Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
Amnesty International had signalled the case of a prisoner with injuries probably sustained through physical ill-treatment, who had been taken to hospital and treated by a doctor, whose report had been ignored. Организация "Международная амнистия" сообщила о случае с одним заключенным, который получил - вероятно, в результате жестокого обращения - телесные повреждения и был доставлен в больницу, где ему была оказана медицинская помощь врачом, заключение которого не было принято к сведению.
During the period 2001 - 2011,623 cases relating to torture, ill-treatment, deprivation of liberty and corporal punishment had been brought before the courts. В период с 2001 по 2011 годы в суды было передано 623 дела, связанных с применением пыток и жестокого обращения, лишением свободы и телесными наказаниями.
Human Rights Watch (HRW) stated that its research revealed a pattern of arbitrary detention and ill-treatment, particularly in the provinces of Papua and West Papua. Организация "Хьюман райтс уотч" (ХРУ) заявила, что проведенное ею расследование выявило систематическую практику произвольных задержаний и жестокого обращения, особенно в провинциях Папуа и Западное Папуа.
The State party should provide more information in its next periodic report as to whether any cases concerning ill-treatment perpetrated by police officers and other officials were opened or investigated. Государству-участнику следует в своем следующем периодическом докладе представить дополнительную информацию о том, открывались ли какие-либо дела в связи с актами жестокого обращения, совершенными сотрудниками полиции и другими должностными лицами, и проводились ли какие-либо расследования этих случаев.
The 2006 report notes only one allegation of ill-treatment at the hands of the State security forces and none of improper behaviour by them towards members of the public. В то же время в докладе этого конституционного института за 2006 год фигурирует лишь одна жалоба на предполагаемый случай жестокого обращения со стороны сотрудников сил и органов государственной безопасности; при этом какие-либо жалобы на их некорректные действия по отношению к гражданам отсутствуют.
No disciplinary sanctions on grounds of ill-treatment of citizens held in police custody Не было зафиксировано ни одной дисциплинарной санкции на основании жестокого обращения с гражданами, находящимися под стражей в полиции.
One complaint was received, however, for alleged ill-treatment of nine inmates of the prison of Socabaya (Arequipa). Вместе с тем была получена одна жалоба на предполагаемый случай жестокого обращения, которому подверглись новые заключенные исправительного учреждения в Сокабайя, Арекипа.
Many of the incidences of torture, beatings and ill-treatment of prisoners occur out of sight of the public. Многие случаи пыток, избиений и жестокого обращения с заключенными выпадают из поля зрения общественности, поскольку они происходят в тюрьмах, полицейских участках и во время полицейских облав в пригородах крупных городов.
In order to ensure independent monitoring of prisons, legislation was planned to strengthen parliamentary oversight through the human rights Ombudsman. Furthermore, 90 doctors had been trained in detecting the use of torture and other forms of ill-treatment in prisons. Помимо этого, 90 врачей прошли специальное обучение, с тем чтобы они могли обнаруживать следы пыток и других форм жестокого обращения в тюрьмах.
Section 46, paragraph 1, of that Act laid down officer-related offences, some of which directly addressed the issue of ill-treatment, for example, unwarranted personal violence against any person in custody. Г-н Макгонатсотле, отвечая на вопрос 9, говорит, что Закон о тюрьмах запрещает любые формы жестокого обращения с заключенными.
Moreover, adequate procedures and mechanisms need to be established to receive complaints; monitor, investigate and prosecute instances of ill-treatment, and ensure that the abused child is not victimized in legal proceedings. Комитет рекомендует сопровождать эти меры профилактическими мероприятиями, в частности просветительскими кампаниями о негативных последствиях жестокого обращения с детьми.
An ambitious programme which involves the following strategies is thus being implemented: Finalizing the specialized medical report on cases of possible torture and/or ill-treatment; Producing a users' manual for the report. Таким образом, осуществляется обширная программа действий, охватывающая следующие направления: Усовершенствование Специального медицинского отчета о возможном применении пыток и/или жестокого обращения.
The Committee is also concerned by reports of hazing and other forms of ill-treatment being carried out during military training (arts. 12, 13 and 16). Комитет также обеспокоен утверждениями о "дедовщине" и других видах жестокого обращения, применяемых в сфере военной подготовки (статьи 12, 13 и 16).
The Court considered that the author's statement and the forensic medical reports did not prove that the ill-treatment that was the subject of her case had taken place. Суд постановил, что показания автора и заключения проведенных судебно-медицинских экспертиз не подтверждали факта жестокого обращения, указанного в жалобе.
In the present case, despite the fact that Lakhdar Bouzenia appeared before the investigating judge at El Milia Court bearing visible signs of ill-treatment, no inquiry was initiated. В данном случае, хотя у Лахдара Бузениа в момент его прибытия к следственному судье суда Эль-Милиа имелись явные следы жестокого обращения, никакого расследования начато не было.
More research in this area was however needed, and partnerships should be developed with national and international teams and with expert networks to conduct further investigation in to the causes of ill-treatment. Кроме того, в этой области необходимы дополнительные исследования и сотрудничество с национальными и международными группами и экспертным сообществом в целях дальнейшего изучения причин жестокого обращения.
Please provide information on the measures put in place by the State party to avoid the duplication of their terms of reference with regard to the complaints of torture and other forms of ill-treatment. Просьба представить информацию о предусмотренных в государстве-участнике мерах по недопущению дублирования выполняемой ими деятельности по рассмотрению жалоб, касающихся пыток и других видов жестокого обращения.
Thus, in imposing strict requirements for the admissibility of evidence, the new Code of Criminal Procedure has made it inadvisable to use ill-treatment to obtain it. Таким образом, новый УПКУ, установив жестокие требования относительно приемлемости доказательств, лишил целесообразности применение жестокого обращения с целью их получения.
In comparison to torture, ill-treatment may differ in the severity of pain and suffering and does not require proof of impermissible purposes. Комитет признает, что большинство государств-участников квалифицируют или определяют в своих уголовных кодексах определенные виды поведения в качестве жестокого обращения.
In this sense all episodes of alleged ill-treatment denounced by hosts in CPTAs were the object of independent investigations by the Judicial Authority that were carried out according to the criteria of the existing legal system. В этой связи все случаи предполагаемого жестокого обращения, о которых сообщали обитатели ЦВРП, явились предметом независимых расследований, проведенных судебным органом в соответствии с критериями действующей правовой системы.
But, the Government indicated that medical examinations showed that he had not been subjected to any form of ill-treatment, which led the Kutaisi Procurator's Office to reject criminal proceedings against the incriminated police officers. Однако, как указало правительство, проведенная медицинская экспертиза не обнаружила каких-либо следов жестокого обращения, поэтому прокуратура Кутаиси отказала в возбуждении уголовного дела против сотрудников полиции.
Bhanu Pratap Singh Chaudhary had to be taken to Tulsipur health post, where he died on 31 August, allegedly as a result of his ill-treatment. Согласно утверждениям, Бану Пратап Сингх Чаудхари был доставлен в медицинский пункт в Тулсипури, где он скончался 31 августа в результате последствий жестокого обращения.
In December 1994, the Procurator's Office of the district reportedly found no evidence of the alleged ill-treatment and Andrey Evgenyevich Arekhin was said to have withdrawn his allegations during investigation. Как отмечается, в декабре 1994 года районная прокуратура не выявила никаких доказательств предполагаемого жестокого обращения, а в ходе следствия Андрей Евгеньевич Арехин забрал назад свое заявление.
Other forms of ill-treatment and degrading treatment, in addition to those described above, were identified by the Court in the Sarban and Istratii and Others cases. Другие виды жестокого обращения или унижающие достоинства, чем описанные выше, были выявлены Судом по делу Шарбан и Истратий и другие.
Moscow, for example, has a special psychological, medical and social facility, the Ozone Centre, looking after children who have suffered ill-treatment and violence. В частности, в Москве функционирует специализированный психолого-медико-социальный центр помощи детям, пострадавшим от жестокого обращения и насилия, "ОЗОН".