Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Неправомерного обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Неправомерного обращения"

Примеры: Ill-treatment - Неправомерного обращения
UNHCR stated that the diplomatic assurances sometimes accepted by Germany when extraditing persons could not effectively avert the risk of ill-treatment or torture. УВКБ заявило, что Германией иногда принимаются дипломатические заверения в тех случаях, когда выдача лица не может эффективно предотвратить риск неправомерного обращения или пыток.
Furthermore, efforts made today cannot address a legacy of decades of ill-treatment that older indigenous Australians have experienced. Кроме того, предпринимаемые сегодня усилия не в состоянии помочь решить проблему продолжавшегося десятилетиями неправомерного обращения с пожилыми австралийцами-аборигенами.
Please provide updated information on investigations into alleged ill-treatment perpetrated by law enforcement personnel in the aftermath of Hurricane Katrina. Просьба представить обновленную информацию о расследованиях предполагаемых актов неправомерного обращения, совершенных сотрудниками правоохранительных органов в период после урагана "Катрина".
The Commission received reports of torture and other forms of ill-treatment perpetrated on a wide scale by both Qadhafi forces and the thuwar. Комиссия получила сообщения о пытках и других формах неправомерного обращения, в широких масштабах применявшихся как силами Каддафи, так и тувар.
The State party should also thoroughly investigate all allegations of abuse or ill-treatment committed in these centres. Кроме того, государству-участнику следует проводить исчерпывающие расследования по всем утверждениям о случаях злоупотреблений или неправомерного обращения в этих центрах.
In the context of torture and other ill-treatment, this may be for a number of reasons: В контексте пыток и другого неправомерного обращения это может объясняться рядом причин:
Please provide information on measures taken to monitor and enforce compliance with regulations regarding residential centres for persons with disabilities, with a view to preventing the occurrence of abuse and ill-treatment. Просьба представить информацию о принятых мерах по мониторингу и обеспечению соблюдения правил, касающихся центров для проживания инвалидов, в целях предотвращения злоупотреблений и неправомерного обращения.
It is further concerned at the absence of a data collection system on cases of ill-treatment and at the low number of disciplinary and criminal sanctions. Он также обеспокоен отсутствием системы сбора данных о случаях неправомерного обращения и малым числом соответствующих дисциплинарных и уголовных санкций.
AI expressed concern that cases of alleged ill-treatment or excessive use of force by the police were not always investigated promptly, impartially, independently, adequately and effectively. МА выразила обеспокоенность в связи с тем, что случаи неправомерного обращения или чрезмерного применения силы со стороны полиции не всегда расследуются безотлагательно, беспристрастно, независимо, адекватно и эффективно.
The practice of administrative detention is particularly worrying as it increases the likelihood of solitary confinement, acts of torture and other forms of ill-treatment. Практика административного задержания вызывает особенную тревогу, поскольку в ее условиях повышается вероятность содержания в одиночном заключении, применения пыток или иных видов неправомерного обращения.
The interim Government has expressed a commitment to human rights and its concerns about torture, ill-treatment and other violations, although its implementation of that commitment in practice has remained uneven. Временное правительство выразило свою приверженность правам человека и обеспокоенность по поводу пыток, неправомерного обращения и других нарушений, хотя практическая реализация этой решимости остается неочевидной.
Ensure the availability of effective avenues of redress, with provision for compensation, as appropriate, for victims of torture and other forms of ill-treatment. Ь) обеспечить доступность эффективных средств правовой защиты, в случае необходимости с предоставлением компенсации, для жертв пыток и других форм неправомерного обращения.
It also expresses its concern at reported deficiencies during the investigation of ill-treatment of minorities by Police Officers, where racial motives are not always taken into account (art. 4). Он выражает также обеспокоенность в связи с сообщениями о недостатках при расследовании неправомерного обращения с меньшинствами со стороны сотрудников полиции, в ходе которого расистские мотивы не всегда принимаются во внимание (статья 4).
Hence, a paradigm shift away from clinical or therapeutic assumptions, where such assumptions exist, is necessary in order to properly reflect a human rights-oriented approach which works to prevent ill-treatment. Следовательно, в целях надлежащего отражения правозащитного подхода, служащего делу предупреждения неправомерного обращения, требуется коренной сдвиг в сторону отказа от клинических или терапевтических предпосылок, когда такие предпосылки существуют.
In this section of the present report, the link between the two phenomena is considered and the need to take steps towards preventing corruption as a means of better protecting detainees from torture and other ill-treatment is highlighted. В данном разделе настоящего доклада анализируется зависимость между двумя этими явлениями и подчеркивается необходимость принятия мер в целях предотвращения коррупции в качестве средства обеспечения более эффективной защиты содержащихся под стражей лиц от пыток и другого неправомерного обращения.
Access to a lawyer has been shown to be a valuable protection against corrupt officials as well as a preventive safeguard against torture and other ill-treatment. Стало очевидно, что доступ к адвокату выступает весьма целесообразным средством защиты от коррумпированных должностных лиц, а также превентивной гарантией от пыток и другого неправомерного обращения.
Such risks can also be mitigated by the safeguards which should be provided by democratic societies governed by the rule of law to protect detainees from the risk of ill-treatment. Такие риски можно также ослабить за счет того, что демократические общества, зиждущиеся на верховенстве права, будут устанавливать гарантии для защиты содержащихся под стражей лиц от угрозы неправомерного обращения.
OHCHR also received complaints about specific cases in which investigating judges failed to open investigations into defendants' allegations of torture and other forms of ill-treatment, despite their lawyers' requests to do so. УВКПЧ также получало жалобы по поводу конкретных случаев, когда проводившие дознание судьи не открывали следствие по заявлениям обвиняемых о пытках или других видах неправомерного обращения, несмотря на соответствующие просьбы их адвокатов.
In its list of issues, CRC requested information on measures taken to implement inclusive education for children with disabilities, including children in specialized centres and measures to ensure their protection from ill-treatment. В своем перечне вопросов КПР просил представить информацию о мерах, принимаемых к тому, чтобы обеспечить инклюзивное образование для детей-инвалидов, в том числе детей, находящихся в специализированных центрах, и о мерах, направленных на обеспечение их защиты от неправомерного обращения.
123.6 Step up its efforts to protect the rights of migrant workers and fight against exploitation, ill-treatment and abuse by their employers (Slovenia); 123.6 наращивать усилия по защите прав трудящихся-мигрантов и борьбе против эксплуатации, неправомерного обращения и злоупотреблений со стороны работодателей (Словения);
The Committee is concerned at allegations of excessive use of force and instances of ill-treatment by law enforcement personnel at the time of apprehension and during investigation in police facilities. Комитет выражает обеспокоенность по поводу утверждений о чрезмерном применении силы и случаях неправомерного обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов в момент задержания и в ходе расследования в отделениях полиции.
For this reason, the Subcommittee considers that any security measure that unreasonably aggravates the conditions of detention constitutes a form of ill-treatment of persons deprived of their liberty. В связи с этим ППП считает, что любая мера безопасности, влекущая за собой необоснованное ужесточение условий заключения, является формой неправомерного обращения с ЛЛС.
Please explain what mechanisms are in place to provide protection against all forms of intimidation or ill-treatment for complainants, as well as for victims and witnesses, relatives of the disappeared person and their defence counsel, and persons participating in the investigation. Просьба сообщить о существующих механизмах для обеспечения защиты от любых форм запугивания или неправомерного обращения не только жертв и свидетелей, но и заявителей, родственников исчезнувшего лица и их защитников, а также лиц, участвующих в расследовании.
(b) Ensure that all acts of ill-treatment are promptly prosecuted and the perpetrators are sanctioned if found guilty; Ь) обеспечить безотлагательное привлечение к уголовной ответственности за совершение всех актов неправомерного обращения и в случае установления вины - наказание виновных;
The Committee also asks the State party to investigate and document the situation of children with disabilities in rural areas and indigenous communities, with a view to providing protection from abuse and ill-treatment. Комитет также просит государство-участник изучить и документально подтвердить положение, в котором находятся дети-инвалиды в сельских районах и общинах коренного населения, с целью принятия мер для их защиты от надругательств и неправомерного обращения.