Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Дурного обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Дурного обращения"

Примеры: Ill-treatment - Дурного обращения
In addition to the above, the State is keen to protect Kuwaiti and non-Kuwaiti women inhabitants from all types of ill-treatment. Помимо вышеизложенного государство стремится обеспечить защиту кувейтских и некувейтских женщин от всех форм дурного обращения.
Many cases of ill-treatment in prison had been reported. Часто поступают сообщения о случаях дурного обращения с заключенными.
Unaccompanied minors were at particular risk of ill-treatment. Несопровождаемые несовершеннолетние лица подвергаются особой угрозе дурного обращения.
We often protested because of ill-treatment and because of the quality of the food. Мы зачастую протестовали против дурного обращения и плохого качества пищи.
There was also the issue of ill-treatment by law enforcement agencies. Кроме того, существует проблема дурного обращения со стороны правоохранительных органов.
In addition, the police were allegedly responsible for various forms of ill-treatment and torture. Кроме того, полиция предположительно несет ответственность за различные случаи дурного обращения и пыток.
People are victims of human rights abuses, forced displacement, ill-treatment, harassment, extortion and violence, as mining concessions are awarded to international companies. Люди страдают от нарушений прав человека, насильственного перемещения, дурного обращения, притеснения, вымогательства и насилия, поскольку концессии на добычу полезных ископаемых предоставлены международным компаниям.
12 August 2003.42 This case illustrates very clearly the consequences of violating the principle of non-refoulement and the inoperability of diplomatic assurances in the protection against torture and other forms of ill-treatment. Это дело очень четко иллюстрирует последствия нарушения принципа невыдворения и недейственность дипломатических заверений как инструмента защиты от пыток и других форм дурного обращения.
Possibly owing to increased tensions arising from overcrowding, instances of ill-treatment of detainees, though still fairly sporadic, are on the rise. Случаи дурного обращения с задержанными, хотя они по-прежнему происходят довольно эпизодически, учащаются, что, возможно, вызвано ростом напряженности из-за переполнения тюрем.
Our educational institutions should be sanctuaries of peace and creative enrichment, not places for fear, ill-treatment and tampering with the human dignity of students". Наши учебные заведения должны быть пристанищами мира и творческого обогащения, а не местами страха, дурного обращения и унижения человеческого достоинства учащихся".
However, we are still seriously concerned about reports of extrajudicial executions, acts of ill-treatment and brutality by the police and police involvement in drug-trafficking or other crimes. Однако мы по-прежнему серьезно обеспокоены сообщениями о внесудебных казнях, совершаемых полицией актах дурного обращения и жестокости и причастности полиции к наркобизнесу и другим преступлениям.
The State especially protects those individuals who, on account of their economic, physical or mental condition, are in obviously vulnerable circumstances and sanctions any abuse or ill-treatment perpetrated against them. Государство особенно защищает тех граждан, которые по причине их экономического, физического или психического состояния безусловно находятся в уязвимых обстоятельствах, и предусматривает меры наказания за любые проявления злоупотребления или дурного обращения в отношении них.
The State party had frankly admitted that cases of ill-treatment and even torture inflicted for the purpose of obtaining evidence existed and that the criminal justice system must be improved in order to end such abuse. Государство-участник откровенно признает, что имеют место случаи дурного обращения и даже пыток, применяемых с целью получить доказательства, и что нужно усовершенствовать судебно-уголовную систему, чтобы положить конец этим злоупотреблениям.
She wished to know whether the national human rights bodies mentioned by the delegation had already looked into procedures for dealing with complaints from individuals relating to ill-treatment based on discrimination. Г-жа Гаэр хотела бы знать, приходилось ли национальным правозащитным органам, о которых говорила делегация, сталкиваться со случаями подачи частными лицами жалоб на связанное с дискриминацией применение пыток и дурного обращения.
The Law on the Protection of Children prohibits any form of direct or indirect discrimination and ill-treatment in the exercise of rights to child protection and in the use of any forms of child protection. Закон о защите детей запрещает любую форму прямой или косвенной дискриминации и дурного обращения в области реализации права на защиту ребенка и при применении любых форм защиты ребенка.
They are said to be in extremely poor physical condition, after having been subjected to harsh interrogation and ill-treatment, including several beatings by prison officials, and placed in solitary confinement after the alleged violent suppression of prisoners' demonstrations inside Drapchi prison in May 1998. Они находятся, как сообщается, в очень плохом физическом состоянии после жестоких допросов и дурного обращения, в том числе избиений, со стороны тюремного персонала и помещены в одиночные камеры после насильственного подавления демонстраций заключенных в тюрьме Драпчи в мае 1998 года.
Following allegations in 2001 of a few cases of ill-treatment of conscripts in the Swedish National Defence Forces, the Armed Forces Headquarters had asked all Swedish regiments to report by September 2001 on any such instances and on measures taken to prevent them. ЗЗ. После появившихся в 2001 году утверждений о ряде случаев дурного обращения с новобранцами в шведских национальных силах обороны Главный штаб Вооруженных сил потребовал от всех полковых формирований представить к сентябрю 2001 года доклады о всех таких случаях и о мерах, принятых во избежание их повторения.
More generally, the meaning of the term "external illegals" was unclear; the Committee would like clarification of the reasons why those people were in Estonia and the safeguards that were in place to protect them from expulsion and ill-treatment. Вообще, термин «нелегалы извне» не совсем ясен; Комитет хотел бы получить пояснения причин, почему эти люди находятся в Эстонии, и меры, принимаемые для их защиты от высылки и дурного обращения.
Mr. MAVROMMATIS said that he welcomed the reported reduction in the number of cases of torture, apparently as a result of a variety of legislative changes, but was alarmed at the allegations of an extremely high number of acts of ill-treatment in prisons. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что он приветствует сведения об уменьшении уголовных дел, связанных с применением пыток, что, со всей очевидностью, является результатом ряда изменений в законодательстве, но у него вызывают озабоченность утверждения о крайне высоком числе случаев дурного обращения в тюрьмах.
Member States are encouraged to ratify and implement the Convention against Torture and its Optional Protocol and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance as an important practical measure of good faith and meaningful commitment to preventing torture, ill-treatment and enforced disappearances. Государства-члены следует поощрять к ратификации и осуществлению Конвенции против пыток и Факультативного протокола к ней и Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений в качестве важных практических мер доброй воли и реальной приверженности предотвращению пыток, дурного обращения и насильственных исчезновений.
and 4 May 1993 at the prison, but adds that it is unable to address the particular allegations of ill-treatment made by the author, but that it would pursue the matter and inform the Committee as to the results of its further inquiries. и 4 мая 1993 года в тюрьме были беспорядки, однако добавляет, что оно не может незамедлительно дать ответ на конкретные претензии автора по поводу дурного обращения, а проведет расследование этого вопроса и проинформирует Комитет о его результатах.
Investigate the abductions, detentions, murders, disappearances, acts of torture and barbarism, ill-treatment, other attacks on physical and moral integrity and all human rights violations, as well as illegal drug trafficking; а) провести расследование случаев незаконной изоляции и лишения свободы, убийств, насильственных исчезновений, применения пыток и варварских поступков, дурного обращения, других посягательств на физическую и нравственную целостность и неприкосновенность личности и всех прочих случаев нарушения прав человека, а также случаев контрабанды наркотиков;
The authorities concerned attested that during their temporary detention none has been subjected to any forms of ill-treatment. Соответствующие органы власти заверили, что в течение временного задержания указанных лиц ни с кем из них не допускалось дурного обращения в какой бы то ни было форме.
That said, he noted with pleasure the frankness of the Polish Government, which had not jib-bed at reporting cases of ill-treatment. Вместе с тем г-н Яковлев с удовлетворением отмечает откровенность польского правительства, которое не боится излагать конкретные случаи дурного обращения.
He wondered whether it was the responsibility of the individual victims to lodge complaints with their lawyers or whether the authorities played a proactive role in investigating allegations of ill-treatment by public officials. Он спрашивает, как возбуждается расследование случаев дурного обращения со стороны должностных лиц: должен ли пострадавший сам передать жалобу своему адвокату или же власти берут на себя активную роль для возбуждения такого расследования.