Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
(c) Ensure that child victims of ill-treatment are provided with care and rehabilitation programmes; and с) обеспечить, чтобы в интересах детей - жертв жестокого обращения принимались меры по уходу и реабилитации; и
The Committee notes the programmes by the State party, in cooperation with UNICEF, to protect twins, particularly in the region of Mananjary against ill-treatment and discrimination. Комитет принимает к сведению программы, осуществляемые государством-участником в сотрудничестве с ЮНИСЕФ в целях защиты близнецов, в частности в регионе Манандзари, от жестокого обращения и дискриминации.
The Committee is also concerned at continued reports of instances of physical violence and ill-treatment of detainees by law enforcement personnel and the low numbers of effective investigations and disciplinary sanctions for such acts (arts. 2, 7 and 10). Комитет также обеспокоен продолжающимися сообщениями о случаях применения сотрудниками правоохранительных органов физического насилия в отношении заключенных и жестокого обращения с ними, а также малым числом эффективных расследований таких действий и дисциплинарных взысканий за них (статьи 2, 7 и 10).
4.5 The State party further rejects as ill-founded the claims on ineffective and prolonged investigation regarding the complainant's alleged ill-treatment and the authorities' failure to ensure compensation for harm caused by officials. 4.5 Государство-участник также опровергает утверждения о неэффективном и чрезмерно затянутом расследовании предполагаемого жестокого обращения с заявителем и о неспособности государственных органов обеспечить возмещение причиненного должностными лицами вреда, называя их необоснованными.
The State party should urgently establish a full, impartial and independent investigation into allegations of killings, torture and other ill-treatment during and following the 12 June 2009 presidential elections, and prosecute those officials found responsible. Государству-участнику следует в срочном порядке начать всестороннее, беспристрастное и независимое расследование заявлений об убийствах, пытках и других видах жестокого обращения в ходе президентских выборов 12 июня 2009 года и привлечь к ответственности должностных лиц, виновных в их совершении.
In this regard, prison health services have a vital role in the documentation and denunciation of torture or other ill-treatment, as health-care personnel are likely to have prisoners with physical injuries and/or psychological or psychiatric disturbances referred to them. В этой связи тюремные медицинские службы играют важнейшую роль в документировании и осуждении пыток или других видов жестокого обращения, поскольку заключенные с физическими травмами и/или психологическими или психиатрическими расстройствами, скорее всего, будут поступать к медико-санитарным работникам.
According to NGOs, in most institutions for children deprived of a family environment ill-treatment and punishment are common and many children suffer from neglect and a lack of medical care. По сообщению неправительственных организаций, в большинстве учреждений для детей, лишенных семейного окружения, широко распространены виды жестокого обращения и наказания, многие дети страдают от пренебрежения и отсутствия медицинской помощи.
Lastly, the Committee is concerned by reports that reprisals have been taken against victims, their families and officials in these centres who have reported ill-treatment of this kind (arts. 2, 12, 13 and 16). Наконец, Комитет обеспокоен полученной информацией о репрессиях, применяемых в отношении жертв, их родственников и служащих колоний, которые сообщают о таких случаях жестокого обращения (статьи 2, 12, 13 и 16).
He elaborated on existing standards and guidelines on how effective legal and medical investigations into allegations of torture and other ill-treatment should be conducted, practical challenges observed during country visits and the basic requirements for an effective implementation of those standards. Он подробно рассматривает существующие стандарты и инструкции в отношении того, каким образом должны проводиться эффективные судебные и медицинские расследования предполагаемых случаев пыток и других видов жестокого обращения, практические проблемы, отмеченные в ходе посещения различных стран, и основные требования, необходимые для эффективного соблюдения этих стандартов.
On 19 June 2014, the Special Rapporteur delivered a speech on torture and other ill-treatment in psychiatric institutions at the German Association for Psychiatry, Psychotherapy and Psychosomatics in Berlin. 19 июня 2014 года Специальный докладчик выступил с речью на тему пыток и других видов жестокого обращения в психиатрических учреждениях в Немецкой ассоциации психиатрии, психотерапии и психосоматики в Берлине.
(b) Exposing him to ill-treatment and torture in Chhauni Barracks; Ь) жестокого обращения с г-ном Седхаем в казармах Чхауни и применения к нему пыток;
Remedy: Effective remedy, including completion of the investigation into the author's ill-treatment, as well as compensation. Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая завершение расследования в отношении жестокого обращения с автором, а также компенсацию.
There is an impartial system of material responsibility in place, which also includes compensation for moral damage and in which it is not necessary to prove that ill-treatment or torture has occurred. В стране действует беспристрастная система обеспечения имущественной ответственности, которая, в числе прочего, включает в себя возмещение морального ущерба и не предусматривает необходимости доказывать факт жестокого обращения или пыток.
The State party should ensure that all places of deprivation of liberty, including psychiatric hospitals, are adequately monitored and that effective safeguards are in place to prevent any ill-treatment of persons in such facilities. Государству-участнику следует обеспечить надлежащий мониторинг условий содержания во всех местах лишения свободы, включая психиатрические больницы, и наличие эффективных гарантий недопущения какого бы то ни было жестокого обращения в таких учреждениях.
It emphasizes, in particular, the fact that no sign of ill-treatment was mentioned by the forensic reports issued by the physicians who examined the complainant when he was in custody. В частности, оно подчеркивает тот факт, что отсутствовали следы жестокого обращения, о котором упоминалось в заключениях судебной экспертизы, выданных врачами, которые осматривали подателя жалобы во время его нахождения под стражей.
Its purpose was to enable the Subcommittee to address, during its visits, issues of stigmatization, discrimination, deprivation of human rights, neglect and ill-treatment of people with mental illness and disabilities. Цель совещания заключалась в том, чтобы Подкомитет имел возможность обращать внимание в ходе посещений на вопросы стигматизации, дискриминации, лишения прав человека, пренебрежительного и жестокого обращения с людьми, страдающими психическими расстройствами и различными формами инвалидности.
5.8 Moreover, the fact that the complainant was filmed in handcuffs during his transfer from prison to the court in Brazil, although humiliating, is not serious enough to qualify as ill-treatment. 5.8 Кроме того, тот факт, что во время доставки из тюрьмы в суд в Бразилии заявителя засняли в наручниках, при всей своей унизительности вряд ли может квалифицироваться в качестве жестокого обращения.
Building on its support to the Government to address human rights protection gaps in the detention of individuals, OHCHR also systematically brought to the attention of the authorities instances of arbitrary detention and ill-treatment, which led to largely favourable outcomes, including release. В рамках оказания правительству поддержки в целях устранения недостатков в защите прав человека при задержании физических лиц УВКПЧ также систематически обращало внимание властей на случаи произвольного задержания и жестокого обращения, что приводило в большинстве случаев к благоприятным результатам, в том числе к освобождению.
He would also be interested to learn how the rest of the Romanian public reacted to cases of ill-treatment or racial discrimination against Romanian Roma in other European Union member States. Ему также было бы интересно узнать о том, как реагирует остальное румынское население на случаи жестокого обращения или расовой дискриминации румынских цыган в других государствах - членах Европейского Союза.
Further details would be welcome on follow-up to measures taken to prevent ill-treatment by the security forces, racial profiling, and acts of discrimination within the police and the judiciary. Приветствовались бы дополнительные подробности о последующих действиях в связи с принятыми мерами по предупреждению жестокого обращения со стороны сил безопасности, расового профилирования и актов дискриминации в рамках полиции и судебной системы.
Statistics on the number of victims of ill-treatment by the police who had received compensation would be useful, as well as details regarding the measures adopted to guarantee that the police officers in question were suspended from their duties throughout the investigation. Было бы полезно получить статистические данные по количеству жертв жестокого обращения со стороны полиции, получивших компенсации, а также подробную информацию о мерах, принятых для того, чтобы гарантировать отстранение от должности этих полицейских на весь период проведения расследования.
The SPT reminds the State that to prevent torture and other ill-treatment, its safeguards must not only exist in law and at policy level, but must be implemented. ППП напоминает государству, что для предупреждения пыток и другого жестокого обращения необходимо не только наличие соответствующих гарантий в законодательстве и на политическом уровне, но и их осуществление.
The Subcommittee encountered numerous cases of ill-treatment and some instances of torture in all the prisons it visited, over and above those caused by the appalling material conditions of detention and extreme overcrowding. Во всех посещенных учреждениях делегация ППП констатировала многочисленные случаи жестокого обращения и несколько случаев применения пыток, не считая тех, которые вызваны тяжелейшими материальными условиями содержания и крайней степенью переполненности камер.
The monitoring bodies set up committees as a matter of urgency to investigate allegations of torture in remand centres or allegations of illegal detention or ill-treatment. Контрольные органы в срочном порядке создали комитеты для расследования утверждений относительно применения пыток в местах предварительного заключения или утверждений в отношении незаконного содержания под стражей или жестокого обращения.
CRC was concerned at the number of children in adult jails, the ill-treatment of children in custody by police and the absence of penal procedural rules during their trial. КПР выразил обеспокоенность по поводу численности детей, содержащихся в тюрьмах для взрослых, жестокого обращения с детьми, задержанными полицией, и отсутствия уголовно-процессуальных норм, касающихся разбирательства их дел в суде.