Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
The State party should also strengthen efforts to eliminate ill-treatment in the Bruxelles/Ixelles (5339) and Bruxelles Midi (5341) police districts and provide the Committee with detailed information on this matter in its next periodic report in 2012. Государству-участнику следует также активизировать усилия, направленные на искоренение этих случаев жестокого обращения в полицейских округах Брюссель/Иксель (5339) и Брюссель Миди (5341), и представить Комитету на этот счет подробную информацию в его следующем периодическом докладе в 2012 году.
During this period, which is formally set at three hours, but which in practice often lasts for longer, suspects may be effectively held in incommunicado detention, without legal safeguards against ill-treatment including access to lawyers and medical assistance. Во время этого периода, срок которого официально ограничен тремя часами, но который на практике продолжается гораздо дольше, подозреваемые могут быть лишены всякой связи с внешним миром, не имея юридических гарантий против жестокого обращения, включая доступ к адвокату и медицинской помощи.
A number of cases of ill-treatment were reported to the Special Rapporteur in institutions under the Ministry of Justice, mainly in terms of inter-prisoner violence. Представленная Специальному докладчику информация также касалась ряда случаев жестокого обращения, в основном имевших место среди самих заключенных, в учреждениях, находящихся в ведении Министерства юстиции.
She enquired as to the content of such dialogue and whether it was monitored to ensure that no ill-treatment or actions in violation of the Convention were perpetrated in association with it. Она хотела бы выяснить содержание такого диалога, а также узнать, ведётся ли его мониторинг, с тем чтобы избежать связанного с этой мерой жестокого обращения или действий в нарушение Конвенции.
In one case, two policemen found guilty of ill-treating 15-year-old Miljan Despotovic and who lost their jobs as a result, appealed against their conviction and were reinstated in their posts by the court, even though supporting medical evidence of ill-treatment had been presented. В одном из случаев двое полицейских, признанных виновными в жестоком обращении с 15-летним Миляном Деспотовичем и лишившихся в результате этого работы, обжаловали обвинительное решение суда и были восстановлены на своих должностях по суду, несмотря даже на то, что были представлены медицинские свидетельства жестокого обращения.
In addition, the analysis stated that there was no specific basis for the assumption's death was related to the action of another person, especially by force or ill-treatment. В нем также уточняется, что ничто не дает оснований предполагать, что смерть г-на Фалла наступила в результате актов, совершенных каким-либо другим лицом, в частности в результате применения силы или жестокого обращения.
Where Pakistan responded, it either denied allegations of ill-treatment, or explained the facts and highlighted investigations undertaken, as well as arrests and trials, where applicable. В тех случаях, когда Пакистан реагировал на сообщения об этих случаях, он либо отрицал утверждения о фактах жестокого обращения, либо, при необходимости, пояснял суть дела и приводил подробную информацию о проводившихся расследованиях, а также об арестах и о соответствующих судебных разбирательствах80.
Accordingly, the Committee has considered the prohibition of ill-treatment to be likewise non-derogable under the Convention and its prevention to be an effective and non-derogable measure. Соответственно, Комитет исходит из того, что, согласно Конвенции, запрещение жестокого обращения, по всей видимости, носит не допускающий отступлений характер, а его предупреждение должно являться эффективной и не допускающей отступлений мерой.
In respect of alleged abuse of police powers or systemic ill-treatment of those detained by the TDS or the police the Government awaits the courts findings. Что касается предположительного злоупотребления полицией должностными полномочиями и систематического жестокого обращения с лицами, задержанными СБТ или полицией, то правительство полагает необходимым дождаться выводов суда по данному вопросу.
4.10 The author thus argues that there were no real follow-up procedures in place at the time of the expulsion, and no adequate mechanisms were established afterwards that could protect him from ill-treatment. 4.10 Таким образом, автор утверждает, что никакой реальной процедуры контроля во время его высылки предусмотрено не было, как и после этого не было создано никаких адекватных механизмов, которые могли бы защитить его от жестокого обращения.
Credible human rights NGOs had criticized ill-treatment of prisoners, including use of cruel restraints and Taser electric shock weapons by the police, which had caused the deaths of nearly 350 people. Авторитетные правозащитные НПО подвергали критике случаи жестокого обращения с заключенными, включая применение полицией жестких мер пресечения и электрошоковых пистолетов "Тазер", что привело к гибели почти 350 человек.
During its visit to Slovakia in 2005, the CPT noted that the amount of information indicative of ill-treatment of persons deprived of their liberty by law enforcement agencies, such as slaps, punches and kicks, remained significant. В ходе своего посещения Словакии в 2005 году КПП указал на все еще значительное число сообщений о случаях жестокого обращения с лицами, задерживающимися правоохранительными органами, в том числе пощечинах и ударах руками и ногами.
SOS Chidren's Villages-Azerbaijan Association noted that numerous researches and polls showed that many forms of punishment, including corporal punishment and ill-treatment of children, are still used in institutions. Азербайджанское отделение международной организации "СОС - детские деревни" отметило, что, судя по результатам многочисленных исследований и опросов, в детских учреждениях все еще применяются многочисленные формы наказания, включая телесные наказания, и имеют место случаи жестокого обращения с детьми.
7.5 The Committee is aware of reports of brutality and use of excessive force by US law-enforcement personnel and the numerous allegations of their ill-treatment of vulnerable groups, including racial minorities. 7.5 Комитету известно о сообщениях о случаях жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов США или чрезмерного применения ими силы, а также о многочисленных утверждениях о якобы имевших место случаях грубого обращения с уязвимыми группами, в том числе с расовыми меньшинствами.
Apart from the lack of regular, unrestricted contact between inmates and their public defenders, the absence of mechanisms for public scrutiny make it difficult to report ill-treatment. В условиях отсутствия как регулярных, неограниченных контактов между заключенными и их государственными защитниками, так и механизмов общественного контроля, заключенным трудно подавать жалобы по поводу случаев жестокого обращения.
One of the functions of the Federal Prison Service is to undertake the prevention of acts of torture, ill-treatment and institutional violence and to report any such acts occurring in any of its prisons to the judicial authorities. Одной из функций ФСИН является деятельность по предупреждению пыток, жестокого обращения и институционального насилия и доведению до сведения судебных органов любых таких актов, совершающихся в той или иной тюрьме.
The government failed to establish an independent mechanism to prevent torture and other ill-treatment, although, as a party to the Optional Protocol to the Convention against Torture, Georgia was required to do so by July 2007. Власти продемонстрировали неспособность создать независимый орган по предупреждению пыток и жестокого обращения, который Грузия, присоединившись к Факультативному протоколу к Конвенции против пыток, обязалась учредить к июлю 2007 года.
The Government said that he had been acquitted on 29 March 1998 and that he had never lodged any complaint for the ill-treatment he had allegedly endured during his period of police custody. Правительство сообщило, что 29 марта 1998 года он был полностью оправдан и что никакой жалобы по поводу жестокого обращения в период заключения он не подавал.
The local MI branch is believed to be interrogating her and fears were expressed that she was at risk of torture and other forms of ill-treatment. разведки, и высказывались опасения в отношении того, что ей могло угрожать применение пыток и других форм жестокого обращения.
In the province of Córdoba no register at all is kept of any complaints or claims concerning torture, ill-treatment or unlawful coercion that may have been lodged by the inmates housed in the prison facilities of that province. В провинции Кордова не ведется какого-либо реестра жалоб или заявлений в отношении пыток, жестокого обращения или незаконных мер физического воздействия, подаваемых осужденными, содержащимися в уголовно-исполнительных учреждениях провинции.
Data from the local agencies of the Federal Penal Correction Service on the number of law enforcement officers prosecuted for the use of torture or other forms of ill-treatment. Информация территориальных органов ФСИН России о количестве сотрудников правоохранительных органов, в отношении которых было возбуждено преследование в связи с применением пыток или других форм жестокого обращения.
However, the Committee remains seriously concerned about persistent traditional beliefs that twins bring bad luck, and the continued practice of ill-treatment, rejection and abandonment of twins in the Mananjary region leading, in some cases, to the death of children. В то же время Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен существованием по-прежнему неизжитых традиционных предубеждений против близнецов, которые якобы приносят несчастья, и сохранением практики жестокого обращения с близнецами, их социального сиротства и безнадзорности в регионе Манандзари, что в некоторых случаях заканчивается гибелью детей.
It was therefore necessary for the Committee to ascertain who was in control of the places where detainees were interrogated and what efforts were made to prevent ill-treatment of detainees who were being interrogated. Поэтому Комитету необходимо установить, кто контролирует места допроса содержащихся под стражей и какие принимаются меры в целях предупреждения жестокого обращения с содержащимися под стражей во время допроса.
The Committee expresses deep concern about the reports of ill-treatment and torture of children, especially Kurdish children who have been involved in political assemblies and activities, in prisons, police stations, vehicles and on the streets. Комитет выражает глубокое беспокойство в связи с сообщениями о случаях жестокого обращения и пыток в отношении детей, особенно детей-курдов, участвующих в политических собраниях и мероприятиях, которые происходят в тюрьмах, полицейских участках, транспортных средствах и на улицах.
The abuse and ill-treatment caused her severe trauma, as shown by, for example, a state of constant anxiety, serious sleep problems and significant loss of short-term memory. В результате насильственных действий и жестокого обращения она получила серьезную травму, которая выражается, среди прочего, в непроходящем ощущении тревоги, а также в