Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
He asked whether medical personnel followed an established procedure for reporting suspected ill-treatment and whether they were required to make such reports orally or in writing. Он спрашивает, следует ли медицинский персонал установленной процедуре представления сообщений о возможных случаях жестокого обращения и должен ли он представлять такие сообщения устно или письменно.
He says that he complained to the judge of ill-treatment against him and requested a medical check, but to no avail. Заявитель утверждает, что он направил судье жалобу в отношении жестокого обращения и потребовал в этой связи провести медицинскую экспертизу, но эта жалоба не имела никаких последствий.
The Egyptian authorities, being aware of this, must be taken to be sufficiently astute to ensure no ill-treatment would befall the complainant. Следует полагать, что египетские власти, зная об этом, проявят достаточную заинтересованность в том, чтобы не допустить какого-либо жестокого обращения с заявительницей.
The provisions described above help to improve the protection of citizens from arbitrary arrest and detention, abduction, harassment, ill-treatment and intimidation of witnesses or relatives of persons who have disappeared. Вышеизложенные положения способствуют улучшению защиты граждан от произвольного ареста и задержания, похищения, преследования, жестокого обращения и запугивания свидетелей или родственников исчезнувших лиц.
The principle of non-refoulement is an inherent part of the overall absolute and imperative nature of the prohibition of torture and other forms of ill-treatment. Принцип невыдворения органически связан с общим абсолютным и императивным понятием запрещения пыток и других форм жестокого обращения.
The Special Rapporteur has observed that incidents of torture or other forms of ill-treatment frequently occur in the period immediately following deprivation of liberty and during interrogation. Специальный докладчик отметил, что инциденты, связанные с применением пыток и других видов жестокого обращения, зачастую происходят сразу же после лишения свободы и во время допроса.
Invite States to ratify the covenants and conventions that provide protection against torture, ill-treatment and any other form of violation of personal integrity, or arbitrary detention. Предложить государствам ратифицировать пакты и конвенции о защите от пыток, жестокого обращения и любой иной формы посягательства на личную неприкосновенность или от произвольного задержания.
Fears had been expressed that U Myo Aung Thant and U Khin Kyaw and their detained family members might be subjected to torture or other ill-treatment during their present detention. Были выражены опасения насчет того, что У Мьо Аунг Тан и У Кхин Чжо, а также задержанные члены их семей могут стать объектами пыток и жестокого обращения во время их нынешнего задержания.
The following tables recapitulate some of the disciplinary and penal sanctions imposed on police personnel convicted of acts of torture or other ill-treatment over the reporting period. В таблицах ниже содержится сводная информация о ряде дисциплинарных и уголовных мер наказания, которые за отчетный период были применены к сотрудникам полиции, виновным в применении пыток и других видов жестокого обращения.
The Special Rapporteur wishes to record his concern about the continuing ill-treatment of detainees in pre-trial detention, especially allegedly in the Military Intelligence interrogation centres. Специальный докладчик выражает свою обеспокоенность по поводу информации о продолжающемся применении жестокого обращения к лицам, содержащимся под стражей до суда, особенно в центрах проведения допросов органами военной разведки.
The change in focus from prevention of ill-treatment to promotion of good treatment represents an innovation. К числу новаторских инициатив относится перенос центра тяжести с профилактических мер по предупреждению случаев жестокого обращения на мероприятия по поощрению надлежащего обращения с детьми и подростками.
Please explain fully all mechanisms and procedures the State party is employing in general in such cases to protect the victims and witnesses from retribution or ill-treatment. Просьба представить полную информацию относительно всех механизмов и процедур, которые обычно используются государством-участником в таких случаях для целей защиты жертв и свидетелей от мести и жестокого обращения.
The State party is strongly encouraged to establish an effective complaints and data collection system concerning complaints on torture or other forms of ill-treatment of children deprived of their liberty. Государству-участнику настоятельно рекомендуется создать эффективную систему сбора данных о жалобах на применение пыток или другие виды жестокого обращения с детьми, лишенными свободы.
It also urges the State party to investigate and prosecute all cases of ill-treatment of children by police officers and prison guards, and bring perpetrators to justice. Он также настоятельно призывает государство-участник обеспечить расследование и уголовное преследование по фактам всех случаев жестокого обращения с детьми со стороны сотрудников полиции и тюремных надзирателей и привлечение к ответственности лиц, допускающих такие нарушения.
He wished to know what had been done to address the problem of harassment of defence lawyers, especially in cases involving ill-treatment of Tibetans and Uighurs. Он хотел бы выяснить, что предпринимается для решения проблемы преследования адвокатов защиты, особенно тех, кто участвует в делах, касающихся жестокого обращения с тибетцами и уйгурами.
The Human Rights Committee had taken note of cases of ill-treatment of non-nationals and had called for access to adequate legal protection for domestic workers. Комитет по правам человека принимал к сведению случаи жестокого обращения с иностранцами и призывал обеспечить достаточную правовую защиту работающим в качестве прислуги лицам.
The Ministry of Internal Affairs' department of internal investigation also investigates complaints of torture, ill-treatment and violations of rights and freedoms urgently and objectively. Кроме того, в структуре Министерства внутренних дел жалобы по поводу пыток и жестокого обращения, нарушения прав и свобод граждан безотлагательно и объективно рассматриваются управлением внутренних расследований.
(b) Provide the Committee with its comments on the specific cases of ill-treatment by the police raised during the dialogue with the State party. Ь) представить Комитету свои комментарии в отношении конкретных случаев применения жестокого обращения сотрудниками полиции, затронутых во время диалога с государством-участником.
She wished to hear more about action to address the problem of hazing and other forms of violence and ill-treatment within the armed forces. Она хотела бы получить информацию о том, что делается для решения проблемы дедовщины и других форм насилия и жестокого обращения в вооруженных силах.
The Subcommittee notes that many of the forms of ill-treatment to which it referred in its earlier report appear to continue to be used during administrative detention. Подкомитет отмечает, что многие из форм жестокого обращения, на которые он ссылался в своем предыдущем докладе, по всей видимости, продолжают использоваться и в процессе административного задержания.
It acknowledged the campaigns to protect children from ill-treatment, and the establishment of rehabilitation centres for women and children. Он приветствовал кампании по защите детей от жестокого обращения, а также факт создания реабилитационных центров для женщин и детей.
CoE-CPT welcomed the action taken by Denmark to provide training to police officers aimed at preventing ill-treatment, but recalled that Denmark had to remain vigilant on the use of excessive force. КПП-СЕ приветствовал меры, принятые Данией для обеспечения обучения сотрудников полиции предотвращению жестокого обращения, но напомнил, что Дания должна сохранять бдительность в отношении применения чрезмерной силы.
In 2004, the HR Committee stated that it remained concerned that incidents of ill-treatment of detainees continued to be reported. В 2004 году КПЧ заявил о том, что он по-прежнему обеспокоен тем, что продолжают поступать сообщения о случаях жестокого обращения с задержанными.
From 18 to 20 October 2010, OHCHR participated in a workshop on the implementation of standards to prevent torture and other ill-treatment. С 18 по 20 октября 2010 года УВКПЧ участвовало в рабочем совещании по осуществлению стандартов в целях предупреждения пыток и другого жестокого обращения.
64.33. Define ill-treatment in the national legislation (Germany); 64.33 включить в национальное законодательство определение жестокого обращения (Германия);