Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Плохое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Плохое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Плохое обращение
This attack was reportedly preceded by other attacks, threats and ill-treatment of the members of the organization. Согласно сообщениям, этому нападению предшествовали другие нападения, угрозы и плохое обращение с членами этой организации.
Violence, abuse, ill-treatment and neglect Насилие, надругательство, плохое обращение и пренебрежительное отношение
As a result, fewer complaints were received of ill-treatment of detainees in police custody. В результате уменьшилось число жалоб задержанных на плохое обращение со стороны полиции.
This includes ill-treatment, mental or physical coercion, making promises and so forth. Это включает плохое обращение, умственное или физическое принуждение, посулы и т.д.
Interrogators in the prisons of Nablus and Hebron used ill-treatment in a methodical way during interrogation. В тюрьмах Наблуса и Хеврона израильтяне методично использовали плохое обращение в ходе допросов.
The Committee considers that that should entail adequate compensation for the ill-treatment and lack of medical attention he suffered. Комитет считает, что это должно предполагать должную компенсацию за плохое обращение и отсутствие надлежащего медицинского ухода, с которыми столкнулся автор сообщения.
In two criminal judgements of recent years policemen were sentenced for ill-treatment of arrested persons. В течение последних лет при вынесении судебных решений по двум уголовным делам несколько полицейских были осуждены за плохое обращение с арестованными лицами.
The Committee recommends that the State party ensure that complaints of ill-treatment lodged by detainees are handled by independent bodies. Комитет рекомендует государству-участнику проследить за тем, чтобы жалобы задержанных лиц на плохое обращение рассматривались независимыми органами.
In 2003, the Prison Departments received 70 complaints on ill-treatment by the staff of custodial establishments. В 2003 году департамент по делам тюрем получил 70 жалоб на плохое обращение со стороны персонала центров содержания под стражей.
According to the Commission's annual report for 2009, no complaints of ill-treatment had been made by detainees. Согласно ежегодному докладу Комиссии за 2009 год, жалоб на плохое обращение от заключенных не поступало.
In another case, State officials had been prosecuted for discrimination and ill-treatment on grounds of ethnic origin. В другом случае преследованиям подверглись государственные должностные лица за дискриминацию и плохое обращение по этническому признаку.
Similarly, the right of detainees complaining of ill-treatment to see a doctor did not appear to be enshrined in legislation. Кроме того, в законодательстве, по-видимому, не закреплено право заключенных, жалующихся на плохое обращение, на посещение врача.
Nevertheless, he has also received some serious allegations of ill-treatment in some rural police stations. Тем не менее в его адрес поступило несколько серьезных жалоб на плохое обращение и в некоторых полицейских участках в сельской местности.
Very few allegations of ill-treatment in prisons were recognized by the European Committee for the Prevention of Torture. Очень немногочисленные жалобы на плохое обращение в тюрьмах признаются обоснованными Европейским комитетом по предупреждению пыток.
The criminal responsibility at eight years old and detention with adults as well as East Timorese children separated from their families are also factors favouring ill-treatment of children. К числу факторов, объясняющих плохое обращение с детьми, относятся наступление уголовной ответственности в возрасте восьми лет и содержание детей под стражей вместе со взрослыми, а также разлучение детей из Восточного Тимора с их семьями.
Reports continue to be received alleging misconduct by members of PNTL, which include assaults, arbitrary arrest and detention, and ill-treatment during detention. По-прежнему продолжают поступать сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины сотрудниками НПТЛ, включая нападения, произвольный арест и взятие под стражу и плохое обращение в период содержания под стражей.
No action, administrative or judicial, was taken against the police officers responsible for their illegal detention, ill-treatment and forced confessions. Никаких административных или судебных мер к полицейским, ответственным за незаконное содержание под стражей, плохое обращение и принуждение к даче показаний, принято не было.
If the latter condition is not fulfilled, Aruban criminal law is not applicable, and the person concerned cannot be prosecuted for ill-treatment in Aruba. Если же не будет соблюдено этого последнего условия, то уголовное право Арубы не применимо и соответствующее лицо не может быть подвергнуто судебному преследованию за плохое обращение на Арубе.
He was also concerned about the excessive use of force by police officers and by the ill-treatment of persons in custody or in detention. Г-на Эш-Шафея по-прежнему беспокоят также злоупотребления силой служащими полиции и плохое обращение с задержанными лицами и заключенными.
His country was particularly concerned at the ill-treatment to which many immigrants were subjected in various countries and the discrimination against them because of their religion. Особое беспокойство у его страны вызывает плохое обращение с иммигрантами в различных странах и дискриминация, которой подвергаются иммигранты по религиозному признаку.
Any person who causes a child to be denied this right is liable to the penalties prescribed for the ill-treatment of a minor. Любое лицо, чьи действия повлекут отказ ребенку в этом праве, подлежит наказанию за плохое обращение с несовершеннолетним.
In 2010, only five complaints of ill-treatment had been filed in social rehabilitation centres and support centres for juvenile offenders. В 2010 году в центрах социальной реабилитации и центрах поддержки несовершеннолетних правонарушителей принято к рассмотрению всего пять жалоб на плохое обращение.
She also requested detailed information on investigations conducted by the ombudsman into allegations of ill-treatment by law enforcement officials and on their outcome in terms of penalties and compensation. Она также просит дать подробную информацию о расследованиях, проведенных омбудсменом по жалобам на плохое обращение со стороны сотрудников правоприменительных структур и об их итогах в плане вынесенных наказаний и выплаченных компенсаций.
It granted detainees greater rights, such as telephone contact with relatives, and also established a complaints procedure whereby detainees must receive a written reply to any complaint of ill-treatment within 14 days. Новый закон предоставляет задержанным лицам более широкие права, такие, как право на общение по телефону с близкими, а также вводит в действие процедуру обжалования, согласно которой задержанные должны получить письменный ответ на любую жалобу на плохое обращение в течение 14 дней.
The ill-treatment mentioned in articles 247 and 248 of the Criminal Code also included humiliation, which could lead to serious mental suffering. Плохое обращение, подпадающее под действие статей 247 и 248 Уголовного кодекса, включает также унижение, могущее вызвать серьезные психические расстройства.