Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
The Committee is concerned about information indicating that there is a large number of cases of early and forced marriages and of ill-treatment and domestic violence. Комитет озабочен информацией, касающейся значительного числа случаев ранних или насильственных браков, а также случаев жестокого обращения в семье и бытового насилия.
Most of the ill-treatment and torture alleged by the patient leaves no external physical evidence, and hence it cannot be concluded from the absence of physical signs that such ill-treatment did not take place. Большинство действий, связанных с предполагаемым применением к пациенту жестокого обращения и пыток, не оставляет никаких внешних следов, в связи с чем отсутствие внешних повреждений не позволяет говорить о том, что подобное жестокое обращение не имело места.
In the opinion of counsel, the ill-treatment betrayed the weakness of the prosecution's evidence, because if the evidence would have been strong, no ill-treatment would have been necessary. По мнению адвокатов, факт жестокого обращения говорит о слабости собранных обвинением доказательств, поскольку, если бы доказательства были убедительными, применения жестокого обращения не потребовалось бы.
Rehabilitation measures for child victims of ill-treatment and abuse are lacking, as are comprehensive information and data on the different manifestations of violence against children, thereby leading to limited awareness of the ill-treatment and abuse of children. Отсутствуют меры по реабилитации детей, пострадавших от плохого или жестокого обращения, равно как и всеобъемлющая информация и данные по различным проявлениям насилия в отношении детей, что ведет к ограниченной осведомленности о плохом и жестоком обращении с детьми.
The presence of a lawyer during questioning may not only deter the police and gendarmerie from resorting to ill-treatment or other abuses, but it may also work as a protection for police and gendarmerie officers in case they face unfounded allegations of ill-treatment. Присутствие адвоката на допросе может не только удерживать сотрудников полиции и жандармерии от применения жестокого обращения или от других злоупотреблений, но и служить для полицейских и жандармов защитой в случае, если против них будут выдвинуты необоснованные обвинения в жестоком обращении.
It recommended taking appropriate steps to ensure that any act of ill-treatment committed against a prisoner is duly investigated, prosecuted and punished, and undertaking legislative initiatives to ensure that officials found guilty of ill-treatment are sanctioned in an appropriate manner. Он рекомендовал принять соответствующие меры для обеспечения должного расследования любых актов жестокого обращения с заключенными, судебного преследования и наказания виновных, а также осуществить законодательные инициативы для обеспечения применения должным образом санкций в отношении должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении.
It recommended that Bulgaria strengthen the legal safeguards against ill-treatment and torture and pursue efforts to reduce incidents of ill-treatment by police and other officials. Комитет рекомендовал Болгарии укрепить правовые гарантии недопущения жестокого обращения и пыток и принимать дальнейшие меры по сокращению числа случаев жестокого обращения с людьми со стороны сотрудников полиции и других органов.
CPT stated that this message should make clear - and should be underpinned by concrete action- that all information regarding possible ill-treatment will be investigated, and perpetrators of ill-treatment will be the subject of severe sanctions. ЕКПП заявил, что из этого напоминания, которое следует подкрепить конкретными действиями, должно быть предельно ясным, что любая информация относительно предполагаемых случаев жестокого обращения будет расследоваться, а лица, виновные в жестоком обращении, будут подвергаться строгим наказаниям.
The visits of the SPT to States parties to the OP-CAT centres on determining which factors may contribute to, or inhibit, situations conducive to ill-treatment, in order to make recommendations to prevent ill-treatment from happening or from recurring. Поездки ППП в государства-участники ФП-КПП направлены прежде всего на выявление тех факторов, которые могут способствовать или препятствовать возникновению ситуаций, ведущих к жестокому обращению, чтобы вынести рекомендации по предотвращению случаев жестокого обращения или их повторения.
On the basis of the allegations of ill-treatment heard from the detainees coupled with the findings of the medical members of the delegation, the SPT concluded that ill-treatment of persons deprived of their liberty still occurs in the Maldives. На основе поступивших от задержанных лиц утверждений, касающихся жестокого обращения, которые подкреплены результатами наблюдений медиков из состава делегации, ППП сделал вывод о том, что на Мальдивах по-прежнему имеет место жестокое обращение с лишенными свободы лицами.
Cases of ill-treatment by police officers came under the Migration Act, which established that the National Civil Police was responsible for overseeing migration. Случаи жестокого обращения со стороны сотрудников полиции обусловлены действующим Законом о миграции, согласно которому контроль над миграцией осуществляется национальной гражданской полицией.
However, while detention remained routine, it was essential that procedural standards were observed, particularly those safeguarding against ill-treatment and torture. В то же время, пока задержание остается распространенным явлением, важно обеспечить соблюдение процессуальных норм, особенно тех, которые обеспечивают защиту от жестокого обращения и пыток.
The United Nations documented 107 cases of ill-treatment during arrest, transfer, interrogation and detention, including against children below the age of 12 in five cases. Организация Объединенных Наций зарегистрировала 107 случаев жестокого обращения в ходе ареста, перемещения, допроса и содержания под стражей, в том числе в отношении детей младше 12 лет в пяти случаях.
In non-democratic States, there is a heightened risk of suppression of political dissent by means of torture, ill-treatment, unlawful killing, disappearance and imprisonment. В недемократических государствах обостряется опасность подавления политических диссидентов посредством пыток, жестокого обращения, незаконных убийств, исчезновений и тюремного заключения.
He then began a hunger strike to protest against the conditions and the ill-treatment of prisoners, demanding his return to Rajaee Shahr prison. Затем он объявил голодовку в знак протеста против условий содержания и жестокого обращения с заключенными, требуя, чтобы его вернули в тюрьму Раджаи Шахр.
There is a presumption of ill-treatment in detention if an individual's injuries were not present at the time of arrest. Существует презумпция жестокого обращения в местах лишения свободы в том случае, если телесные повреждения какого-либо лица отсутствовали на момент ареста.
No obligation to a third party can override the duty to protect the individual from torture or other ill-treatment and to report such cases. Никакое обязательство перед третьей стороной не может преобладать над обязанностью защищать людей от пыток или другого жестокого обращения и сообщать о таких случаях.
a) Promote the prevention of emotional and behavioural disturbances and ill-treatment; а) содействие предупреждению эмоциональных и поведенческих нарушений и жестокого обращения;
Hong Kong, China, is urged not to set an inappropriate high threshold for recognizing a real risk of ill-treatment on return. Комитет настоятельно призывает Гонконг, Китай, не устанавливать неоправданно высокий порог требований для признания реальности угрозы применения жестокого обращения после возвращения.
The State party should also provide information on allegations of use of torture and/or ill-treatment in places of deprivation of liberty, including juvenile detention facilities. Государству-участнику следует также предоставить информацию, касающуюся заявлений о применении пыток и/или жестокого обращения в местах лишения свободы, в том числе в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних.
2.9 The complainant submits that he finally confessed having committed the crime he was charged with as a result of the torture, threats and ill-treatment suffered. 2.9 Заявитель утверждает, что вследствие пыток, угроз и жестокого обращения он в итоге сознался в совершении преступления, в котором его обвиняли.
Please also provide information on the implementation of laws and programmes against abuse, abandon, negligence and ill-treatment of older persons, including those in nursing homes. Просьба также представить информацию об осуществлении законов и программ по недопущению насилия, лишения семейного окружения, невнимания и жестокого обращения в отношении пожилых лиц, в том числе в домах престарелых.
One of the main objectives of the programme to combat ill-treatment and torture is to train and build the capacity of members of the police and security forces. Одной из основных целей программы по предупреждению случаев жестокого обращения и применения пыток является подготовка и наращивание потенциала сотрудников полиции и сил безопасности.
In addition, the hospital had to treat the severe consequences of ill-treatment, which in many cases, were not properly diagnosed. Кроме того, эта больница вынуждена лечить людей от серьезных последствий жестокого обращения, которое во многих случаях было неправильно диагностировано.
He is the Chairman of the NGO "The Cyprus Committee for the Prevention of Torture and any form of ill-treatment". Председатель НПО "Кипрский комитет по предупреждению пыток и любых форм жестокого обращения".