Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
Establishment of shelters for women and child victims of abuse and ill-treatment. создании центров приема для женщин и детей, пострадавших от злоупотреблений и жестокого обращения.
Without access to complaint mechanisms, these children face an increased risk of suffering abuse of authority, humiliation, ill-treatment and other unacceptable deprivations of rights. Без доступа к механизмам подачи жалоб эти дети сталкиваются с повышенным риском пострадать от злоупотреблений властью, унижений, жестокого обращения и других неприемлемых лишений прав.
This contributed to a significant reduction of arbitrary detentions and ill-treatment in prisons and detention centres and prompted the creation of an interdisciplinary committee to provide support to the authorities in adequately managing the penitentiary system. Это способствовало значительному уменьшению случаев произвольного задержания и жестокого обращения в тюрьмах и следственных изоляторах, а также побудило создать междисциплинарный комитет для оказания поддержки органам в надлежащем управлении пенитенциарной системой.
In that fashion, attention to the torture framework ensures that system inadequacies, lack of resources or services will not justify ill-treatment. В этой связи внимание, уделяемое рамочной основе защиты от пыток, гарантирует, что системные недостатки, нехватка ресурсов или услуг не будут использоваться для оправдания жестокого обращения.
Furthermore, during the trials, neither Mr. Jalilov, his lawyers, nor his relatives reported torture or other forms of ill-treatment against him. Кроме того, в ходе судебных процессов ни сам г-н Жалилов, ни его адвокаты или родственники не сообщали о пытках или других формах жестокого обращения с ним.
There is nothing new to suggest that the authors are at personal risk of torture or any ill-treatment in Sri Lanka. Нет никаких новых фактов, позволяющих предположить, что авторы лично подвергаются опасности пыток или какого-либо жестокого обращения в Шри-Ланке.
CAT recommended that Finland issue clear guidelines to be followed by the police when arresting and dealing with persons deprived of their liberty to prevent any ill-treatment of those detained. КПП рекомендовал Финляндии издать четкие руководящие принципы, которым должны следовать сотрудники полиции в ходе ареста и при обращении с лицами, лишенными свободы, с целью недопущения любого жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами.
In paragraph 160, the Committee draws attention to continuing cases of ill-treatment by the police, especially of persons belonging to ethnic minorities. В пункте 161 Комитет обращает внимание на продолжающиеся случаи жестокого обращения со стороны полиции, особенно в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
It is also apparent that the Kurdish origin of the complainants would not in itself constitute a reason for ill-treatment or torture in Syria. 6.10. Кроме того, он подчеркивает, что курдское происхождение заявителей само по себе не может служить основанием для жестокого обращения или применения пыток в Сирии.
Finalizing the specialized medical report on cases of possible torture and/or ill-treatment; Усовершенствование Специального медицинского отчета о возможном применении пыток и/или жестокого обращения.
Please provide more information on the functioning and the impact of the SOS telephone line establish to report alleged cases of police misconduct and ill-treatment. Просьба представить дополнительную информацию о функционировании телефонной линии экстренной помощи, созданной для получения сообщений о случаях предполагаемых злоупотреблений и жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
Commit to improving the situation of indigenous children, in particular as concerns ill-treatment, trafficking, child labour, illegal adoptions and difficulty in accessing schools and health-care services. Обязаться улучшить положение детей из числа коренных народов, в частности в том, что касается жестокого обращения, торговли детьми, детского труда, незаконного усыновления/удочерения и трудностей в доступе к обучению в школе и медицинским услугам.
The experts also refer to international human rights norms that strictly prohibit the use of torture and other forms of ill-treatment under any circumstances. Эксперты также ссылаются на международные правозащитные нормы, которые строго запрещают применение пыток и других форм жестокого обращения при любых обстоятельствах.
(a) Child-sensitive mechanisms to receive and investigate complaints regarding ill-treatment and abuse are established; а) создания отвечающих интересам ребенка механизмов для получения и расследования жалоб, касающихся жестокого обращения с детьми и надругательства над ними;
However, the Committee is concerned by allegations of instances of ill-treatment of children by law enforcement officials, especially in police establishments. Однако Комитет выражает озабоченность по поводу заявлений о случаях жестокого обращения с детьми сотрудниками правоохранительных органов, особенно в учреждениях полиции.
The complainant considers that the ill-treatment to which he was subjected was intended to obtain his confession for one or more of these crimes. Заявитель полагает, что целью жестокого обращения, которому он был подвергнут, было получение от него признаний в совершении одного или более таких правонарушений.
It had established a consultative council to advise on the training of law enforcement officials in such areas as prevention of torture, ill-treatment and racial discrimination, immigration and ethnic minorities. Оно учредило консультативный совет для выработки рекомендаций относительно подготовки сотрудников правоприменительных органов в таких областях, как предотвращение пыток, жестокого обращения и расовой дискриминации, иммиграция и этнические меньшинства.
AI received reports that could indicate a breach of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, including ill-treatment. МА получила сообщения, которые могут свидетельствовать о нарушении Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, в том числе о случаях жестокого обращения.
It referred to reports that ill-treatment during custody and pre-trial detention had not disappeared and that there were no credible investigations on torture perpetrated by the police and penitentiary staff. Она сослалась на сообщения о том, что в стране по-прежнему имеют место случаи жестокого обращения во время содержания под стражей и предварительного заключения, а случаи применения пыток сотрудниками полиции и пенитенциарных учреждений не расследуются должным образом.
The prosecution of torture and other ill-treatment in civil courts is illustrated by the following cases: На уровне гражданских судов о пресечении пыток и других видов жестокого обращения свидетельствуют следующие прецеденты:
In October, following a criminal investigation into further alleged ill-treatment of Secondigliano prisoners between June 1995 and February 1999, 20 prison officers were ordered to stand trial in 2000. В октябре в результате уголовного расследования других предполагаемых случаев жестокого обращения с заключенными тюрьмы Секондильяно в период с июня 1995 года по февраль 1999 года 20 тюремных служащих в 2000 году предстали перед судом.
(c) The fight against cases of ill-treatment must begin within the affected departments. с) борьбу со случаями жестокого обращения следует изначально вести внутри соответствующих ведомств.
He asked whether law enforcement officials received training to prevent ill-treatment of detainees both at the time of apprehension and during police questioning. Он спрашивает, проходят ли сотрудники правоохранительных органов специальную подготовку в области предотвращения жестокого обращения с заключенными как во время задержания, так и во время допроса в полиции.
NGO sources had also alleged that caste was one of the grounds for ill-treatment, and she would welcome more information in that regard. Из источников, относящихся к НПО, также явствует, что одной из причин жестокого обращения является кастовая принадлежность, и она приветствовала бы более подробную информацию в этом отношении.
Furthermore, 90 doctors had been trained in detecting the use of torture and other forms of ill-treatment in prisons. Помимо этого, 90 врачей прошли специальное обучение, с тем чтобы они могли обнаруживать следы пыток и других форм жестокого обращения в тюрьмах.