Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
Concerning article 7 of the Convention and matters raised with respect to the cases of ill-treatment in prisons, the representative indicated that he would provide information on the incidents at the Mount Crawford prison in the future. В связи со статьей 7 Конвенции и случаями жестокого обращения в тюрьмах представитель указал, что он представит подробную информацию об инцидентах в тюрьме Маунт Кроуфорд в будущем.
We would urge you to ensure that a prompt, thorough and impartial examination of the available evidence is carried out, including information provided by Jeroen Fluonia's mother and girlfriend, and to examine their allegations that there were signs of ill-treatment visible on the corpse. Мы призываем вас обеспечить оперативное, тщательное и беспристрастное рассмотрение имеющихся сведений, включая информацию, сообщенную матерью и подругой Еруна Флюониа, а также рассмотреть сообщения о наличии на трупе следов жестокого обращения.
This has made it possible for complaints to be made against police and prison authorities in specific cases of ill-treatment of prisoners and for proceedings to be instituted against those responsible for such acts. Такая практика позволяет заключенным подавать жалобы в отношении конкретных случаев жестокого обращения, которое было допущено сотрудниками полиции и работниками пенитенциарных учреждений, и впоследствии привлекать виновных к судебной ответственности.
(e) The failure to establish an effective machinery for the prompt examination of prisoners' complaints about ill-treatment and conditions of stay in prisons; ё) отсутствием эффективного механизма для быстрого рассмотрения жалоб заключенных, касающихся жестокого обращения и условий содержания в тюрьмах;
IDPs interviewed by OHCHR described a system of ill-treatment of Mitrovica's Albanian population that combined wholesale violence, harassment, and a uniquely strategic process to support intimidation and forced expulsion. ЛПС, опрошенные УВКПЧ, рассказали о практике жестокого обращения с албанским населением Митровицы, в том числе о широкомасштабном насилии, притеснениях и стратегии запугивания и принудительной высылки.
A person who suffers damage as the result of acts of torture or other forms of ill-treatment may institute proceedings before the Qatari courts in order to claim compensation. Лицо, понесшее ущерб в результате актов пыток или иных форм жестокого обращения, может подавать иски в суды Катара с требованием о получении компенсации.
It is reported that in certain areas restrictions have been enforced through the use of cruel, inhuman and degrading punishment and ill-treatment, including the beating of women by Taliban guards in public places. Сообщается, что в некоторых районах ограничения вводились с использованием жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство наказаний и жестокого обращения, включая избиения женщин талибскими боевиками в общественных местах.
Mr. Stavrou, referring to question 5, said that a series of measures had been adopted to ensure full respect for the right to life, prevent and punish ill-treatment and make police officers more accountable. Г-н Ставру, касаясь вопроса 5, говорит, что принят ряд мер для обеспечения полного уважения права на жизнь, предупреждения жестокого обращения и наказания виновных лиц и повышения подотчетности сотрудников полиции.
Finally, the Government stated that no evidence of ill-treatment had been reported and no complaint made by him to the medical staff or the investigating judge. В заключение правительство заявило, что не располагает никакими свидетельствами жестокого обращения с ним и что никаких жалоб от него медицинскому персоналу или следователю не поступало.
Six persons detained in connection with the events of March 1997 had reportedly died already, probably as a result of ill-treatment or for lack of care. Шесть человек, арестованных в связи с событиями марта 1997 года, как сообщается, уже скончались в результате жестокого обращения или отсутствия медицинской помощи.
In such a case, there was an apparent risk that the disclosure of the information would put the complainant at risk of further ill-treatment and maybe even of torture. В таком случае существовала бы очевидная опасность того, что вследствие раскрытия информации заявитель мог бы подвергнуться риску дальнейшего жестокого обращения и, возможно, даже пыток.
In its report, the Commission of Investigation described a number of cases of ill-treatment, while emphasizing that they were isolated instances that did not reflect State policy. В своем докладе комиссия по расследованию сообщила о нескольких случаях жестокого обращения, подчеркнув, что речь идет всего лишь об отдельных фактах, не отражающих политику государства.
The following table provides statistics on the complaints lodged in 1990 and 1991 concerning ill-treatment by police officers (these are the only years for which statistics are available). Ниже приведены статистические данные (только имеющиеся) о количестве поданных в 1990-1991 годах жалоб на случаи жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
The application of the Istanbul Protocol by the state party as well as the training programs for medical personnel in the medical evaluation of torture and other ill-treatment were very positive points. Осуществление Стамбульского протокола государством-участником, а также программы подготовки медицинского персонала для проведения медицинского обследования жертв пыток и других видов жестокого обращения являются весьма позитивным фактором.
Accordingly, the Special Rapporteur makes the following recommendations, by way of first basic steps towards the systematic reduction of the practice of torture and other prohibited ill-treatment. Соответственно Специальный докладчик излагает ниже рекомендации, осуществление которых станет первым важным шагом на пути к ликвидации систематической практики пыток и других запрещенных видов жестокого обращения.
(c) Other action that had been taken in response to the allegations of ill-treatment с) Другие меры, принятые по заявлениям о применении жестокого обращения
In particular, to give but one example, they asked the Carabinieri to provide a detailed and analytical statement of all the cases of alleged ill-treatment of arrested or controlled persons in the period 1994-1997. Например, правительство, в частности, просило карабинеров представить подробную и полную информацию о всех случаях предполагаемого жестокого обращения с арестованными или задержанными лицами за период 1994-1997 годов.
The Committee recommends that special attention be paid by the authorities to the problem of ill-treatment and abuse of children within the family and of corporal punishment in schools. Комитет рекомендует властям уделять особое внимание проблеме жестокого обращения с детьми и надругательств над ними в рамках семьи и применения телесных наказаний в школах.
With regard to ill-treatment of children in the family, a special section on the matter would be included in the new Criminal Code that was currently in preparation. Что касается жестокого обращения с детьми в семье, то в разрабатываемый в настоящее время новый уголовный кодекс будет включен специальный раздел, посвященный этому вопросу.
If expulsion was not legally possible, for technical reasons or because of threats of ill-treatment of the person in question in the State to which he would be expelled, the detention must be ended immediately. Если высылка юридически невозможна по техническим причинам или из-за опасности жестокого обращения с заинтересованным лицом в государстве, куда он должен быть выслан, содержание под стражей должно быть немедленно прекращено.
Reports from various sources and the State partys' own admission in paragraphs 30, 40 and 119 of the report had revealed cases of ill-treatment. Сообщения, поступающие из различных источников, и признания самого государства-участника в пунктах 30, 40 и 119 доклада подтверждают случаи жестокого обращения.
In addition to the crime of torture, the legal instrument referred to also covers the crimes of ill-treatment, harassment and unlawful coercion. Помимо преступления пыток в Кодексе предусмотрены преступления жестокого обращения, насилия и незаконного принуждения.
The third safeguard against ill-treatment - the right to contact next of kin or another chosen person - is not guaranteed in this particular form. Третья гарантия против жестокого обращения, предусматривающая право контакта с ближайшим родственником или иным лицом по выбору задержанного, обеспечивается в несколько иной форме.
Although there is a generally positive trend regarding the treatment of detained persons by police, the existence of some cases of ill-treatment require that the authorities remain vigilant. Несмотря на общую позитивную динамику в плане обращения полиции с задержанными лицами, наличие некоторых случаев жестокого обращения требует от властей сохранения бдительности.
It encouraged Sri Lanka to increase its efforts to strengthen its legal safeguards to eliminate all forms of ill-treatment or torture in the prisons and detention centres. Она рекомендовала Шри-Ланке активизировать усилия по укреплению правовых гарантий, направленных на ликвидацию всех форм жестокого обращения или пыток в тюрьмах и центрах содержания под стражей.