Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
(c) To provide updates on the outcome of investigations of alleged threats against and ill-treatment of human rights defenders, including those mentioned above; с) для представления обновленной информации о результатах расследования предполагаемых угроз в адрес правозащитников и жестокого обращения с ними, включая правозащитников, упомянутых выше;
A joint study issued by United Nations experts on 19 February 2010 on global practices in relation to secret detention in the context of counter terrorism addresses practices of ill-treatment in secret detention places. В совместном исследовании экспертов Организации Объединенных Наций от 19 февраля 2010 года о глобальной практике тайного содержания под стражей в контексте борьбы с терроризмом рассматривается практика жестокого обращения в тайных местах содержания под стражей.
The Optional Protocol thereto, aimed at the prevention of torture and other forms of ill-treatment, establishes a system of visits by international and national bodies (the Subcommittee on Prevention of Torture and national preventive mechanisms, respectively) to places of detention. Целью Факультативного протокола к ней является предупреждение пыток и других форм жестокого обращения, и в нем определяется система посещения мест содержания под стражей международными и национальными органами (соответственно Подкомитетом по предупреждению пыток и национальными превентивными механизмами).
(a) Requiring all officials to report to the Office of the Attorney General cases indicative of ill-treatment, and adopting protective measures to ensure the confidentiality and safety of reporting officers; а) обязать всех должностных лиц докладывать Генеральной прокуратуре о случаях жестокого обращения и принять защитные меры для сохранения конфиденциальности сообщений этих должностных лиц и обеспечения их безопасности;
(e) Guaranteeing that complainants are protected against ill-treatment or intimidation that may arise as a consequence of their complaint, and are duly informed of the progress and results of their complaint; ё) гарантировать защиту предъявителей жалоб от жестокого обращения или запугивания, которые могут стать следствием их жалобы, а также их надлежащее информирование о ходе и результатах рассмотрения их жалобы;
The Committee did not find violations of articles 12 and 13 and observed that articles 14 and 15 of the Convention referred only to torture in the sense of article 1 of the Convention and did not cover other forms of ill-treatment. Комитет не нашел нарушений статьи 12 и 13 и указал на то, что статьи 14 и 15 Конвенции касаются только пыток по смыслу статьи 1 Конвенции и не охватывают другие формы жестокого обращения.
It also says that the complainant's body no longer bore any sign of ill-treatment, yet his sister saw such signs on his wrists and behind his right ear and his wife saw marks of cigarette burns. Отмечается также, что на теле заявителя уже не было никаких следов жестокого обращения, однако сестра заявителя видела такие следы на его запястьях и за правым ухом, а его жена нашла на его теле следы сигаретных ожогов.
As a result, even if forensic examination might identify some signs of torture or other ill-treatment, it may fail to establish the time of the abuse or its cause. Таким образом, даже если с помощью судебно-медицинской экспертизы можно выявить некоторые признаки пыток или другого жестокого обращения, она, возможно, не поможет в установлении точного времени или причины жестокого обращения.
(a) Adopt, as a matter of urgency, labour legislation covering domestic work and providing legal protection to migrant domestic workers against exploitation, ill-treatment and abuse; а) безотлагательно принять трудовое законодательство, регламентирующее вопросы, связанные с домашней прислугой, и обеспечивающее правовую защиту домашней прислуги из числа трудящихся-мигрантов от эксплуатации, жестокого обращения и надругательств;
To investigate, promptly and impartially, all reports of ill-treatment of women, whether committed by State or non-State actors, and bring to justice anyone found responsible for such abuses провести оперативное и объективное расследование всех случаев жестокого обращения с женщинами со стороны государственных и негосударственных субъектов и привлечь к ответственности всех виновных в совершении этих противоправных деяний;
Finally, regarding visits to the prison by his family and ill-treatment in prison, the Government believes that all due care has been taken in accordance with the legislation in force, so that Chen Kegui can enjoy all of the rights guaranteed under that legislation. Наконец, что касается посещений семьи Чэнь Кэгуя тюрьмы и жестокого обращения с заключенным, правительство считает, что были приняты все надлежащие меры в соответствии с действующим законодательством для того, чтобы Чэнь Кэгуй мог пользоваться всеми правами, гарантированными ему действующим законодательством.
(c) Arbitrary detentions, violence and ill-treatment committed by the so-called "Crimean self-defence", often targeting journalists, human rights defenders, and political opponents and impunity for human rights violations; с) совершаемых так называемой "Крымской самообороной" произвольных задержаний, насилия и жестокого обращения, которые зачастую направлены против журналистов, правозащитников и политических оппонентов, а также безнаказанности за нарушения прав человека;
127.20 Take specific steps to ensure prompt and thorough investigations of all allegations of excessive use of force and ill-treatment by law enforcement officials, including police and prison guards (Canada); 127.20 предпринять конкретные шаги для проведения оперативных и тщательных расследований всех заявлений о случаях чрезмерного применения силы и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов, включая полицию и тюремных охранников (Канада);
(c) Prevent the abuse and ill-treatment of persons belonging to the Roma community, especially their children, and put an end to anti-Roma raids throughout the country; с) недопущения надругательств и жестокого обращения в отношении лиц, принадлежащих к общине рома, особенно их детей, и прекращения направленных против рома облав по всей стране;
137.29 Accede to the Optional Protocol to CAT and implement measures ensuring prompt and impartial investigation of ill-treatment and torture of detainees and strengthen the accountability mechanisms for police and armed forces (Czech Republic); 137.29 присоединиться к Факультативному протоколу к КПП и осуществить меры по обеспечению безотлагательного и беспристрастного расследования жестокого обращения и пыток задержанных лиц, а также укрепить механизмы ответственности сотрудников полиции и военнослужащих (Чешская Республика);
AF and REDRESS noted that 23.9 per cent of 1,024 juveniles interviewed by AF during 2010 reported torture or other ill-treatment, a rate that is considerably higher than that for the general population (19.3 per cent in 2010). ЭФ и "Редрес" отмечают, что в 2010 году 23,9% из 1024 опрошенных ЭФ несовершеннолетних сообщили о пытках или иных видах жестокого обращения, и этот показатель значительно выше, чем соответствующий показатель для взрослых (19,3% в 2010 году).
The Special Rapporteur notes that adequate, extensive forensic evaluation in accordance with the Istanbul Protocol, and the effective training of health, legal and other professionals involved in documenting and investigations of torture and other ill-treatment, will positively impact the detection and prevention of torture. Специальный докладчик отмечает, что выявлению и предупреждению случаев применения пыток будут содействовать осуществление в соответствии со Стамбульским протоколом надлежащей и тщательной судебно-медицинской экспертизы, а также эффективная подготовка медиков, юристов и других специалистов, занимающихся расследованием и документированием случаев применения пыток и других форм жестокого обращения.
109.75. Establish appropriate mechanisms to ensure prompt, effective, independent and impartial investigations into all allegations of torture and other ill-treatment at remand and detention facilities, and to ensure that perpetrators are held accountable (Ireland); 109.75 создать соответствующие механизмы для обеспечения незамедлительных, эффективных, независимых и беспристрастных расследований всех сообщений о пытках и других формах жестокого обращения в центрах предварительного заключения и содержания под стражей, а также привлечения виновных к ответственности (Ирландия);
It is the SPT's view that such action strikes at the heart of the State's commitment and its obligation to cooperate with the SPT to improve the treatment and detention conditions of detainees with a view to eradicating torture and other ill-treatment. ППП считает, что такие меры полностью соответствовали бы приверженности государства и его обязательству сотрудничать с ППП в вопросе улучшения обращения с заключенными и условий содержания их под стражей с целью искоренения пыток и других видов жестокого обращения.
166.117 Ensure that all detained persons are protected by law and physically against torture and all other ill-treatment in accordance with its obligations under the Convention against Torture (Switzerland); 166.117 в соответствии со своими обязательствами по Конвенции против пыток обеспечить, чтобы все заключенные были в законодательном порядке и физически защищены от пыток и любых других видов жестокого обращения (Швейцария);
121.78. Address effectively the issue of excessive use of force by the police, especially during demonstrations and protests, as well as human rights violations and ill-treatment in detention (Czech Republic); 121.78 эффективно решить вопрос чрезмерного использования силы полицией, особенно в ходе демонстраций и протестов, а также в случае всех нарушений прав человека и жестокого обращения в условиях содержания под стражей (Чешская Республика);
Please provide data on the number of deaths in custody during the reporting period and the number found to have been a result of torture, ill-treatment, or wilful negligence, and the number of such cases in which officials were prosecuted, including the sentences applied. Просьба представить данные о числе смертей в местах содержания под стражей за отчетный период и числе смертей, которые были признаны результатом пыток, жестокого обращения или умышленной халатности, а также о числе случаев привлечения к ответственности должностных лиц, включая информацию о вынесенных приговорах.
E. Mechanisms for the protection of the complainants, their representatives, witnesses and other persons participating in the investigation, prosecution and trial, against any kind of intimidation or ill-treatment Е. Механизмы, обеспечивающие защиту от любых форм запугивания или жестокого обращения в отношении подателей жалоб, их представителей, свидетелей и любых других лиц, участвующих в расследовании, возбуждении преследования и судебном процессе
(b) Investigate alleged cases of torture and/or ill-treatment of detained children in an impartial manner and ensure that perpetrators are brought to justice and sanctioned with penalties commensurate with their crimes if found guilty; Ь) проводить беспристрастные расследования в отношении всех сообщений о случаях пыток и/или жестокого обращения с содержащимися под стражей детьми и обеспечить привлечение к суду лиц, совершивших такие преступления, а также в случае признания их виновности их наказание, сопоставимое с совершенными ими преступлениями;
(a) Ensure that the detention of children is regularly reviewed so as to make sure that no child is subject to any form of ill-treatment following arrest and during detention; а) обеспечить регулярный пересмотр решений о задержании детей, с тем чтобы ни один ребенок ни подвергался каким-либо формам жестокого обращения после его ареста и в период его задержания;