Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
It recommended that Kazakhstan establish an independent mechanism to investigate all allegations of torture and other ill-treatment by members of law enforcement agencies, or by persons acting on orders of, or with the acquiescence of members of such agencies. Она рекомендовала Казахстану создать независимый механизм расследования всех заявлений о применении пыток и других видов жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов или лиц, действовавших по их приказу или с их молчаливого согласия.
As to school discipline, the Child and Adolescent Protection Act prohibits corporal punishment and abuse and physical and psychological ill-treatment of any kind; it also prohibits any form of punishment for students who are pregnant or become mothers. В отношении состояния дисциплины в школах необходимо отметить, что Закон о всесторонней защите детей и подростков запрещает телесные наказания и любую форму жестокого обращения, физического и психологического насилия, а также содержит запрет на любые санкции, которые могут быть обусловлены беременностью или материнством.
127.45 Ensure that human rights violations by police and prison officials, particularly cases of torture and other ill-treatment, are investigated and do not go unpunished (Costa Rica); 127.45 обеспечить расследование и наказуемость нарушений прав человека со стороны полиции и сотрудников тюрем, в частности случаев пыток и других видов жестокого обращения (Коста-Рика);
125.72 Increase efforts to ensure independent investigation of any allegation of torture and other ill-treatment in prisons, and prosecute those who have committed such crimes (Italy); 125.72 активизировать усилия по обеспечению независимого расследования любых утверждений о применении пыток и других видов жестокого обращения в тюрьмах и привлекать к ответственности тех, кто совершил такие преступления (Италия);
124.10 Accede to CAT and take immediate action to stop the use of torture and other ill-treatment of all detainees (Denmark); 124.10 присоединиться к КПП и принять незамедлительные меры по прекращению применения пыток и других видов жестокого обращения по отношению ко всем заключенным (Дания);
(b) Measures taken other than training to put an end to torture and other forms of ill-treatment and to avoid impunity; Ь) принятых мер, помимо подготовки кадров, с целью пресечения пыток и других форм жестокого обращения и недопущения безнаказанности;
The State party has not taken sufficient action to eliminate racist attacks by the police, and statistical data on police ill-treatment is not collected. Государство-участник не предприняло достаточных усилий для пресечения расистских нападений со стороны сотрудников полиции и не проводит сбор статистических данных о случаях жестокого обращения со стороны полиции.
It should also ensure that any investigation into acts of torture, ill-treatment or excessive use of force attributed to members of the police or security forces should be conducted by an independent authority. Ему также нужно следить за тем, чтобы любое расследование случаев применения пыток, жестокого обращения или чрезмерного применения силы, в которых подозреваются сотрудники полиции или органов безопасности, проводилось независимым органом.
She would welcome statistics on the number of immigrants identified as such at the borders, the number returned and the number who would risk ill-treatment if returned. Оратор считает полезным получить статистические данные о числе иммигрантов, выявленных на границе, высланных лиц и лиц, ссылающихся на риск жестокого обращения в случае высылки.
As a result, since 2012, SENAMA has operated a national programme to combat ill-treatment and abuse of the elderly; as of August 2013, the programme had provided assistance to 698 persons and has carried out 254 activities throughout Chile. Подобным образом с 2012 года НСП осуществляет "Национальную программу против жестокого обращения и злоупотреблений в отношении пожилых людей", в рамках которой с августа 2013 года было оказано содействие 698 лицам и было принято 254 меры по оказанию помощи на всей территории страны.
128.80. Redouble efforts to fight against ill-treatment of children, particularly by the investigation, trial and punishment of perpetrators (Uruguay); 128.81. 128.80 удвоить усилия по борьбе против жестокого обращения с детьми, в первую очередь посредством проведения расследований, привлечения к ответственности виновных и их наказания (Уругвай);
It pointed out the national plan of action to reform the juvenile justice system, the measures taken to protect children from ill-treatment and the establishment of rehabilitation centres for women and children. Она выделила национальный план действий по реформированию системы правосудия в отношении несовершеннолетних, меры, принятые в целях защиты детей от жестокого обращения, и создание центров реабилитации для женщин и детей.
102.83. Repeal the provisions allowing for corporal punishment in public schools and strengthen national legislation to protect children against all forms of violence or ill-treatment (France); 102.83 отменить положения, допускающие телесные наказания в государственных школах, и укрепить национальное законодательство по защите детей от всех форм насилия и жестокого обращения (Франция);
In addition, many other elements of the ill-treatment, either singly or in combination, constituted cruel inhuman or degrading treatment. 177 Кроме того, многие другие элементы жестокого обращения, взятые по отдельности или в комплексе, представляли собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение 177.
The court held that such assurances do not automatically offset an existing risk, emphasizing "that the existence of domestic laws and accession to treaties were not sufficient to ensure adequate protection against the risk of ill-treatment". Суд постановил, что такие заверения не обеспечивают автоматического уменьшения существующего риска, подчеркнув, что "наличия внутренних законов и присоединения к договорам не достаточно для обеспечения надлежащей защиты от опасности жестокого обращения".
146.34. Withdraw reservation to article 37 of the CRC and strengthen procedures and child protection services in cases of ill-treatment (Belgium); 146.34 снять оговорку к статье 37 КПР и укрепить процедуры и службы по защите детей в случаях жестокого обращения (Бельгия);
The Committee also notes that the complainant has not reported undergoing any ill-treatment in the Democratic Republic of the Congo and that her allegations were not deemed to be credible by the national authorities. Комитет также отмечает, что заявительница не приводила в качестве аргументов факты жестокого обращения с ней в ДРК и что ее утверждения не были сочтены правдоподобными властями страны.
Several people said to the independent expert that most of the victims of ill-treatment or torture were frightened of reporting the abuses they claimed to have suffered or to file complaints with the competent courts. Несколько опрошенных сказали независимому эксперту, что большинство жертв жестокого обращения или пыток боятся заявлять о действиях, которые к ним применялись, или обращаться с жалобой в компетентные суды.
Having counsel present during police detention, or knowing that counsel could appear at any moment, would help to discourage arbitrary conduct and ill-treatment and would enable the counsel to advise the accused of his rights, including the right to remain silent. Присутствие защитника во время задержания полицией или возможность его появления в любой момент способствовали бы недопущению произвольных действий и жестокого обращения и позволили бы защитнику объяснить задержанному его права, в том числе право хранить молчание.
There were persistent reports of delays in effective investigation of cases, particularly those involving suspected insurgents, and of a climate of impunity with regard to ill-treatment of detainees during custodial investigation. Поступают постоянные сообщения об отсрочках эффективного расследования случаев, особенно связанных с лицами, подозреваемыми в повстанческой деятельности, а также об атмосфере безнаказанности в контексте жестокого обращения с лицами, находящимися под стражей в период проведения следствия.
The Committee notes article 74 of the Rules on Police Powers making provision for medical assistance, but considers that this is not sufficient as a safeguard against ill-treatment and torture; Комитет принимает к сведению статью 74 Правил о полномочиях полиции, предусматривающую оказание медицинской помощи, однако не считает ее наличие достаточной гарантией против жестокого обращения и пыток;
Specialized trainings: "Reporting to UN CAT" (UNDP, Chisinau, 2006); Improving detention conditions and combating ill-treatment (CoE, Antalya, 2011) Специальная подготовка: "Представление докладов Комитету Организации Объединенных Наций против пыток" (ПРООН, Кишинев, 2006 год); "Улучшение условий содержания под стражей и борьба с практикой жестокого обращения" (Совет Европы, Анталия, 2011 год)
ICJ recommended conducting prompt, thorough and effective investigations into acts of torture and other ill-treatment, as well as preventing and putting an end to the practice of and impunity for torture by military, security services or other State agents. ЗЗ. МКЮ рекомендовала проводить оперативное, тщательное и эффективное расследование актов пыток и других видов жестокого обращения, а также предотвращать и пресекать практику применения пыток военнослужащими, сотрудниками спецслужб и другими государственными структурами и безнаказанность за их применение.
What proportion of those who had been dismissed and not reinstated had been dismissed for acts of torture or similar ill-treatment? Какая доля полицейских, подвергшихся увольнению и не добившихся восстановления, были уволены за акты пыток или подобные виды жестокого обращения?
Regarding achievements and best practices, it may be noted that CPT's delegation heard no allegations of recent ill-treatment of persons held in police establishments, and found no other evidence of such treatment. В отношении достигнутых результатов и наилучшей практики можно отметить, что делегация КПП не получила никаких заявлений о недавних случаях жестокого обращения с лицами, задержанными полицией, и не нашла никаких других свидетельств подобного обращения80.