Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
Nonetheless, the direct effects of ill-treatment could be detected by those in contact with children, including those working in health care, and social workers, teachers and police officers. Тем не менее прямые последствия жестокого обращения могут быть замечены находящимися в контакте с детьми лицами, включая сотрудников системы охраны здоровья и социальных работников, учителей и служащих полиции.
Dr. Hadj Salah stated that health-care workers were often faced with situations where, while there was no certainty of ill-treatment, evidence was visible in what children said: children must be heeded. По словам д-ра Хадж Салах, работники системы здравоохранения часто сталкиваются с ситуациями, когда они не уверены в факте жестокого обращения, но о нем свидетельствуют заявления детей, и в таких случаях к детям необходимо подходить особо бережно.
All States have a clear obligation to investigate acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (other ill-treatment). Все государства имеют безусловную обязанность расследовать случаи пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (других видов жестокого обращения).
Moreover, irrespective of his previous political motivation, it does not take much to trigger the suspicion of the Yemeni authorities and to consequently face torture or other ill-treatment. Кроме того, независимо от его предыдущей политической мотивации, нужно очень немного, чтобы вызвать подозрения йеменских властей и, следовательно, столкнуться с угрозой применения пыток или других видов жестокого обращения.
AI stated that legislation was amended in 2011 to include a new provision guaranteeing judicial review of extradition orders and prohibiting extradition to a country where there was a real risk of torture although not other ill-treatment. МА констатировала, что в 2011 году в законодательство были внесены поправки и включено новое положение, которое гарантирует судебный пересмотр постановлений об экстрадиции и запрещает экстрадицию в страны, где существует реальная угроза применения пыток, пусть даже и не других видов жестокого обращения.
Please also provide information about the measures taken to ensure that witnesses receive effective protection and that, in the event of acts of ill-treatment or intimidation, the officials allegedly responsible are preventively suspended, prosecuted and, if relevant, sanctioned. Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых для того, чтобы свидетели получали эффективную защиту и чтобы в случае актов жестокого обращения или запугивания предположительно виновные должностные лица в превентивном порядке временно отстранялись от должности, подвергались судебному преследованию и, при необходимости, наказывались.
127.19 Intensify training and adequate supervision of alleged cases of ill-treatment by the police forces (Cabo Verde); 127.19 активизировать подготовку и надлежащий контроль в связи с заявлениями о случаях жестокого обращения со стороны полиции (Кабо-Верде);
127.23 Strengthen efforts to ensure that investigations into allegations of ill-treatment of detainees are timely and effective (United States of America); 127.23 активизировать усилия по проведению своевременных и эффективных расследований заявлений о случаях жестокого обращения с лицами, находящимися под стражей (Соединенные Штаты Америки);
134.91 Protect children accused of witchcraft from ill-treatment and abuse, as previously recommended (Italy); 134.91 защищать детей, обвиненных в колдовстве, от жестокого обращения и надругательств, как рекомендовалось ранее (Италия);
For the same reasons, the courts have not followed up credible reports by witnesses and victims of ill-treatment or torture or cases of enforced disappearances of persons detained by Malian armed forces during the conflict in the north. В силу этих же причин достоверные показания свидетелей и жертв жестокого обращения или пыток не стали предметом судебного разбирательства, как и случаи насильственных исчезновений лиц, задержанных малийской армией в ходе конфликта на севере страны.
In an effort to enhance the protection of children, counselling services for children and women victims of abuse and ill-treatment had been strengthened. Для обеспечения более надежной защиты детей были усилены службы доверия для детей и женщин, пострадавших от злоупотреблений и жестокого обращения.
Another example is the situation of prisoners who are forced to pay bribes in order to avoid ill-treatment or to enjoy good conditions of detention; this kind of corruption affects a whole group indirectly. Еще одним примером может стать положение заключенных, которые вынуждены давать взятки для того, чтобы избежать жестокого обращения или обеспечить себе хорошие условия содержания; данный вид коррупции опосредованно затрагивает целую группу лиц.
121.77. Continue to fully investigate all alleged cases of ill-treatment by the police, including during student demonstrations (Cyprus); 121.77 продолжить полное расследование всех предполагаемых случаев жестокого обращения со стороны полиции, в том числе в ходе студенческих демонстраций (Кипр);
He wished to know what measures had been taken to ensure that persons in detention facilities, particularly persons with mental illnesses and children, were not at risk of ill-treatment or torture. Он хотел бы знать, какие меры были приняты для того, чтобы исключить риск жестокого обращения или пыток в отношении лиц, находящихся в местах лишения свободы, в частности лиц с психическими заболеваниями и детей.
Under the Convention, depriving persons of their livelihoods, such as by dismissing them without compensation, was a form of ill-treatment, and Japan should consider reflecting that in its labour laws. Согласно Конвенции, лишение лиц средств к существованию, в том числе увольнение без выплаты положенной им компенсации, является одним из видов жестокого обращения, и Японии следует рассмотреть вопрос о включении этого факта в трудовое законодательство.
The National Procuratorial Academy constantly seeks to improve the work of the procuratorial services in respect of proper verification of complaints concerning ill-treatment of persons during detention by law enforcement agencies and penal establishments. Национальной академией прокуратуры Украины постоянно уделяется внимание вопросам оптимизации прокурорской деятельности относительно надлежащего проведения проверок жалоб по поводу жестокого обращения во время пребывания лиц в правоохранительных органах, учреждениях исполнения наказаний.
Please indicate whether judges are required to initiate investigations into allegations of torture raised by criminal defendants or their counsel, or where judges detect visible signs of ill-treatment on detainees in habeas corpus hearings or other trial proceedings. Просьба указать, обязаны ли судьи, проводящие слушания по процедуре "хабеас корпус" или другое судебное разбирательство, требовать проведения расследования при поступлении от обвиняемых по уголовному делу или их адвоката заявлений о пытках или в случае выявления очевидных следов жестокого обращения на телах задержанных.
(b) Data on the incidence of all forms of harassment by the police and ill-treatment during police investigations; and Ь) сведения о распространении всех форм преследований со стороны полиции, а также жестокого обращения во время полицейских расследований; и
It should also take effective measures to protect older women accused of witchcraft from ill-treatment and abuses, and carry out awareness-raising programmes among the population, in particular in rural areas, on the negative effects of such practice. Оно также должно принять эффективные меры по защите пожилых женщин, обвиненных в колдовстве, от жестокого обращения и насилия и вести просветительскую работу среди населения, особенно в сельской местности, относительно отрицательных последствий такой практики.
The child protection bill was to be submitted to parliament in 2013 and a hotline had been set up by the Secretariat for Children to report cases of ill-treatment. В 2013 году на рассмотрение парламента должен быть представлен законопроект о защите детей; а Секретариат по делам детей создал специальную телефонную линию, предназначенную для сообщения о случаях жестокого обращения.
CAT was concerned about ill-treatment of psychiatric patients, including the use of net-beds, and the lack of independent monitoring of places of deprivation of liberty for those patients. КПП выразил обеспокоенность по поводу жестокого обращения с пациентами психиатрических больниц, включая использование оборудованных сетками кроватей, а также в связи с отсутствием независимого мониторинга мест лишения свободы таких больных.
Entire chapters of reports by international organizations and monitoring missions were devoted to ill-treatment and repression by the Russian authorities of Crimea's indigenous peoples, primarily Crimean Tatars and ethnic Ukrainians. В докладах международных организаций и наблюдательных миссий содержатся целые разделы, посвященные случаям жестокого обращения и применения российскими властями репрессивных мер в отношении коренных народов Крыма, прежде всего в отношении крымских татар и украинцев.
The United States agreed that the exclusion from evidence of statements obtained by coercion was not only an essential means of preventing torture and other ill-treatment, but also crucial to guarantees of a fair trial. Соединенные Штаты согласны с тем, что недопустимость использования в качестве доказательств заявлений, полученных под принуждением, является не только мощным инструментом предотвращения пыток и жестокого обращения с заключенными, но и надежной гарантией обеспечения справедливого судебного разбирательства.
At police stations, complaints about ill-treatment may be filed with a police chief or with a police prosecutor whose job is essentially to investigate complaints. Так, например, любой пострадавший от жестокого обращения в полицейском участке может подать жалобу на имя начальника полиции или полицейского прокурора, которому непосредственно поручено рассмотрение жалоб такого рода.
The lack, or paucity, of prompt, thorough and impartial investigations and prosecutions of law enforcement officers in connection with allegations of torture and other ill-treatment also contributes to this impunity. Безнаказанность также является следствием отсутствия или неэффективности системы быстрого, тщательного и беспристрастного расследования и судебного преследования в отношении сотрудников правоохранительных органов в связи с утверждениями о применении пыток и других видов жестокого обращения.