Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
Please inform the Committee on the measures taken to prevent all forms of violence and ill-treatment of children in detention centres, schools and care institutions as well as on the mechanisms and procedures for filing a complaint in such cases. Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для предупреждения всех форм насилия и жестокого обращения в отношении детей в центрах содержания под стражей, школах и учреждениях по уходу, а также о механизмах и процедурах подачи жалоб в таких случаях.
The case was centred on assault, ill-treatment, and alleged torture of the plaintiff by Tongan police officers after he was arrested in relation to the 16 November 2006 riots. Данный случай касался нападения, жестокого обращения и предполагаемого применения пыток к автору жалобы со стороны сотрудников полиции Тонга после его ареста в связи с беспорядками, имевшими место 16 ноября 2006 года.
Concerned about ill-treatment and an extremely high level of violence against children, CRC recommended that Cameroon protect children against any form of violence. Выразив озабоченность по поводу жестокого обращения и исключительно широких масштабов применения насилия в отношении детей, КПП рекомендовал Камеруну обеспечить защиту детей от любых форм насилия.
Various special procedures mandate holders sent communications relating to, inter alia: allegations of harassment and intimidation; in certain cases ill-treatment; arrests and violations of the rights to freedom of expression, assembly and peaceful association and the right to demonstrate. Несколько мандатариев специальных процедур направили сообщения, касающиеся, среди прочего, утверждений о преследованиях и запугивании, ряде случаев жестокого обращения, задержаниях и нарушениях прав на свободу выражения мнений, ассоциации, демонстраций и мирных собраний.
Please indicate the number of cases, disaggregated by offence, where legal or administrative penalties were imposed on law enforcement officers for ill-treatment of persons in detention. Просьба сообщить о числе случаев, с разбивкой по видам преступлений, когда сотрудники правоприменительных органов были привлечены к судебной или административной ответственности за применение жестокого обращения в отношении задержанных лиц.
Please provide information, including statistics, on the number and types of complaints of torture and other forms of ill-treatment proscribed by the Convention which were received by the Centre for Human Rights since the examination of the State party's initial report in 2003. Просьба представить сведения, включая статистические данные о количестве и видах жалоб на применение пыток и других видов жестокого обращения, запрещаемых Конвенцией, которые были получены Центром по правам человека за период после рассмотрения первоначального доклада государства-участника в 2003 году.
Increase the efforts to address ill-treatment and abuse of persons in detention (Canada); 75.35 активизировать усилия по недопущению жестокого обращения и издевательства над лицами, находящимися под стражей (Канада);
The forcible deportation of population means measures intended to force members of a group to leave their homes in order to avoid an attack, a threat or ill-treatment. Под принудительной депортацией населения подразумеваются меры, цель которых состоит в том, чтобы заставить членов группы покинуть свои дома во избежание нападения, угрозы или жестокого обращения.
In other words, aware of the great public attention accorded to the topic of torture, some offenders "take their revenge", giving wrong information about ill-treatment by police or other officers. Другими словами, зная о том, что общественность уделяет особое внимание проблеме пыток, некоторые правонарушители "осуществляют свою месть", давая ложные сведения относительно жестокого обращения со стороны полиции или других должностных лиц.
The Federal Government has no findings at its disposal that support the Committee's statement that the rate of prosecution and conviction in alleged incidents of ill-treatment by the police, especially of people of foreign descent, is particularly low compared to the general clarification rate. Федеральное правительство не располагает какими-либо материалами, которые подтверждали бы заявление Комитета о том, что показатель возбуждения уголовных дел и осуждения по предполагаемым случаям применения полицией жестокого обращения, в частности в отношении лиц иностранного происхождения, по сравнению с общим количеством выявленных случаев является весьма низким.
He would welcome information on the nature and scale of government practices in checking passports and searching Chechens, as well as on claims of expulsion, detainment and ill-treatment affecting them. Он приветствовал бы информацию о характере и масштабах практики государственных органов при проверке паспортов и обысках чеченцев, а также сведения в связи с утверждениями о затрагивающих их случаях выселения, задержания и жестокого обращения.
The Committee further urges the State party to undertake adequate measures to ensure that an effective system is set up for filing complaints about acts of ill-treatment and that such acts receive an appropriate response through the judicial process, in order to avoid impunity for the perpetrators. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры по созданию эффективной системы для подачи жалоб, касающихся актов жестокого обращения, и обеспечить, чтобы по таким актам проводилось соответствующее судебное расследование для недопущения безнаказанности лиц, виновных в их совершении.
7.3 To the extent that the complainant argues that the State party would be in breach of article 16 by exposing him to possible ill-treatment, the Committee observes that only in very exceptional circumstances may a removal per se constitute cruel, inhuman or degrading treatment. 7.3 Поскольку заявитель утверждает, что государство-участник нарушит статью 16, подвергая его угрозе возможного жестокого обращения в Бангладеш, Комитет отмечает, что только в самых исключительных случаях высылка сама по себе является жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением.
Counsel also provided a letter sent to him by a Human Rights Watch researcher purporting to confirm the contents of the first diplomatic report described above and concluding that there were credible allegations of ill-treatment. Кроме того, адвокат представил письмо, направленное ему одним из исследователей Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, в котором подтверждалось содержание первого неотредактированного дипломатического доклада, о котором шла речь выше, и констатировалась достоверность утверждений о фактах жестокого обращения.
12.16 The State party points out that according to the Embassy's report of its second meeting with the complainant in the detention facility, there were at that time no indications of torture or other ill-treatment. 12.16 Государство-участник указывает, что, согласно докладу посольства о его втором посещении заявителя в месте его содержания под стражей, в тот момент не имелось каких-либо данных о применении пыток или иного жестокого обращения.
The Committee is concerned about allegations of arbitrary arrests and detention, the excessive use of force by law enforcement officials, ill-treatment of detainees in police custody and use of torture to extract confession from suspects. Комитет обеспокоен в связи с утверждениями о случаях произвольных арестов и задержаний, чрезмерного использования силы сотрудниками правоохранительных органов, жестокого обращения с задержанными в полиции и применения пыток с целью получения признания от подозреваемых.
AI recommended that Azerbaijan conduct a prompt effective and independent and impartial investigation into the allegations of torture and other ill-treatment of the detained activists and ensure that these found responsible are brought to justice in accordance with international obligations and fair trial standards. МА рекомендовала Азербайджану провести оперативное, эффективное, независимое и беспристрастное расследование обвинений в пытках и других видах жестокого обращения с задержанными активистами и обеспечить, чтобы виновные были привлечены к ответственности в соответствии с международными обязательствами и нормами справедливого судебного разбирательства.
To AI's knowledge, none of the allegations of torture and other ill-treatment in connection with the alleged assassination attempt on the then President Niyazov in November in 2002 had to date been investigated. Как стало известно МА, ни одно утверждение о применении пыток и использовании других видов жестокого обращения в связи с делом о предполагаемой попытке покушения на тогдашнего Президента Ниязова в ноябре 2002 года так и не было расследовано.
AI recommended that Guinea give clear instructions to the security forces to always act in compliance with international human rights law, in particular, the right to life and the total prohibition of torture and other ill-treatment. МА рекомендовала Гвинее дать служащим сил безопасности четкие указания о том, чтобы они всегда действовали в соответствии с международным гуманитарным правом, соблюдая, в частности, право на жизнь и полное запрещение пыток и других видов жестокого обращения.
Cameroon's previous reports have included a collection of legislative, administrative and legal provisions and other measures taken up to 1996 to combat torture and other ill-treatment. В предыдущих докладах Камеруна была изложена совокупность законодательных, административных, судебных и других мер, которые принимались вплоть до 1996 года для борьбы против пыток и других видов жестокого обращения.
Mr. CHLPIK (Slovakia) said that it might be helpful to provide a specific example of a case handled by the special unit established within the Ministry of the Interior to investigate allegations of discrimination, acts of violence or ill-treatment by police officers. Г-н ХЛПИК (Словакия) говорит, что, возможно, следует привести конкретный пример, когда специальное подразделение, созданное при министерстве внутренних дел, расследовало заявления об актах дискриминации, насилия или жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
(a) Take stringent measures to eradicate extrajudicial killing, torture, and other forms of ill-treatment and abuse committed by law enforcement officials; а) принять срочные меры для искоренения случаев внесудебных убийств, пыток и других видов жестокого обращения и злоупотреблений, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов;
Finally the NGO and Committee on the Prevention of Torture reports submitted by the author are of a general character and cannot establish ill-treatment of the author. И наконец, представленные автором доклады НПО и Комитета по предупреждению пыток носят общий характер и не могут использоваться для установления факта жестокого обращения с автором.
The Committee expresses concern about allegations of discriminatory behaviour of the police towards members of minority groups, in particular Roma, including acts of ill-treatment and violence (art. 5). Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о дискриминационном отношении сотрудников полиции к представителям групп меньшинств, в частности рома, в том числе об актах жестокого обращения и насилия (ст. 5).
Starting from its first visit to Austria in 1990, the CPT detected a certain risk of ill-treatment in Austrian police detention centres and recommended the creation of a domestic visiting body. Начиная с его первого посещения Австрии в 1990 году Европейским комитетом по предупреждению пыток была выявлена определенная опасность жестокого обращения в австрийских полицейских центрах содержания под стражей и была вынесена рекомендация о создании внутреннего органа для посещений.