Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
Although beatings and other forms of ill-treatment appear to be frequent, the Special Rapporteur did not conclude that they are routine. Хотя нанесение побоев и другие формы жестокого обращения, по-видимому, встречаются часто, Специальный докладчик не пришел к выводу о том, что они стали обычным явлением.
The Committee recommends that the Government of the State party consider pursuing the measures adopted to fight situations of child ill-treatment. Комитет рекомендует правительству государства-участника рассмотреть вопрос о продолжении осуществления мер, направленных на борьбу с проявлениями жестокого обращения с детьми.
Please refer to paragraphs 58 and 59 of this report with regard to the means used to punish ill-treatment under Uruguayan positive law. Что касается санкций за использование жестокого обращения, предусмотренных в уругвайском позитивном праве, то можно сослаться на пункты 58 и 59 настоящего доклада.
Each of the two Chambers of Parliament also has a Human Rights Commission to which citizens' complaints of alleged physical ill-treatment may be submitted. В обеих палатах парламента также созданы комиссии по правам человека, которые принимают жалобы граждан, подаваемые в связи с предполагаемыми случаями жестокого обращения.
By the end of the year, there was no government response to calls for investigations into these allegations of torture and other ill-treatment. По состоянию на конец года правительство никак не отреагировало на призывы расследовать эти сообщения о пытках и других формах жестокого обращения.
There were continuing reports of torture and other ill-treatment and the perpetrators continued to enjoy impunity. Продолжали поступать сообщения о пытках и других видах жестокого обращения, а виновные всё так же оставались безнаказанными.
On 14 March, the parliament passed a law which could help to prevent torture and reduce impunity for torture and other ill-treatment. 14 марта парламент принял закон, способствующий предотвращению пыток, а также борьбе с безнаказанностью применения пыток и других видов жестокого обращения.
Investigations into allegations of arbitrary detention, torture and other ill-treatment by police officers were frequently inadequate and impunity for human rights violations was widespread. Расследования по делам о произвольных задержаниях, пытках и других видах жестокого обращения со стороны сотрудников полиции чаще всего не приносили никаких результатов. Безнаказанность за нарушения прав человека носила повсеместный характер.
In this case there were some comments as to the showing of the alleged ill-treatment on television. В связи с этим делом состоялся показ по телевидению жестокого обращения, которому якобы подвергся пострадавший.
In the first case, when the detainee appears before the judge he may lodge a complaint of ill-treatment. В первом случае, когда задержанного доставляют к судье, он может сделать заявление о применении к нему жестокого обращения.
In February 1995, China had promulgated the People's Police Act, article 22 of which contained specific provisions prohibiting torture and other forms of ill-treatment. В феврале 1995 года в Китае был опубликован Закон о народной полиции, статья 22 которого содержит конкретные положения, запрещающие практику пыток и другие формы жестокого обращения.
The concern regarding the high number of persons reported to be suffering from after-effects of torture and other forms of ill-treatment, is not true. Вызвавшие озабоченность сообщения о большом числе лиц, страдающих от последствий применения пыток и других форм жестокого обращения, являются неверными.
However, it was reported that ill-treatment of the civilian population by ECOMOG, CDF and Civil Defence Units (CDU) was continuing. Однако продолжали поступать новые сообщения о случаях жестокого обращения с гражданским населением со стороны членов ЭКОМОГ, СГО и подразделений гражданской обороны (ПГО).
The forensic reports issued prior to their transfer to the court confirmed that they had not been subjected to any forms of ill-treatment while in custody. В актах судебно-медицинской экспертизы, составленных до того, как они предстали перед судом, подтверждалось, что в период заключения они не подвергались каким-либо видам жестокого обращения.
Since then, he has repeatedly been subjected to various forms of ill-treatment and was denied medical treatment on several occasions. С тех пор он, судя по сообщениям, неоднократно подвергался различным видам жестокого обращения, и в нескольких случаях ему было отказано в медицинской помощи.
That was an understandable position, but when it came to protection from ill-treatment, too much was better than too little. Такой аргумент понятен, но с точки зрения защиты от жестокого обращения лучше слишком часто, чем недостаточно.
Several prisoners were reportedly subjected to various forms of ill-treatment by guards searching for contraband, even if in the presence of high-ranking prison officials. Несколько заключенных, согласно сообщениям, подвергались различным формам жестокого обращения со стороны охранников, проводивших обыски с целью обнаружения запрещенных предметов, причем даже в присутствии высших тюремных должностных лиц.
A medical certificate drawn up on 26 February was apparently lodged with a complaint for ill-treatment with the Military Prosecution Department of Bacau. Медицинское свидетельство, составленное предположительно 26 февраля, было приложено к жалобе по поводу жестокого обращения, направленной в военную прокуратуру Бэкау.
He was said to have lodged a complaint for ill-treatment and to have been questioned by the Military Procurator of Bucharest, who apparently opened an inquiry. Он направил жалобу по поводу жестокого обращения и был на допросе у военного прокурора Бухареста, который, согласно информации, начал расследование.
He reports that, in 1991, his office received only a few sufficiently substantiated complaints about ill-treatment; two of them were immediately investigated by the penitentiary administration. Он сообщает, что в 1991 году его канцелярия получила лишь несколько надлежащим образом обоснованных жалоб, касающихся жестокого обращения; по двум из них администрация пенитенциарной службы немедленно провела расследование.
5.4 With regard to the ill-treatment suffered by Mr. Richards, counsel notes that the State party has failed to address the issue. 5.4 В отношении жестокого обращения с г-ном Ричардсом адвокат отмечает, что государство-участник не рассматривало этот вопрос.
However, he was in urgent need of medical treatment, owing to infected wounds on his arms and legs resulting from ill-treatment while in detention. Однако он нуждался в срочной медицинской помощи в связи с заражением ран на руках и ногах, образовавшихся в результате жестокого обращения с ним в период содержания под стражей.
Several special rapporteurs and independent experts of the Commission have addressed urgent appeals to several Governments expressing concern over the harassment, detention or ill-treatment of human rights defenders. Несколько специальных докладчиков и независимых экспертов Комиссии выступили с чрезвычайными призывами к правительствам ряда стран, в которых выражалась озабоченность по поводу притеснения или задержания правозащитников или жестокого обращения с ними.
4.2 The State party contests the author's allegations and denies, in particular, that he was subjected to any form of physical ill-treatment. 4.2 Государство-участник оспаривает утверждения автора и отрицает, в частности, факт применения к нему какого-либо физического жестокого обращения.
When the initial report was presented in 1992, there was already talk of two cases of alleged ill-treatment by German police officers. З. В 1992 году во время представления первоначального доклада уже рассматривались два случая предполагаемого жестокого обращения со стороны сотрудников полиции Германии.