Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
Please provide information on measures taken to combat impunity, and notably to ensure the integrity of the system of accountability for law enforcement officials in cases of alleged ill-treatment. Просьба представить информацию о мерах по борьбе с безнаказанностью, особенно по обеспечению целостности системы ответственности сотрудников правоохранительных органов в предполагаемых случаях жестокого обращения.
The Committee requests information with respect to specific activities directed towards protecting minority or marginalized groups from possible torture, ill-treatment and discrimination. Комитет просит представить информацию о конкретных мерах по защите меньшинств или маргинализованных групп от возможных пыток, жестокого обращения и дискриминации.
Mr. Makgonatsotlhe (Botswana), responding to question 9, said that the Prisons Act prohibited any form of ill-treatment of prisoners. Г-н Макгонатсотле (Ботсвана), отвечая на вопрос 9, говорит, что Закон о тюрьмах запрещает любые формы жестокого обращения с заключенными.
CAT was concerned about ill-treatment of children and urged the intensification of efforts to deal with this issue and to strengthen mechanisms for combating all forms of violence. КПП был обеспокоен случаями жестокого обращения с детьми и призвал активизировать усилия для решения этой проблемы и усилить механизмы пресечения всех форм насилия.
It recommended that Slovenia strengthen its efforts to address ill-treatment of children in the family, including by raising awareness of alternative, non-violent forms of discipline though public campaigns. Комитет рекомендовал Словении наращивать свои усилия по решению проблемы жестокого обращения с детьми в семье, в том числе путем повышения уровня осведомленности относительно альтернативных, ненасильственных форм поддержания дисциплины, за счет проведения соответствующих широких кампаний.
Specific measures in place to prevent ill-treatment of juveniles in places of detention and imprisonment; Ь) сообщить о конкретных мерах, существующих для предотвращения жестокого обращения с несовершеннолетними в местах содержания под стражей и тюремного заключения;
In the Special Rapporteur's assessment, evidence obtained through torture (including threats) or ill-treatment is commonly used as a basis for conviction. По мнению Специального докладчика, свидетельства, полученные с помощью пыток (в том числе угроз) или жестокого обращения, широко используются как основания для вынесения обвинительных приговоров.
It requested information on measures taken to investigate reported cases of intimidation and ill-treatment against human rights defenders and to bring those responsible to justice. Она запросила информацию о принимаемых мерах по расследованию сообщенных случаев запугивания правозащитников и жестокого обращения с ними и для привлечения виновных в этих действиях к судебной ответственности.
She indicated that there are strict codes of conduct for the treatment of detainees and ill-treatment is dealt with and punished. Оратор отметила, что действуют жесткие кодексы поведения при обращении с содержащимися под стражей лицами, случаи жестокого обращения рассматриваются и по ним определяются меры наказания.
JS2 and ICJ noted that allegations of torture and other ill-treatment were often investigated internally by the police, whose investigations lack independence and transparency. В СП 2 и в сообщениях МКЮ отмечалось, что утверждения о пытках и других видах жестокого обращения нередко расследовались органами собственной безопасности полиции, ход которых не отличался независимостью и транспарентностью.
Such recommendations are made to Governments of States regarding which there are concerns about confessions obtained under torture or other forms of ill-treatment. Такие рекомендации обращены к правительствам тех государств, в отношении которых высказывается озабоченность в связи с имеющейся информацией о получении признаний с помощью пыток и других форм жестокого обращения.
No information was provided, either, to contest the allegation that the deceased had died as result of ill-treatment or torture. Не было также представлено никакой информации, с тем чтобы оспорить утверждение о том, что умерший скончался в результате жестокого обращения или применения пыток.
In spite of the fact that these acts of ill-treatment were denounced, they were neither investigated by the Damascus Criminal Court nor by the prison authorities. Несмотря на представление жалоб по поводу этих актов жестокого обращения, они не расследовались ни Дамаскским уголовным судом, ни тюремными властями.
Frequently, the investigations fail to confirm that the alleged victims in the criminal cases have been subjected to ill-treatment by police officers. Часто в расследованиях не подтверждаются факты об обнаружении у потерпевших в уголовных делах, случаев жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
How is protection against ill-treatment and intimidation guaranteed in such cases? Каким образом обеспечивается защита против жестокого обращения и запугивания в этом случае?
In this regard, please provide statistical data with the regional breakdown on number of law-enforcement official prosecuted for committing torture and other forms of ill-treatment. В этом отношении просьба представить статистические данные с разбивкой по регионам о количестве сотрудников правоохранительных органов, в отношении которых было возбуждено преследование в связи с применением пыток или других форм жестокого обращения.
Please also clarify what measures exist to prevent ill-treatment in schools and in institutions that care for children, in particular girls. Просьба уточнить также, какие меры принимаются для предотвращения жестокого обращения в школах и детских учреждениях, в частности в учреждениях для девочек.
In particular, young offenders should be segregated from adults in detention centres and steps should be taken to protect them against ill-treatment. В частности, молодые правонарушители должны быть отделены от взрослых в центрах содержания под стражей и должны быть приняты меры в целях их защиты от жестокого обращения.
Less serious cases applied solely to ill-treatment resulting from moderate use of force in situations in which an officer had begun an action within a legitimate framework. Менее серьезные дела касаются исключительно жестокого обращения, вытекающего из умеренного применения силы в ситуациях, когда должностное лицо стало применять такие действия в законодательно допустимых рамках.
One of the crucial factors inhibiting ill-treatment is the existence of a fully functioning system of independent visits to monitor all places where persons may be deprived of their liberty. Одним из решающих факторов предупреждения жестокого обращения является наличие полностью функционирующей системы независимых посещений с целью мониторинга всех мест, где могут содержаться лица, лишенные свободы.
The delegation therefore paid attention to the practice as regards medical screening on entry and the procedures for reporting cases of possible police ill-treatment. В связи с этим делегация особое внимание уделила практическим действиям в отношении медицинского обследования при поступлении в тюрьму и процедурам сообщения о случаях возможного жестокого обращения в полиции.
Moreover, the ability to communicate with family and friends can be a safeguard against ill-treatment, which tends to flourish in closed establishments. Кроме того, общение с семьей и друзьями может служить гарантией защиты от жестокого обращения, которое, как правило, процветает в закрытых учреждениях.
The SPT recommends that the authorities remind all prison personnel at all levels that all forms of ill-treatment of persons in their custody are prohibited. ППП рекомендует властям напомнить всему тюремному персоналу разного уровня, что любые формы жестокого обращения с лицами, находящимися под стражей, запрещены.
In the fourth case, relating to ill-treatment by law enforcement officials in Greece, the author had requested that his case be re-examined by the competent prosecutor. В четвёртом деле, касающемся жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов в Греции, автор сообщения ходатайствовал о пересмотре его дела компетентным прокурором.
Schools also have on-call staff at their disposal for cases of ill-treatment or, in a more general role, medical staff (school nurses in particular) that can help children who have been mistreated. Учебные заведения также имеют в своем распоряжении соответствующих нештатных сотрудников, которых они могут вызывать в случае жестокого обращения с ребенком, или, что бывает чаще, штатных медицинских работников (в частности, школьных медсестер), способных помочь ребенку, с которым обращались ненадлежащим образом.