Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
AI indicated that it continues to receive reports of torture and other forms of ill-treatment and misuse of excessive force against arrested crime suspects, prisoners awaiting trial or sentenced and community-based and other political activists involved in public demonstrations. МА указала, что она по-прежнему получает сообщения о пытках и других видах жестокого обращения и применения чрезмерной силы в отношении арестованных подозреваемых, содержащихся под стражей подсудимых, осужденных и лиц, отбывающих альтернативное наказание, а также политических активистах, участвующих в общественных демонстрациях.
During the period 2004-2006 the Public Prosecutor had instituted proceedings against 40 persons, 18 of whom had been convicted of torture and of the offence of ill-treatment committed in the course of their official duties. За период 2004-2006 годов Генеральной прокуратурой были возбуждены уголовные дела в отношении 40 человек, из которых 18 были осуждены именно по этому пункту обвинения, а также за применение жестокого обращения при исполнении служебных обязанностей.
With reference to article 13 of the Convention, Mr. Grossman wished to know whether Tajikistan had established the necessary means to protect complainants and witnesses against any ill-treatment or intimidation, wondering whether the State party had encountered any difficulties in that area. Что касается статьи 13 Конвенции, то г-н Гроссман хотел бы узнать, располагает ли Таджикистан необходимыми средствами для того, чтобы защищать истцов и свидетелей против любых видов жестокого обращения и запугивания; он также интересуется, сталкивались ли государство-участник с какими-либо трудностями в этой области.
Mr. WAGNER (Luxembourg) said that there had been a total of 12 investigations concerning ill-treatment of detainees, resulting in the conviction of four police officers on charges of wilfully causing bodily harm. Г-н ВАГНЕР (Люксембург) говорит, что в общей сложности было проведено 12 расследований, в том числе по случаям жестокого обращения с заключенными, в результате чего четыре сотрудника полиции были осуждены по обвинению в умышленном нанесении телесных повреждений.
(a) Ensure prompt and impartial investigation of complaints concerning allegations of torture or other ill-treatment, and initiate criminal proceedings against alleged perpetrators; а) обеспечить незамедлительное расследование жалоб, связанных с утверждениями о применении пыток или других видов жестокого обращения, и возбудить уголовное преследование предполагаемых правонарушителей;
The HR Committee was concerned that detainees continue to suffer ill-treatment at the hands of law enforcement personnel, especially in prisons, and recommended immediate and effective steps to end such abuse. КПЧ был обеспокоен случаями жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами со стороны сотрудников правоохранительных органов, в особенности в тюрьмах, и рекомендовал принять незамедлительные и эффективные меры, с тем чтобы положить конец этим злоупотреблениям.
Furthermore, the State party should develop and implement a methodology to assess the effectiveness and impact of such training and educational programmes on the reduction of cases of torture, violence and ill-treatment. Кроме того, государству-участнику следует разработать и начать применять методологию оценки эффективности и результативности такой подготовки и таких учебных программ с точки зрения количества случаев пыток, насилия и жестокого обращения.
The Committee is concerned about the reported cases of ill-treatment and torture used to obtain incriminating confessions and testimonies from minors and that no effective investigation has been conducted in respect of such allegations (arts. 2, 11 and 16). Комитет озабочен сообщениями об использовании жестокого обращения и пыток в отношении несовершеннолетних для получения признаний и показаний, а также тем, что по факту этих сообщений не было проведено никакого расследования (статьи 2, 11 и 16).
Please provide updated information on the measures taken to guarantee the protection of all persons complaining about or witnessing acts of torture and/or ill-treatment against any intimidation as a consequence of the complaint made or evidence given. Просьба представить обновленные данные о мерах, принятых с целью гарантирования защиты всех лиц, подающих жалобы на применение пыток и/или жестокого обращения или являющихся их свидетелями, от какого-либо запугивания в результате подачи жалобы или дачи свидетельских показаний.
The 2005 report of the Ombudsman notes only two allegations of ill-treatment and two of improper behaviour on the part of the State security forces. В докладе Народного защитника за 2005 год упоминается лишь о двух предполагаемых случаях жестокого обращения и еще двух случаях некорректных действий со стороны сотрудников сил и органов государственной безопасности.
Whether or not the legislation is amended, once a detainee has been brought before the judge within the time frame required by law, there is nothing to prevent a judge from initiating the relevant procedure to investigate allegations of ill-treatment of the detainee. С другой стороны, независимо от использования задержанным этого права судья - после передачи задержанного в установленные законом сроки в распоряжение судебных органов - имеет все основания возбудить соответствующую процедуру расследования любого предполагаемого случая жестокого обращения, которому мог быть подвергнут задержанный.
Please provide information on steps taken by the State party to address the concerns expressed by the Committee about reports of ill-treatment of and discrimination against persons belonging to national minorities and non-citizens by law enforcement officials, especially the police. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых государством-участником в связи с озабоченностью, высказанной Комитетом по поводу жестокого обращения и дискриминации в отношении представителей национальных меньшинств и неграждан со стороны сотрудников правоохранительных органов, особенно полиции.
It recommended that Comoros take effective measures to prevent and combat child abuse and ill-treatment of children within the family, at school and in other institutions, and in society at large. Он рекомендовал Коморским Островам принять эффективные меры по недопущению насилия над детьми и жестокого обращения с ними в семье, в школе и других учреждениях, а также в обществе в целом, а также бороться с этим явлением.
High levels of violence and ill-treatment in inadequate institutions, poorly trained personnel, deficient health care and the lack of educational plans and projects were the focus of some of the comments made. Ее замечания касались, в частности, обеспокоенности в связи с большим числом случаев насилия и жестокого обращения в неадекватно оборудованных центрах, низкой квалификацией персонала, недостаточной медицинской помощью и отсутствием учебных планов и программ.
Despite the repeated ill-treatment he, however, refused to sign a confession statement regarding those charges brought against him, which related to the second and third trial. Несмотря на повторные случаи жестокого обращения, он, однако, отказался подписать признательное заявление относительно обвинений, выдвинутых против него в связи со вторым и третьим судебными разбирательствами.
The Special Rapporteur remains deeply troubled that the United States has created a comprehensive system of extraordinary renditions, prolonged and secret detention, and practices that violate the prohibition against torture and other forms of ill-treatment. У Специального докладчика по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность тот факт, что Соединенными Штатами была создана комплексная система чрезвычайной выдачи лиц, длительного тайного задержания и использования методов, нарушающих запрет в отношении пыток и других форм жестокого обращения.
Moreover, the Institute of Parliamentary Advocates intends to mount an information display in a visible place in every police station to shore up the work of the mechanism for the prevention of torture and the protection of detained persons from ill-treatment. Кроме того, для укрепления деятельности Механизма по Предупреждению Пыток и для защиты лиц, задержанных от жестокого обращения Институт парламентских адвокатов, намерен разместить в каждом комиссариате полиции, на видном месте, информационное табло.
Could you please comment on reports of ill-treatment in detention centres, including severe overcrowding, sub-standard facilities and lack of basic facilities? Просьба прокомментировать сообщения о случаях жестокого обращения в пенитенциарных центрах, в том числе о серьезной переполненности этих центров, неудовлетворительных условиях содержания и отсутствии базовых условий.
The Committee is also particularly concerned about prison conditions for minors, who suffer from ill-treatment and inadequate access to medical services and education (arts. 11 and 16). Кроме того, Комитет обеспокоен, в частности, условиями содержания несовершеннолетних, которые страдают от жестокого обращения и отсутствия надлежащего доступа к медицинским и образовательным услугам (статья 11 и 16).
(a) Strengthen its efforts to combat ill-treatment of Roma detainees by ensuring the exercise of their legal rights from the outset of detention; а) активизировать свои усилия по недопущению жестокого обращения с задержанными лицами из числа рома путем обеспечения осуществления их законных прав с момента задержания;
If people deprived of liberty cannot afford a lawyer and one is not provided, the right to a lawyer and its value in the prevention of ill-treatment remain purely theoretical. Если лишенные свободы лица не могут позволить себе адвоката и он им не предоставляется, их право на адвоката и его значимость с точки зрения предупреждения жестокого обращения не выходят за рамки чисто теоретической возможности.
In addition to proper medical examination, proper recording of injuries of persons deprived of their liberty by the police is an important safeguard, contributing to the prevention of ill-treatment as well as to combating impunity. Помимо надлежащего медицинского осмотра, важной гарантией, способствующей предупреждению жестокого обращения, а также преодолению безнаказанности, является надлежащая регистрация телесных повреждений, полученных лишенными свободы лицами в результате действий полиции.
The SPT welcomes the information provided by senior police officers on measures being taken in the Police to ensure better oversight of Police to prevent the occurrence of ill-treatment. ППП приветствует информацию, представленную старшими сотрудниками полиции о принимаемых в полиции мерах по обеспечению более эффективного полицейского надзора в целях недопущения жестокого обращения.
AI made reference to reports from human rights defenders in Fiji from December 2006 to July 2007, with hundreds of reported and unreported cases of detainees being subjected to torture or other ill-treatment by soldiers and police officers. Организация МА сослалась на сообщения правозащитников из Фиджи за период с декабря 2006 года по июль 2007 года, когда имели место сотни зарегистрированных и незарегистрированных случаев пыток и других видов жестокого обращения со стороны военнослужащих и полицейских.
Please provide detailed, up-to-date information on the efforts and measures taken to make effective use of the Istanbul Protocol to investigate and document torture and other ill-treatment in the State party. Просьба представить подробную и обновленную информацию об усилиях и мерах, принятых в целях эффективного осуществления Стамбульского протокола для расследования и документирования случаев пыток и других видов жестокого обращения в государстве-участнике.