Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
ICHRI stated that in addition to substandard nutrition, hygiene and overcrowding in prisons, the most egregious and pervasive ill-treatment is the denial of critically medical care. МКПЧИ отметила, что наряду с неудовлетворительным питанием, плохими санитарно-гигиеническими условиями и переполненностью в тюрьмах наиболее вопиющей и распространенной формой жестокого обращения представляется отказ в жизненно важной медицинской помощи.
The Special Rapporteur has also observed that often judges wrongfully establish prerequisites, such as visible or recognizable marks, before ruling that evidence obtained under torture or other ill-treatment is invalid. Специальный докладчик также отметил, что судьи часто ошибочно определяют предварительные условия, такие как наличие заметных или легко распознаваемых следов на теле, до вынесения постановления о том, что показания, полученные под пыткой или другими видами жестокого обращения, являются недействительными.
C. Forensic and medical documentation of allegations of torture and other ill-treatment С. Криминалистическое и судебно-медицинское документирование предполагаемых случаев пыток и других видов жестокого обращения
The Special Rapporteur has documented a number of practical challenges and obstacles to the effective investigation and documentation of torture and other ill-treatment. Специальный докладчик располагает документальными свидетельствами существования ряда практических проблем и препятствий в деле эффективного расследования и документирования случаев пыток и других видов жестокого обращения.
Recommendations regarding the effective investigation of allegations of torture or other ill-treatment: Рекомендации относительно эффективного расследования заявлений о применении пыток и других форм жестокого обращения:
JS4 indicated that Italy had established a national body for the prevention of torture and other forms of ill-treatment in prisons, as required by OP-CAT. Авторы СП4 отметили, что в соответствии с требованиями ФП-КПП в Италии создан национальный орган по предотвращению пыток и других видов жестокого обращения в тюрьмах.
It recommended thorough investigations of ill-treatment and other wrongdoing by law enforcement officials, as well as training in the appropriate use of firearms, batons and electric shock devices. Она рекомендовала тщательно расследовать случаи жестокого обращения и другие правонарушения, допускаемые работниками правоохранительных органов, и обучать их правильному пользованию огнестрельным оружием, дубинками и электрошоковыми устройствами.
The Committee considers that general provisions providing protection against intimidation and ill-treatment are insufficient to meet the requirements of article 12, paragraph 1, of the Convention. Комитет считает, что общих положений, предусматривающих защиту от запугивания и жестокого обращения, недостаточно для выполнения требований пункта 1 статьи 12 Конвенции.
It also focused on human rights violations, including violations of the right to life and cases of torture or other forms of ill-treatment. Она также уделяла особое внимание нарушениям прав человека, включая право на жизнь и случаи пыток или других форм жестокого обращения.
The Working Group is concerned about the torture, ill-treatment and harassment suffered by people of African descent at the hands of law enforcement officials. Рабочая группа выражает обеспокоенность по поводу пыток, жестокого обращения и преследований, которым подвергаются лица африканского происхождения со стороны правоохранительных органов.
Training on human rights was provided on an ongoing basis to law enforcement officials and members of the security forces in order to prevent ill-treatment and abuse. На постоянной основе проводится подготовка сотрудников правоохранительных органов и представителей сил безопасности в области прав человека в целях предотвращения жестокого обращения и издевательств.
(c) There have been incidents of ill-treatment of children with disabilities in some health care institutions; с) в отдельных медицинских учреждениях имели место случаи жестокого обращения с детьми-инвалидами;
Human Rights Inquiry Committee of the Parliament also provides an important assistance on the investigation of alleged cases of ill-treatment by the police officers and other security forces. Парламентская комиссия по расследованию нарушений прав человека также оказывает большую помощь в расследовании предполагаемых случаев жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и других силовых структур.
Cases of ill-treatment inflicted by the Malian armed forces have also been reported in a number of villages in the north. Сообщения о случаях жестокого обращения со стороны малийских солдат поступали и в других населенных пунктах на севере страны.
Hungary expressed concern about arbitrary police arrests, ill-treatment in detention, violence and discrimination against women, the rights of IDPs and the culture of impunity. Венгрия выразила обеспокоенность по поводу произвольных арестов со стороны полиции, жестокого обращения в местах лишения свободы, насилия и дискриминации в отношении женщин, прав ВПЛ и культуры безнаказанности.
In some parts of the country, it is almost impossible to practise one's religious beliefs for fear of acts of violence, ill-treatment or elimination. В некоторых районах страны практически невозможно открыто исповедовать свою веру из опасений стать объектом насилия, жестокого обращения или быть убитым.
2.9 The complainant submits that he finally confessed having committed the crime he was charged with as a result of the torture, threats and ill-treatment suffered. 2.9 Заявитель утверждает, что он в итоге сознался в совершении преступления, в котором его обвиняли, вследствие применения к нему пыток, угроз и жестокого обращения.
There was no issue of overcrowding or any known cases of ill-treatment at the Sint Maarten prison and the detainees were well aware of their rights. В тюрьме на Синт-Мартене отсутствует проблема переполненности, там не было зарегистрировано случаев жестокого обращения и заключенные полностью осведомлены о своих правах.
A national public defence service had been established and would be involved in any case of torture, or ill-treatment in prisons. Была создана национальная служба государственных защитников, которая будет принимать участие в рассмотрении всех случаев применения пыток или жестокого обращения в тюрьмах.
It would guarantee the independence of the judiciary and thus provide protection from abuse and ill-treatment by members of the justice system. Она будет гарантировать независимость судебной власти и таким образом предоставлять защиту от злоупотреблений и жестокого обращения со стороны сотрудников судебной системы.
To prevent ill-treatment of citizens in internal affairs offices, 107 investigation rooms equipped with video recording equipment have been set up and are now in operation. Также в целях предупреждения жестокого обращения с гражданами в ОВД созданы и функционируют 107 следственных комнат, оборудованных аппаратурой видеозаписи.
It also expressed concern over the ill-treatment of those children in police custody and the absence of penal procedural rules regulating trials before the family courts. Он также выразил озабоченность по поводу жестокого обращения с такими детьми во время пребывания под стражей в полиции и отсутствия уголовно-процессуальных норм, регулирующих порядок разбирательства в судах по делам семьи.
Well before the first cycle in 2009, the Union of the Comoros had set up care structures for children and women victims of abuse and ill-treatment. Задолго до проведения первого цикла УПО, состоявшегося в 2009 году, Союз Коморских Островов учредил службы доверия для детей и женщин, пострадавших от злоупотреблений и жестокого обращения.
The Defender recommended the provision of video recording equipment in the interrogation rooms of police stations to prevent possible ill-treatment in this situation. Защитник рекомендовал установить в помещениях для допросов полицейских участков аппаратуру видеозаписи для предупреждения возможных случаев жестокого обращения в ходе допросов.
It mentioned that law enforcement officials were implicated in two high-profile cases of torture and other ill-treatment and their prosecution proceeded very slowly. Она упомянула, что работники правоохранительных органов были замешаны в двух громких делах о применении пыток и других видов жестокого обращения и рассмотрение уголовного дела в их отношении продвигалось очень медленно.