Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
The Committee urges the State party to provide in its next report specific information about the implementation of these rights and to protect adolescents against illegal arrest, detention and ill-treatment. Комитет настоятельно призывает государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе конкретную информацию о соблюдении этих прав, а также защитить подростков от незаконных арестов, помещения под стражу и жестокого обращения.
The Committee urges the State party to include, in its next periodic report, specific information on conditions of detention and treatment of children and any follow-up it has given to its decision to eradicate all forms of ill-treatment. Комитет настоятельно призывает государство-участника включить в свой следующий периодический доклад конкретную информацию об условиях содержания под стражей детей и обращении с ними, а также о любых последующих мерах, которые оно принимает во исполнение его решения искоренить все формы жестокого обращения.
It should also systematize the audio-visual recording of interrogations in all police stations and places of detention and make sure that the specialized medical-psychological examination of alleged cases of ill-treatment is carried out in line with the Istanbul Protocol. Кроме того, надлежит систематизировать практику звуко- и видеозаписи допросов во всех полицейских участках и центрах содержания под стражей и обеспечить осуществление медико-психологической экспертизы предполагаемых случаев жестокого обращения в соответствии со Стамбульским протоколом.
It also looked into reports of illegal arrests and detention, ill-treatment and extortion by members of the Conseil d'administration de section communale, who increasingly carry out law and order functions in rural areas because of the absence of police. Она также рассмотрела сообщения о незаконных арестах и задержаниях, случаях жестокого обращения и вымогательства со стороны членов совета общинного управления, которые из-за отсутствия полиции все чаще берут на себя функции по охране правопорядка в сельских районах.
In this connection the State is transmitting information on violence against women and domestic violence and the ill-treatment of children, and the measures being taken to eradicate such practices. В этой связи государство обеспечивает широкое распространение информации о проблеме насилия в отношении женщин и семьи и о случаях жестокого обращения с детьми, а также о мерах, которые оно принимает с целью искоренения такой практики.
The State party submitted that the author may institute an action for compensation under article 105 of the Introductory Law to the Civil Code for damages suffered due to his ill-treatment. Государство-участник сообщило, что автор может требовать компенсации за ущерб, причиненный в результате жестокого обращения с ним, в соответствии со статьей 105 Закона о введении в действие Гражданского кодекса.
The Committee is particularly concerned about the numerous, ongoing and consistent allegations of torture and other forms of ill-treatment in temporary detention facilities under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs. Комитет выражает особую озабоченность по поводу многочисленных, продолжающихся и заслуживающих доверия сообщений о применении пыток и других форм жестокого обращения в изоляторах временного содержания, находящихся в ведении Министерства внутренних дел.
The Committee notes with satisfaction the creation of two telephone hotlines for reporting conjugal ill-treatment and violence and abuse against children (3977 and 3919, respectively). Комитет с удовлетворением отмечает создание двух телефонных линий для приема сообщений о случаях жестокого обращения и насилия в браке или насилия в отношении несовершеннолетних (телефонные номера: 3977 и 3919).
While noting the application of Austrian law to such detainees, the Committee is concerned that the 1982 bilateral treaty does not contain any express safeguards for the prevention of torture and other forms of ill-treatment. Принимая во внимание, что к таким заключенным применяются австрийские законы, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что двусторонний договор 1982 года не содержит никаких четких гарантий предотвращения пыток и других форм жестокого обращения.
The latter report noted a growing trend in the detention of children on the grounds of association with armed groups, including threats of violence against or ill-treatment of children for purposes of intelligence-gathering. В последнем докладе было отмечено, что все большее распространение приобретает практика задержания детей на основании их связей с вооруженными группировками, в том числе угрозы применения к детям насилия или жестокого обращения с ними в целях получения разведывательной информации.
A 2008 circular from the Public Prosecutor at the Supreme Court informed prosecutors that all acts of ill-treatment of Greek or foreign citizens by State agents should be prosecuted immediately and, if necessary, forensic examinations undertaken. В циркуляре 2008 года, изданном Государственным прокурором Верховного суда, государственные обвинители уведомляются о том, что все акты жестокого обращения агентов государства по отношению к грекам или иностранным гражданам должны немедленно преследоваться в судебном порядке и, если необходимо, должна проводиться судебная экспертиза.
However, it is concerned at allegations of acts of ill-treatment of children in places of detention by public officials and regrets that information on this issue is missing in the State party report. Вместе с тем он обеспокоен сообщениями об актах жестокого обращения с детьми в местах лишения свободы, совершаемых государственными должностными лицами, и сожалеет о том, что в докладе государства-участника отсутствует информация по этому вопросу.
While the events of 28 September 2009 are perceived as particularly traumatic for all Guineans, there is broad consensus on the need to ensure that justice is done in respect of the violence and ill-treatment suffered by the population under successive regimes since 1958. Хотя события 28 сентября 2009 года рассматриваются как трагедия для всех гвинейцев, существует широкий консенсус по поводу необходимости следить за отправлением правосудия в отношении насилия и жестокого обращения, которому подвергалось население страны в условиях режимов, устанавливавшихся с 1958 года.
The Committee takes note of the supplementary written information provided by the State party regarding its plans for preventing the ill-treatment of patients in psychiatric hospitals and the new framework law of 2011 on the health system. Комитет принимает к сведению препровожденную ему государством-участником дополнительную письменную информацию о мерах, которые планируется принять для искоренения случаев жестокого обращения с пациентами психиатрических больниц, а также о новом законе 2011 года об основных принципах работы системы здравоохранения.
Number of penal correction officers held criminally liable for the use of torture or other forms of ill-treatment: Perm territory Количество сотрудников УИС, привлеченных к уголовной ответственности в связи с применением пыток или других форм жестокого обращения
Mr. Gallegos Chiriboga, referring to disability rights, requested further information about the concerns expressed with regard to the ill-treatment to which persons with disabilities might be subjected and the intolerable detention conditions of the mentally disturbed, which the Human Rights Ombudsman had mentioned. Г-н Гальегос Чирибога, ссылаясь на права инвалидов, запрашивает дополнительную информацию об озабоченностях, выраженных в отношении жестокого обращения, которому могут подвергаться инвалиды, и нестерпимых условий содержания под стражей невменяемых лиц, о чем упомянул Уполномоченный по правам человека.
In this first visit to Benin, the delegation of the SPT examined the state of progress in developing the national preventive mechanism and focused on the situation, as far as protection against ill-treatment, of people deprived of their liberty in police facilities, gendarmeries and prisons. В ходе этого первого посещения Бенина делегация ППП рассмотрела достигнутый прогресс в создании национального превентивного механизма и уделила особое внимание положению дел в области защиты от жестокого обращения тех лиц, которые содержатся под стражей в полицейских участках, отделениях жандармерии и тюрьмах.
From a preventive point of view, access to a lawyer is an important safeguard against ill-treatment which is a broader concept than providing legal assistance solely for conducting one's defence. С точки зрения превентивного эффекта доступ к адвокату является важным средством защиты от жестокого обращения: он представляет собой более широкое понятие, нежели предоставление правовой помощи только для проведения чьей-либо защиты.
From a preventive perspective, it is important to acknowledge the risk of torture and other forms of ill-treatment happening during apprehension and to ensure that such abuse is prevented by the knowledge that it will be dealt with severely. С точки зрения превентивного эффекта важно признать, что в период задержания существует опасность применения пыток и другого жестокого обращения, и обеспечить предупреждение подобных злоупотреблений с помощью информации о том, что наказание за них будет суровым.
In its concluding observations, the Human Rights Committee expresses concern about the widespread use of ill-treatment and torture by investigators and other officials to obtain information, testimony or self-incriminating evidence from suspects, witnesses or arrested persons. В своих заключительных замечаниях Комитет по правам человека выражает обеспокоенность по поводу широкой распространенной практики жестокого обращения и пыток, применяемых следователями и другими должностными лицами с целью получения информации, свидетельских показаний или признаний от подозреваемых, свидетелей или арестованных лиц.
Slovakia referred to concerns expressed by the UN bodies about the reported ill-treatment and practices of torture as well as about a low minimum age of criminal responsibility. Словакия сослалась на озабоченность, выраженную органами ООН в связи с сообщениями о случаях жестокого обращения и практики пыток, а также низким минимальным возрастом наступления уголовной ответственности.
It acknowledged the efforts made to protect children and women against exploitation and ill-treatment and to ensure the respect of the rights of the elderly and persons with disabilities. Оно признало предпринятые усилия по защите детей и женщин от эксплуатации и жестокого обращения и по обеспечению уважения прав престарелых и инвалидов.
It recommended that Greece take necessary measures to establish an effective and independent complaints system to undertake prompt and impartial investigations, including immediate forensic medical investigation, into allegations of ill-treatment or torture by police and other public officials. Он рекомендовал Греции принять необходимые меры для создания эффективной и независимой системы работы с жалобами в целях проведения быстрых и беспристрастных расследований, в том числе немедленных судебно-медицинских расследований по заявлениям о случаях жестокого обращения и применения пыток со стороны сотрудников полиции и других государственных должностных лиц.
In March and September 2009, despite overall improvements in police conduct, the Secretary-General reported on continuing cases of excessive use of force and ill-treatment, unlawful arrests and detentions and abuse of authority, as well as poor quality of judicial investigations. В марте и сентябре 2009 года, несмотря на общее улучшение поведения сотрудников полиции, Генеральный секретарь сообщил о продолжающихся случаях применения чрезмерной силы и жестокого обращения, незаконных арестов и задержаний, злоупотреблений властными полномочиями, а также низкого качества судебных расследований.
JS3 reported about systematic harassment, including instances of ill-treatment by police and about the failure to prosecute the complaints of the Roma against police. В СП3 сообщалось о систематическом преследовании, включая случаи жестокого обращения со стороны полиции, а также о том, что по жалобам рома на действия полиции не проводится судебных разбирательств.