Instead, he has continued to suffer ill-treatment in detention. |
Более того, оставаясь под стражей, он продолжал подвергаться жестокому обращению. |
Street children are particularly exposed to arbitrary arrest and thus to ill-treatment. |
Особо уязвимыми по отношению к произвольным арестам, а следовательно, и к жестокому обращению являются беспризорные дети. |
They faced no ill-treatment while in detention or during trial. |
Жестокому обращению в ходе предварительного заключения и во время суда они не подвергались. |
The complainant does not know whether Mounir Hammouche was subjected to ill-treatment during his first arrest. |
Заявителю неизвестно, подвергался ли Мунир Хаммуш жестокому обращению при этом первом задержании. |
The refugees are not subjected to any ill-treatment related to discrimination. |
Беженцы не подвергаются никакому жестокому обращению, обусловленному дискриминацией. |
He continues to be subjected to acts of ill-treatment and discriminatory practice on the hands of the prison's officers. |
Он по-прежнему подвергается жестокому обращению и дискриминационной практике со стороны персонала тюрьмы. |
The unit made periodic visits to the centres and provided legal assistance to detainees who had been victims of ill-treatment. |
Сотрудники этого отдела периодически посещают такие центры и оказывают юридическую помощь заключенным, подвергшимся жестокому обращению. |
2.4 The author was subjected to ill-treatment in Arkaute police station. |
2.4 Автор подвергся жестокому обращению в полицейском участке в Аркауте. |
They were all subjected to varying degrees of ill-treatment. |
Все они в разной степени были подвергнуты жестокому обращению. |
This led to the ill-treatment and abuse of patients. |
Это приводит к жестокому обращению и злоупотреблениям в отношении пациентов. |
The defendant was also allegedly subjected to discrimination and ill-treatment by the prison authorities. |
Он также подвергся дискриминации и жестокому обращению со стороны сотрудников пенитенциарного учреждения. |
It was prohibited to place in detention persons who had been subjected to ill-treatment. |
Лица, подвергавшиеся жестокому обращению, не могут быть помещены в места заключения. |
South African courts have often stated that persons in custody should not be subjected to ill-treatment or improper pressure. |
Южноафриканские суды неоднократно выступали с заявлениями о том, что содержащиеся под стражей лица не должны подвергаться жестокому обращению или необоснованному давлению. |
At the time of their arrest they had not been speaking with street teachers and were not subjected to ill-treatment. |
В момент задержания они не пытались вступить в контакт с вышеупомянутыми преподавателями и не подвергались жестокому обращению. |
At no time were the detainees subjected to ill-treatment. |
Во время содержания под стражей жестокому обращению задержанные не подвергались. |
HRA was therefore unable to receive complaints, carry out investigations, or provide legal counsel to persons arrested and subjected to ill-treatment. |
Таким образом, АПЧ не в состоянии получать жалобы, проводить расследования или предоставлять услуги юрисконсульта арестованным и подвергающимся жестокому обращению лицам. |
The Special Rapporteur also transmitted to the Government a communication concerning four East Timorese who had allegedly suffered ill-treatment. |
Специальный докладчик также направил правительству сообщение о четырех восточных тиморцах, которые якобы были подвергнуты жестокому обращению. |
An investigation conducted by the Territorial Military Prosecution Department of Bucharest concluded on 16 October 1997 that they had not been subjected to ill-treatment. |
На основании результатов следствия, проведенного территориальным военным трибуналом Бухареста, 16 октября 1997 года было вынесено заключение, что жестокому обращению они не подвергались. |
Relatives of those attempting to avoid forced abortion are also subject to detention and ill-treatment. |
Содержанию под стражей и жестокому обращению подвергаются даже родственники тех, кто пытается избежать принудительного аборта. |
In this way the French Minister of Justice had given an official undertaking that the complainant would not be subjected to ill-treatment in Spain. |
Таким образом, французский министр юстиции официально взял на себя обязательство, что заявитель не подвергнется в Испании жестокому обращению. |
3.1 The authors state that they were subjected to ill-treatment in terms of article 16 of the Convention against Torture. |
3.1 Авторы утверждают, что они подвергались жестокому обращению по смыслу статьи 16 Конвенции против пыток. |
It also stated that the three persons had not been subjected to any ill-treatment. |
Оно также указало, что эти лица не подвергались никакому жестокому обращению. |
Moreover, it appears that these persons have been subjected to severe ill-treatment during interrogations by the police. |
Более того, можно предположить, что эти лица подвергались исключительно жестокому обращению во время допросов в полиции. |
While serving his term of labour re-education, Mr. Chen has not been subjected to any harassment or ill-treatment. |
В период отбывания своего срока наказания г-н Чень не подвергался каким-либо притеснениям либо жестокому обращению. |
Children subjected to ill-treatment and unlawful investigative methods; |
того, что дети подвергаются жестокому обращению и применению незаконных методов ведения следствия; |