Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
Please indicate the measures taken to prevent both the ill-treatment of prisoners and violence among prisoners. Просьба сообщить о мерах, принимаемых для предотвращения жестокого обращения с заключенными и одновременно насилия в отношениях между ними.
Complainants and witnesses in all criminal proceedings are protected against ill-treatment or intimidation by section 117 of the Crimes Act 1961. Лица, подающие жалобы, и свидетели по всем процедурам уголовного судопроизводства защищаются от жестокого обращения или запугивания на основании статьи 117 Закона о преступлениях 1961 года.
The allegations of ill-treatment had been rejected by the authorities. Власти опровергли утверждения о применении жестокого обращения.
For example the canton of Vaud has nominated a cantonal delegate as a focal point for the prevention of ill-treatment of children. Так например, в кантоне Во был назначен кантональный уполномоченный для координации действий по предотвращению жестокого обращения с детьми.
The Committee also recommends that all appropriate measures be taken to introduce effective mechanisms for the timely reporting of ill-treatment and abuse of children. Комитет также рекомендует принять все необходимые меры для создания эффективных механизмов своевременной регистрации случаев жестокого обращения и надругательства над детьми.
No case of ill-treatment had been reported in 1999 and the first quarter of 2000. В 1999 году и в первом квартале 2000 года сообщений о случаях жестокого обращения зарегистрировано не было.
There is no possible justification for the use of ill-treatment or measures that are degrading to human dignity. Никакого оправдания для жестокого обращения или унижающих человеческое достоинство мер не существует.
It stresses the need for improvements in technical areas and recommends that the police take responsibility for protecting detained persons from ill-treatment. В нем подчеркивается необходимость улучшения положения в технических аспектах и рекомендуется обеспечить ответственность органов полиции за защиту лиц, содержащихся под стражей, от жестокого обращения.
On 8 February 1999, Jamil Ahmad allegedly died in hospital as a result of ill-treatment while in police custody. 8 февраля 1999 года предположительно в результате жестокого обращения во время содержания под стражей в полиции в госпитале скончался Джамил Ахмад.
Further legal provisions exist to protect the complainant and witnesses against any ill-treatment or intimidation. В законодательстве есть также положения, которые обеспечивают защиту заявителей и свидетелей от всех видов жестокого обращения и запугивания.
However, there have been reports of continued ill-treatment at Sremska Mitrovica prison, even after visits by OHCHR and ICRC. Несмотря на это, поступили сообщения о продолжении практики жестокого обращения в тюрьме Сремска-Митровицы даже после ее посещения сотрудниками УВКПЧ и МККК.
However, all forms of degrading treatment were punishable by law and any citizen could complain of ill-treatment. Однако все формы унижающего достоинство человека отношения наказуемы по закону, и любой гражданин может подать жалобу в случае жестокого обращения.
The Committee recommends that measures to that effect be accompanied by public education campaigns about the negative consequences of ill-treatment of children. Комитет рекомендует, чтобы меры в этом направлении сопровождались широкими просветительскими кампаниями относительно негативных последствий жестокого обращения с детьми.
Upon return to Belarus, the complainant would thus be at risk of ill-treatment independently of her relationship to her husband. Таким образом, по возвращении в Беларусь заявительнице будет угрожать опасность жестокого обращения независимо от ее отношений с супругом.
The training also looks at the relationship between torture and the legal concept of ill-treatment as defined in the Criminal Code. В процессе подготовки учитывается также взаимосвязь между применением пыток и правовой концепцией жестокого обращения, определенной в Уголовном кодексе.
Most of the cases investigated concerned the issue of proportionality in the use of force rather than ill-treatment or brutality as such. Большинство расследованных случаев касалось проблемы соразмерности применения силы, а не жестокого обращения или насилия как такового.
Death in captivity was not necessarily the result of ill-treatment or lack of medical care. Таким образом, смерть во время содержания под стражей отнюдь не обязательно является следствием жестокого обращения или неоказания медицинской помощи.
If the Finnish authorities allowed such ill-treatment to go unchecked, it could have grave consequences. Если финские власти допускают факты бесконтрольного жестокого обращения, то это может привести к серьезным последствиям.
That provision was crucial to the prevention of ill-treatment. Данное положение имеет чрезвычайно важное значение для предупреждения жестокого обращения.
In conclusion, he drew the attention of Committee members to the procedures affording safeguards against ill-treatment of prisoners. В заключение, он обращает внимание Комитета на процедуры предоставления заключенным гарантий против жестокого обращения.
The procedures designed to guarantee no ill-treatment by the police were very similar and likewise afforded satisfactory safeguards. Процедуры защиты от жестокого обращения со стороны полиции очень похожи и обеспечивают удовлетворительные гарантии.
Administrative investigations in a few other cases of ill-treatment did result in ad hoc sanctions. По результатам административных расследований по ряду других дел о случаях жестокого обращения были приняты конкретные меры.
Regarding police ill-treatment, the Special Rapporteur received information on the following individual cases. Специальный докладчик получил следующую информацию, касающуюся случаев жестокого обращения со стороны полиции.
The State party should prevent ill-treatment and abusive measures in the military. Государству-участнику следует предотвращать акты жестокого обращения и посягательств в армии.
The public authorities are not involved in the ill-treatment of Dalits. Представители государственных органов не замешаны в случаях жестокого обращения с далитами.