Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
110.122. Abandon the policy of using diplomatic assurances concerning torture and other ill-treatment as a means to avoid exposing persons to the risk of such human rights violations during any type of involuntary transfer to the territory or the custody of another State (Nicaragua); 110.122 отказаться от политики использования дипломатических заверений в отношении пыток и иных форм жестокого обращения как средства предотвращения угрозы таких нарушений прав человека лиц в ходе любого недобровольного перевода на территорию или передачи их под опеку другому государству (Никарагуа);
Similarly, regional human rights courts as well as national courts have accepted the applicability of non-refoulement in relation to the European Convention on Human Rights provisions on torture and other ill-treatment (art. 3) and flagrant denial of justice (art. 6). Кроме того, региональные суды по правам человека, а также национальные суды признают применимость принципа недопустимости принудительного возвращения в отношении положений Европейской конвенции о правах человека, касающихся пыток и других видов жестокого обращения (статья З) и явного отказа в правосудии (статья 6).
While welcoming efforts undertaken to combat all forms of abuse and violence against children, CRC was concerned at the acute problem of violence against children and child abuse within families; at the limited measures to prevent and combat ill-treatment. Приветствуя прилагаемые усилия по борьбе с любыми проявлениями жестокого обращения и насилия в отношении детей, КПР63 выразил обеспокоенность по поводу острой проблемы насилия в отношении детей и недосмотра за ними в семьях, а также по поводу ограниченности мер по предупреждению и пресечению жестокого обращения с детьми.
Please indicate how the precautionary measures adopted by the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights relating to the Sarayaku are being implemented, and describe the status of investigations into reports of ill-treatment of members of that community. Просьба сообщить, как осуществляются меры предосторожности в отношении общины сараяку, рекомендованные Межамериканской комиссией по правам человека и Межамериканским судом по правам человека, и о ходе расследования сообщений о применении жестокого обращения по отношению к членам этой общины.
She would also like to know whether any officials had been prosecuted under Decree 91 of 1995 or any other decree for failing to register prisoners or for subjecting them to ill-treatment or torture. Она также хотела бы узнать, привлекались ли к ответственности в соответствии с Указом 91 от 1995 года или в соответствии с любым другим указом какие-либо должностные лица за нерегистрирование заключённых или за применение по отношению к ним жестокого обращения или пыток.
The statistical elements available concerning the application of disciplinary sanctions to police officers in trials where the investigation was conducted by IGAI and concerning ill-treatment of citizens while in police custody are as follows: Имеющиеся статистические данные, касающиеся применения на основании судебных решений дисциплинарных санкций по отношению к сотрудникам полиции в тех случаях, когда расследования проводились ГИВД и касались жестокого обращения с гражданами, содержавшимися под стражей в полиции, представляют собой следующее:
(b) The establishment in 2001 of the Police Complaints Authority to investigate complaints of ill-treatment and misconduct by police; Ь) учреждение в 2001 году Органа по рассмотрению жалоб на действия полиции для расследования случаев жестокого обращения и нарушений со стороны сотрудников полиции;
Continue to take all necessary measures to eradicate the practice of ill-treatment of prisoners, excessive force and the use of torture in detention centres and internment centres whether these be temporary or permanent in nature (Spain); 109.72 продолжать принимать все необходимые меры для искоренения практики жестокого обращения с заключенными, применения чрезмерной силы и пыток в центрах содержания под стражей и центрах административного задержания как временных, так и постоянных (Испания);
Information on existing legislation to ensure protection from any ill-treatment, intimidation or sanction of persons who request access to information and all those involved in the investigation and the existence of mechanisms to that effect. информацию о существующем законодательстве по обеспечению защиты от жестокого обращения, запугивания или наказания лиц, которые требуют доступа к информации, и всех тех лиц, которые участвуют в расследовании, и существовании соответствующих механизмов.
78.35 Assign the necessary resources to complete the implementation of the Law on the Prevention of ill-treatment in the heart of the family and of the child, particularly in the field of the sensitizing and educating people on countering violence against children (Spain); 78.35 выделить необходимые ресурсы на цели полного осуществления положений Закона о предупреждении жестокого обращения с детьми в семье и их защите, в частности на деятельность в области информирования и просвещения населения по вопросам борьбы с насилием в отношении детей (Испания);
(b) Repeal the statute of limitation for torture and increase the limitation period for other types of ill-treatment; Ь) отменить срок исковой давности в отношении пыток и увеличить срок исковой давности для других видов жестокого обращения;
(b) Strengthen its efforts to prevent and combat all forms of physical and mental domestic violence, ill-treatment and abuse as well as to adopt measures and policies to contribute to changing attitudes to violence and abuse within the family; Ь) укрепить свои усилия по предупреждению и преодолению любых проявлений физического и психического бытового насилия, жестокого обращения и злоупотреблений, а также принять меры и проводить политику с целью изменения отношения к насилию и злоупотреблениям внутри семьи;
(b) Introducing legislation making reporting obligations mandatory for suspected cases of abuse and neglect for all professionals working for and with children, and training them in the identification, reporting and management of cases of ill-treatment; Ь) введения законодательства, предусматривающего обязательное выполнение всеми сотрудниками, работающими в интересах детей и с детьми, обязанности сообщать о всех предполагаемых случаях надругательств и лишения ухода, а также подготовки их в области выявления, информирования и урегулирования случаев жестокого обращения;
(b) Introducing legislation making reporting obligations mandatory for suspected cases of abuse and neglect for all professionals working for and with children, and train them in the identification, reporting and management of ill-treatment cases; Ь) принятия законодательства, обязывающего всех специалистов, работающих в интересах детей и с детьми, сообщать о предполагаемых случаях злоупотреблений и безнадзорности, и организации для них специальной подготовки по вопросам выявления случаев жестокого обращения, представления информации и принятия соответствующих мер реагирования;
Please provide information on the measures in place to guarantee the confidentiality of complaints and to protect complainants from possible reprisals, including information on any witness protection programme for victims of torture, ill-treatment and related violations. Просьба представить информацию о действующих мерах, гарантирующих конфиденциальность жалоб и защищающих заявителей от возможного преследования, включая информацию о любой программе защиты свидетелей для жертв пыток, жестокого обращения и связанного с ним насилия?
(a) The State party should increase its efforts towards the elimination of violence among prisoners and ill-treatment by prison staff, in particular through adequate training of staff and timely prosecution of offences. а) Государству-участнику следует активизировать усилия по искоренению насилия среди заключенных и жестокого обращения со стороны персонала тюрем, в частности посредством надлежащей подготовки персонала и своевременного преследования виновных в совершении правонарушений.
(c) That the Government undertake measures to put an end to the police abuse and violent house searches in Kosovo and Sandzak and to ensure that persons detained or under investigation are not subjected to ill-treatment or torture. с) правительству принять меры, с тем чтобы положить конец произволу полиции и несанкционированным обыскам домов в Косово и Санджаке, а также не допускать применения пыток и жестокого обращения с задержанными или подследственными.
with respect to article 12, paragraphs 269 and 270 of the report stated that any victim of ill-treatment, abuse of authority or excessive force was entitled to lodge a complaint with either the administrative or the judicial authorities. Что касается статьи 12, то в пунктах 269 и 270 доклада указывается, что любое лицо, пострадавшее от жестокого обращения, злоупотребления властью или неоправданного применения принудительных мер, имеет право на подачу жалобы либо в административный, либо в судебный орган.
The Committee recommends that the State party take action to address ill-treatment and abuse committed against children in the family, in schools, in the streets, in institutions and in places of detention through, inter alia: Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для пресечения жестокого обращения и злоупотреблений, которым подвергаются дети в семьях, школах, на улицах, в детских учреждениях и местах лишения свободы, посредством, в частности:
Could you please comment on reports of ill-treatment, including severe overcrowding, unsuitable infrastructures, unhygienic living conditions and inadequate medical care in the "temporary stay and assistance centres" and identification centres? Просьба прокомментировать сообщения относительно жестокого обращения, включая высокую степень переполненности, непригодную инфраструктуру, антисанитарные условия и отсутствие должного медицинского обслуживания в "центрах временного размещения и помощи" и идентификационных центрах.
(c) Overcrowding and bad conditions of residential centres and cases of ill-treatment by residential centre staff and other children; с) перенаселенности приютов и плохих условиях в них, а также о случаях жестокого обращения со стороны работников приютов и других детей;
f) Train parents, teachers, law enforcement officials, care workers, judges, health professionals and children themselves in the identification, reporting and management of cases of ill-treatment, using a multidisciplinary and multisectoral approach; and f) проводить обучение родителей, преподавателей, работников правоохранительных органов, работников учреждений по уходу за детьми, судей, медицинских работников, а также самих детей вопросам выявления, регистрации и разбирательства случаев жестокого обращения, используя мультидисциплинарный и многосекторальный подход;
Does the State party intend to establish an independent mechanism to investigate complaints of torture and other ill-treatment made by detainees? (State report, paras. 343-344,448-543, previous concluding observations, para. 11) Намеревается ли государство-участник создать независимый механизм по расследованию жалоб содержащихся под стражей лиц на применение пыток и других видов жестокого обращения (доклад государства-участника, пункты 343-344 и 448-543, предыдущие заключительные замечания, пункт 11)?
101.6 Stop all ill-treatment, particularly in prisons and improve detention conditions, respecting its obligations under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and its Optional Protocol (Switzerland); 101.6 положить конец всем видам жестокого обращения, особенно в тюрьмах, и улучшить условия содержания под стражей во исполнение обязательств по Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и Факультативному протоколу к ней (Швейцария);
(b) Allegations according to which the expulsion of illegal aliens to their country of origin or to neighbouring countries is often accompanied by ill-treatment, in violation of the safeguards contained in article 3 of the Convention; Ь) утверждений, согласно которым высылка незаконно находящихся в стране иностранцев в страны происхождения или соседние страны часто сопровождается фактами жестокого обращения в нарушение гарантий, содержащихся в статье З Конвенции;