Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
It prohibited trafficking in children and protected them against physical or mental ill-treatment and all forms of neglect, cruelty and exploitation. Она запрещает торговлю детьми и защищает их от грубого физического или психологического обращения и всех форм пренебрежения, жестокого обращения и эксплуатации.
The Egyptian authorities can be assumed to be aware of this, and are likely to ensure as a result he is not subjected to ill-treatment. Можно исходить из того, что египетским властям об этом известно и что поэтому они примут меры по недопущению жестокого обращения.
However, the information received indicates that members of the forces of law and order are seldom investigated or indicted for torture and other ill-treatment. Однако, согласно полученной информации, случаи расследования и осуждения сотрудников органов правопорядка за применение пыток и других видов жестокого обращения являются крайне редкими.
As to the incidence of torture and similar ill-treatment, there was a wide disparity of views among those whom the Special Rapporteur met. Что касается масштабов применения пыток и других подобных видов жестокого обращения, то лица, с которыми встречался Специальный докладчик, высказывали самые различные мнения.
Where the mere threat of violence or ill-treatment is concerned, the maximum sentence shall be reduced to six months' imprisonment. Если имела место только угроза применения насилия или жестокого обращения, максимальный срок тюремного заключения сокращается до шести месяцев .
Due to a series of complaints alleging ill-treatment by the police, certain measures had been taken before the Commission of Inquiry reached its conclusions. Вследствие получения целого ряда жалоб на применение полицейскими жестокого обращения были приняты некоторые меры до того, как Следственная комиссия сделала свои выводы.
Some members of the Committee had been disturbed by cases of ill-treatment of detainees during custody by members of the police or security services. Члены Комитета выразили беспокойство по поводу случаев жестокого обращения, которому подвергались обвиняемые во время их содержания под стражей со стороны должностных лиц полиции и служб безопасности.
The Ombudsman filed a report after each inspection of a remand centre or other public facility and was responsible for bringing any evidence of ill-treatment to the attention of the Ministry of Justice. Последний составляет отчеты по каждому посещению пенитенциарного центра или другого государственного учреждения и обязан представлять в министерство юстиции любые доказательства случаев жестокого обращения.
Cases of ill-treatment were reported in May 1996, particularly in Port-au-Prince, where there were allegations of torture using electric shocks and incidents that may have been summary executions. В течение мая 1996 года были выявлены случаи жестокого обращения, в частности в Порт-о-Пренсе, откуда поступали утверждения о пытках электрическим током и об инцидентах, которые можно было бы квалифицировать в качестве казней без суда и следствия.
With its attention thus absorbed, the Office appeared to devote less time and fewer resources to investigating allegations of extrajudicial executions, beatings and other forms of ill-treatment. Поскольку внимание управления было сосредоточено на данной проблеме, оно, судя по всему, выделяло меньше времени и ресурсов на расследование утверждений о внесудебных казнях, избиениях и других формах жестокого обращения.
Survey carried out by the Corps of Carabinieri of cases of ill-treatment complaints Подготовленный корпусом карабинеров обзор случаев жестокого обращения, в связи с которыми были поданы жалобы.
No figures were available regarding Mr. Yu's question on compensation to individuals who had been subjected to ill-treatment by members of the police. Что касается вопроса г-на Юй о предоставлении компенсации лицам, пострадавшим вследствие жестокого обращения со стороны сотрудников полиции, то никаких данных на этот счет не имеется.
Experience from other countries suggested that if evidence obtained by means of such abuse was consistently excluded in later trials, then such ill-treatment tended to decline dramatically. Опыт других стран говорит о том, что если свидетельские показания, полученные путем оказания давления, исключаются на последующих этапах судебного разбирательства, то масштабы такого жестокого обращения существенным образом сокращаются.
The Committee is also concerned about information received from the same sources concerning the frequent physical ill-treatment of soldiers during their compulsory military service. Кроме того, Комитет обеспокоен полученной из тех же источников информацией о частых случаях жестокого обращения с солдатами, проходящими обязательную воинскую службу.
Repeated kicking and punching with fists, batons or other objects were the most frequently reported forms of ill-treatment. К числу наиболее часто встречающихся форм жестокого обращения относится нанесение ударов ногами и кулаками, дубинками или иными предметами.
In December 1995, the regional office of the Procurator of Arkhangelsk was reported to have admitted his ill-treatment, but allegedly refused to open a criminal case. По сообщениям, в декабре 1995 года областная прокуратура Архангельска признала факт жестокого обращения с Павлом Федоровым, но отказалась возбудить уголовное дело.
States parties to the protocol shall protect individuals against ill-treatment or intimidation as a consequence of communicating with the Committee pursuant to this protocol. Государства - участники протокола защищают индивидуумов от жестокого обращения или запугивания вследствие того, что они поддерживают связь с Комитетом согласно настоящему протоколу.
Units specializing in inquiries into family violence were being established in practically all branches of the National Police, particularly in areas with a high incidence of such ill-treatment. Подразделения, специализирующиеся на расследовании случаев бытового насилия, создаются практически во всех органах национальной полиции, особенно в районах с высоким процентом случаев жестокого обращения.
(c) Isolated cases of ill-treatment of detainees by officials still occur in police stations. с) в полицейских участках по-прежнему имеют место отдельные случаи жестокого обращения с задерживаемыми со стороны должностных лиц.
The Committee notes the absence of detailed statistical information concerning such alleged incidents of ill-treatment of foreign nationals, including the sanctions imposed on the perpetrators. Комитет обращает внимание на отсутствие подробной статистической информации, касающейся предполагаемых случаев жестокого обращения с иностранными гражданами, включая информацию о санкциях, налагаемых на виновных лиц.
In contrast, the police, prosecutors and courts almost invariably act more promptly when pursuing charges against the alleged victims of ill-treatment or torture. И напротив, полиция, прокуроры и суд почти всегда действуют более оперативно при выдвижении обвинений против предполагаемых жертв жестокого обращения или пыток.
All allegations of ill-treatment or torture, of which some of the most serious come from Kosovo, should be promptly investigated by an impartial authority. Беспристрастному органу следует в срочном порядке провести расследование для проверки всех утверждений о применении пыток или случаях жестокого обращения, в особенности в Косово, где были отмечены одни из самых серьезных инцидентов.
The Committee suggests that the State party undertake a comprehensive study of child abuse and ill-treatment in the family. Комитет предлагает государству-участнику провести всеобъемлющее изучение проблемы злоупотреблений в отношении детей и жестокого обращения с детьми в семье.
Please indicate what action has been taken to curb manifestations of racism, xenophobia and ill-treatment of foreigners by police officers and officials. Просьба сообщить о мерах, принятых для борьбы с проявлениями расизма, ксенофобии и практикой жестокого обращения с иностранцами со стороны сотрудников полиции и государственных должностных лиц.
The HR Committee was concerned about the use of torture to extract confessions from suspects and the ill-treatment of detainees in police custody. Комитет по правам человека обеспокоен применением пыток с целью добиться признания подозреваемых и случаями жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей в полиции82.