Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
Refugees interviewed by OHCHR had experienced various forms of ill-treatment at the hands of the Serbian paramilitary and police, as well as Yugoslav Army soldiers. Опрошенные сотрудниками УВКПЧ беженцы подвергались различным формам жестокого обращения со стороны членов сербских военизированных формирований и сотрудников полиции, а также солдат югославской армии.
It was reported that these persons could stay for a few days in the hands of the police and may therefore be at risk of further ill-treatment. Как ему сообщили, такие лица могут в течение нескольких дней находиться в полиции и поэтому подвергаются риску жестокого обращения.
C. Individual cases of alleged ill-treatment С. Отдельные случаи предполагаемого жестокого обращения
His alleged arrests in 1995, 1998 and 2000 had no sufficient link in time to establish a present risk of persecution or ill-treatment. Его предполагаемые аресты в 1995, 1998 и 2000 годах были слишком удалены по времени, чтобы свидетельствовать о ныне существующем риске преследования или жестокого обращения.
Prompt, thorough and independent investigation of all allegations of ill-treatment of non-citizens should also be ensured and an effective monitoring mechanism should be established for those centres. Следует также провести безотлагательное, тщательное и независимое расследование всех утверждений в отношении жестокого обращения с негражданами и создать эффективный механизм мониторинга этих центров.
It was difficult to measure the effectiveness of the strategy in reducing cases of ill-treatment by the police of members of national and ethnic minorities. Оценить эффективность этой стратегии в плане уменьшения числа случаев жестокого обращения сотрудников полиции с представителями национальных и этнических меньшинств, трудно.
The Committee is concerned at the incidence of ill-treatment of children in the family, in institutions and in school. Комитет обеспокоен распространенностью жестокого обращения с детьми в семье, в специальных учреждениях и в школах.
Internal police memoranda have further emphasized the prohibition of the ill-treatment of persons held in police custody. Эффективному предотвращению жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами способствуют служебные инструкции, принимаемые в полицейских подразделениях.
Ms. Petrova's paper referred in detail to numerous cases of police ill-treatment of Roma as well as to violence perpetrated against Roma by civilians. В документе г-жи Петровой подробно освещается ряд случаев жестокого обращения с рома со стороны сотрудников полиции, а также случаи насилия, совершаемого в отношении рома гражданскими лицами.
Allegations by NGOs of ill-treatment and torture were very serious, and the purposes for which they had reportedly been used were very disturbing to the Committee. Утверждения НПО относительно жестокого обращения и пыток являются весьма серьезными, и те цели, в которых, как сообщалось, они применялись, вызывают глубокую обеспокоенность членов Комитета.
Under the new law, acts of ill-treatment, which were not specifically mentioned in the law currently in force, would constitute criminal offences. В новом законе жестокое обращение будет отнесено к категории уголовно наказуемых деяний, тогда как в действующем законодательстве акты жестокого обращения не упоминаются.
In any event, it would be remarkable if only 46 cases of ill-treatment had occurred in 6 years. Как бы то ни было, вызывает удивление тот факт, что в течение шести лет было отмечено всего лишь 46 случаев жестокого обращения.
While reports of torture by members of the security forces have declined in recent years, the ill-treatment inflicted in military and police establishments continues to cause concern. Хотя за последние годы сократилось количество жалоб на применение пыток полицейскими и военнослужащими, Отделение по-прежнему с озабоченностью обращает внимание на случаи жестокого обращения в расположении армейских подразделений и в полицейских участках.
There was no question of any ill-treatment while detainees were in the detention area under his jurisdiction. О каких-либо проявлениях жестокого обращения с задержанными в помещениях под контролем, не может быть и речи.
Article 3 of the Regulations governing detainees states that "no disciplinary punishment may consist in verbal or physical ill-treatment or other measures or acts offensive to personal dignity". Кроме того, в соответствии со статьей 3 Регламента обращение с лицами, лишенными свободы в судебном порядке, "запрещается применение любых дисциплинарных санкций в форме словесного оскорбления или жестокого обращения или других мер или действий, ущемляющих человеческое достоинство".
Lastly, he requested information on measures taken to monitor police stations and other places of detention in order to be certain that detainees were not subjected to ill-treatment or torture. И наконец, он хотел бы получить информацию о тех мерах, которые принимаются в целях надзора за полицейскими участками и другими местами содержания под стражей для предотвращения применения жестокого обращения и пыток в отношении задержанных лиц.
While welcoming the obvious advances achieved by the State party since the consideration of the initial report, he asked for more information on two cases involving ill-treatment. ЗЗ. Приветствуя очевидный прогресс, достигнутый государством-участником после рассмотрения его первоначального доклада, Председатель хотел бы получить более полные сведения по двум случаям применения жестокого обращения.
The Committee is concerned that appropriate measures have not yet been taken to effectively prevent and combat any form of ill-treatment and corporal punishment of children within the family. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что пока еще не были приняты адекватные меры с целью эффективного предупреждения и искоренения любых видов жестокого обращения и телесного наказания детей в семье.
According to the second, "she does not mention physical ill-treatment although does speak of threats and insults". Во втором отчете указывается, что автор "не сообщает о фактах физического жестокого обращения, однако утверждает, что ее подвергали угрозам и оскорблениям".
Further, they claim to risk ill-treatment because they are not in the possession of identification documents. Кроме того, они утверждают, что подвергаются опасности жестокого обращения, поскольку у них нет документов, удостоверяющих их личность.
Several communications concerning the ill-treatment of members of ethnic minorities, such as the Roma, while in police custody have been examined by the CAT Committee. Комитет КПП рассмотрел несколько сообщений, касающихся жестокого обращения с арестованными полицией представителями этнических меньшинств, таких как рома.
The reported acts of reprisal range from harassment, dismissal from employment, threats and arbitrary arrests to ill-treatment or torture in detention. Сообщения об актах репрессий включают в себя широкий диапазон действий от запугивания, увольнения с работы, угроз и произвольных арестов до жестокого обращения или пыток во время содержания под стражей.
The questions mostly dealt with methods of arrest, detention, detention conditions, ill-treatment, etc. Эти вопросы касались прежде всего процедур ареста, заключения под стражу, содержания под стражей, жестокого обращения и т.д.
The Government recognizes that non-governmental organizations with a close interest in this field have a significant part to play in developing ways of preventing torture and other forms of ill-treatment. Правительство признает, что неправительственные организации, уделяющие особое внимание данной области, играют важную роль в развитии методов предупреждения пыток и других форм жестокого обращения.
Article 11 (Monitoring of procedures to prevent torture or other forms of ill-treatment) Статья 11 (контроль за используемыми процедурами с целью предотвращения пыток и других форм жестокого обращения)