Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокости

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокости"

Примеры: Ill-treatment - Жестокости
3.1 The complainant points out that Djilali Hanafi was subjected to extremely serious ill-treatment. 3.1 Заявитель указывает, что Джилали Ханафи был подвергнут издевательствам крайней степени жестокости.
She associated herself with the questions asked by other members about corporal punishment and with Lord Colville's question about ill-treatment. Она присоединяется к заданным другими членами Комитета вопросам о телесных наказаниях и к вопросу лорда Колвилла о жестокости.
The Committee encourages the State party to seek closer cooperation with civil society in upholding human rights, including the prevention of intimidation, reprisals and ill-treatment of human rights defenders. Комитет рекомендует государству-участнику наладить более тесное сотрудничество с гражданским обществом в деле отстаивания прав человека, включая предупреждение запугивания, репрессалий и жестокости по отношению к правозащитникам.
The CoE noticed a downward trend in recent years in both the incidence and the severity of ill-treatment by law enforcement officials. СЕ обратил внимание на тенденцию в последние годы к уменьшению числа случаев и степени жестокости со стороны служащих правоохранительных органов.
It is in justice that mankind seeks the realization of his aspirations, rights and dignity, since he is wary of oppression, humiliation and ill-treatment. Именно в справедливости ищет человечество реализации своих устремлений, прав и чувства собственного достоинства, ибо оно сторонится гнета, унижения и жестокости.
From 2006 to 2008, some 730 complaints were registered in Chile, leading to proceedings in which members of the public challenged police action as involving abuse or ill-treatment. В 2006, 2007 и 2007 годах в стране было зарегистрировано 730 жалоб, связанных с разбирательствами жалоб общественности на действия полиции, которые были расценены как злоупотребления или жестокости.
She also wondered about the meaning of article 337 of the Civil Code, under which the seriousness of the ill-treatment of married women apparently varied according to the woman's social environment, whether she lived in the town or country, etc. Она также интересуется значением статьи 337 Гражданского кодекса, согласно которой степень жестокости в обращении с замужней женщиной, по-видимому, варьируется в зависимости от социальной среды и от места проживания женщины - в городе или деревне и т.п.
Specific issues of interest were the conditions in which children were detained, for instance, whether they were separated from adults, the use of force by individuals in a position of responsibility within institutions, and the physical or psychological ill-treatment of children. К числу конкретных вопросов, представляющих интерес, относятся условия содержания детей под стражей, например: содержатся ли они отдельно от взрослых, применение силы лицами, выступающими в официальном качестве в соответствующих учреждениях, и проявление физической или психологической жестокости по отношению к детям.
Incidents of abuse and discrimination, and even of ill-treatment and torture of migrants in detention facilities at the hands of prison guards, police and immigration officers and private staff were brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика21 были доведены случаи злоупотреблений и дискриминации и даже жестокости и пыток по отношению к мигрантам в пенитенциарных учреждениях со стороны тюремной охраны, полицейских и иммиграционных работников, а также частного персонала.
Allegations of police ill-treatment were made throughout the year. На протяжении всего года не прекращали поступать заявления о жестокости полиции.
The Committee also received reports of psychological ill-treatment, such as prison staff verbally abusing detainees and threatening to put inmates in cells with other inmates prone to violence. В комитет также поступали сообщения о психологической жестокости, в частности, о словесных оскорблениях в адрес заключённых со стороны персонала тюрьмы и угрозах посадить их в одни камеры со склонными к насилию заключёнными.
Crime statistics for 2008 report 30 cases of cruelty, ill-treatment and neglect of children. Статистические данные о преступности за 2008 год включают 30 зарегистрированных случаев жестокости, плохого обращения и безнадзорности в отношении детей.
Allegations of police brutality and torture or other ill-treatment were widespread. Отовсюду поступали сообщения о жестокости полиции, пытках и жестоком обращении.
Violence against children was punishable by law, and penalties were imposed for all types of ill-treatment and cruelty towards children. Насилие против детей наказывается по закону, наказываются все виды грубого обращения и жестокости по отношению к детям.
Articles 28 and 52 of the Constitution guarantee the rights of children to be protected against all forms of abuse or ill-treatment. Статьи 28 и 52 Конституции гарантируют права детей на защиту от любых форм жестокости или плохого обращения.
The ill-treatment of children and adults described to the Mission is disturbing in its seemingly deliberate cruelty. Факты дурного обращения с детьми и взрослыми, о которых рассказывали сотрудникам Миссии, тревожат тем, что речь, по-видимому, идет о преднамеренном проявлении жестокости.
However, we are still seriously concerned about reports of extrajudicial executions, acts of ill-treatment and brutality by the police and police involvement in drug-trafficking or other crimes. Однако мы по-прежнему серьезно обеспокоены сообщениями о внесудебных казнях, совершаемых полицией актах дурного обращения и жестокости и причастности полиции к наркобизнесу и другим преступлениям.
CAT further recommended that the Czech Republic strengthen existing efforts to reduce occurrences of ill-treatment by the police and other public officials. КПП далее рекомендовал Чешской Республике активизировать прилагаемые усилия по сокращению числа случаев проявления жестокости со стороны сотрудников полиции и других государственных служащих.
The heightened attention to the actions of the penitentiary administration led to a greater control over and rigour with regard to the personnel with a view to not allowing any cases of physical ill-treatment, degrading attitudes and mental cruelty in the enforcement of punishment. Результатом повышения внимания к действиям пенитенциарной администрации стало повышение контроля и требовательности в отношении персонала в целях недопущения случаев жестокого физического обращения, унижающего достоинство отношения и психической жестокости в сфере исполнения наказаний.
Mr. Al-Rawi said that the ill-treatment he suffered as a political prisoner under Saddam Hussein was bad, but that during his days in Abu Ghraib as a detainee of the Coalition forces he suffered humiliation and mental cruelty in addition to physical torture. Г-н аль-Рави сообщил, что жестокое обращение, которому он подвергался будучи политическим заключенным при режиме Саддама Хусейна, было тяжелым, но во время его заключения в тюрьме Абу-Граиб, куда он был помещен коалиционными силами, помимо физических пыток, он подвергся издевательствам и психической жестокости.
The information provided attested to the country's political will to combat racial discrimination but, there were alarming reports of police brutality, poor detention conditions and ill-treatment of prospective deportees - in which Greece was indeed not alone. Представленная информация свидетельствует о политической приверженности государства борьбе с расовой дискриминацией, однако, по-прежнему поступают тревожные сообщения о жестокости сотрудников полиции, неудовлетворительных условиях содержания под стражей и некорректном обращении с лицами, подлежащими депортации, и в этом Греция действительно не одинока.
The CoE Committee for the Prevention of Torture (CoE/CPT) stated that during its visit to Serbia in February 2012, it received several allegations of ill-treatment by law enforcement officials, including in respect of juveniles. Комитет СЕ по предупреждению пыток (СЕ/КПП) заявил, что во время посещения им Сербии в феврале 2012 года он получил ряд сообщений о случаях жестокости со стороны сотрудников правоохранительных органов, в том числе и по отношению к несовершеннолетним.
The Committee recommends that the State party ensure that all such allegations of ill-treatment and police brutality are documented, independently, promptly and thoroughly investigated, and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить регистрацию всех подобных утверждений о жестоком обращении и полицейской жестокости, их независимое, незамедлительное и тщательное расследование, а также преследование и наказание виновных лиц.
(b) Reinforce its judicial mechanisms to deal effectively with complaints of police brutality, ill-treatment and abuse of children; Ь) укрепить судебные механизмы для эффективного рассмотрения жалоб, касающихся проявлений жестокости в отношении детей со стороны сотрудников полиции, грубого обращения и надругательства;
As part of the ongoing reform, the prison administration has developed a special training and in-service training programme for prison wardens in order to ensure prisoners are properly treated and to prevent ill-treatment. В рамках проводимой реформы администрация пенитенциарных учреждений разработала программу специальной подготовки и непрерывной подготовки, предусмотренную непосредственно для кадровых надзирателей пенитенциарных учреждений, чтобы гарантировать содержащимся в них лицам адекватное обращение и предупреждать проявления жестокости.