Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment

Перевод ill-treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 2013)
ICJ recommended that the Government respect the principle of non-refoulement and, cease its reliance on diplomatic assurances against torture and other ill-treatment. МКЮ рекомендовал правительству соблюдать принцип невыдворения и перестать полагаться на дипломатические гарантии неприменения пыток и других видов жестокого обращения.
To conduct workshops on prevention and eradication of ill-treatment and torture for members of the armed forces. Проведение для личного состава Вооруженных сил семинаров-практикумов по предотвращению и искоренению жестокого обращения и пыток.
C. Individual cases of alleged ill-treatment С. Отдельные случаи предполагаемого жестокого обращения
In response to the Special Representative's communication of June 1997, concerning 32 cases of torture in a police station in Battambang, the Director-General of the National Police wrote in late September, admitting the possible existence of ill-treatment in custody. В конце сентября в ответ на сообщение Специального представителя от июня 1997 года, касавшееся 32 случаев применения пыток сотрудниками полиции в Баттамбанге, генеральный директор национальной полиции направил послание, в котором допускал возможность жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей.
During its visit to Slovakia in 2005, the CPT noted that the amount of information indicative of ill-treatment of persons deprived of their liberty by law enforcement agencies, such as slaps, punches and kicks, remained significant. В ходе своего посещения Словакии в 2005 году КПП указал на все еще значительное число сообщений о случаях жестокого обращения с лицами, задерживающимися правоохранительными органами, в том числе пощечинах и ударах руками и ногами.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 614)
Cyprus stated that the numbers reflected the determination of the authorities to eliminate phenomena of police misconduct and ill-treatment of people. Кипр заявил, что эти данные отражают решимость властей ликвидировать такие явления, как неправомерные действия полиции и жестокое обращение с людьми.
Under the new law, acts of ill-treatment, which were not specifically mentioned in the law currently in force, would constitute criminal offences. В новом законе жестокое обращение будет отнесено к категории уголовно наказуемых деяний, тогда как в действующем законодательстве акты жестокого обращения не упоминаются.
Indicate clearly to personnel that ill-treatment of detainees is not permissible and is subject to severe sanctions; четко довести до сведения персонала, что жестокое обращение с задержанными лицами недопустимо и влечет за собой суровые санкции;
The Committee, however, remains seriously disturbed by the continuing pattern of violation of the right to freedom of assembly and the great number of complaints of ill-treatment of children attributed to the police, security or military personnel, in particular in situations of arrest and detention. Вместе с тем Комитет по-прежнему заявляет о своей серьезной обеспокоенности в связи с продолжающимися нарушениями права на свободу собраний и огромным числом жалоб на жестокое обращение с детьми со стороны полицейских, должностных лиц, сотрудников служб безопасности или военнослужащих, в частности при аресте и задержании.
It adds that the complaint of ill-treatment that allegedly occurred in May 1997 in the same penitentiary was also rejected by the El Puerto prison supervision court. Жалоба автора на жестокое обращение с ним в мае 1997 года в той же самой тюрьме, по утверждению государства-участника, также была отклонена судом по надзору за пенитенциарными учреждениями в Эль-Пуэрто.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 739)
Torture and other ill-treatment in police detention continued to be widely reported. По-прежнему поступало множество сообщений о пытках и жестоком обращении с задержанными в милиции.
UNAMA continued to receive allegations of ill-treatment, lengthy detention without charge or trial and lack of access to defence counsel. МООНСА продолжала получать заявления о жестоком обращении, длительном содержании под стражей без предъявления обвинения и без судебного разбирательства и отсутствии доступа к адвокатам защиты.
Despite his repeated requests, she refused to file a complaint on his behalf for ill-treatment in detention, for fear of reprisals. Несмотря на его неоднократные просьбы, она отказалась подать от его имени жалобу о жестоком обращении под стражей из страха самой подвергнуться преследованиям.
UNCT noted that, recently and during the 2011 protest and its aftermath, detainees had reported torture or other ill-treatment by the Republican Guard and the Central Security Forces. СГООН отметила, что недавно и во время и после протестов 2011 года задержанные лица сообщали о пытках или жестоком обращении со стороны Республиканской гвардии и Центральных сил безопасности.
The reason for the latter conclusion was that it could not be ruled out that the information concerning ill-treatment provided by the complainant during the Embassy's first visit would later be found in the public domain and thus become known to the Egyptian authorities. Основанием для последнего вывода является то, что нельзя исключить возможность, что информация о жестоком обращении, сообщенная заявителем во время первого посещения его сотрудниками посольства, впоследствии станет достоянием гласности и тем самым станет известна египетским властям.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 353)
On the first day after his arrest he was subjected to ill-treatment and was forced to testify against his accomplice in the crime. В первый день после ареста он был подвергнут жестокому обращению и был принужден давать показания против другого соучастника преступления.
It submits that the risk of being subjected to ill-treatment by a non-governmental entity or by private individuals without the consent or acquiescence of the government falls outside the scope of article 3 of the Convention. Оно отмечает, что опасность подвергнуться жестокому обращению со стороны негосударственного образования или частных лиц, действующих без ведома или молчаливого согласия правительства, не подпадает под сферу охвата статьи З Конвенции.
It was reported that they had not suffered any ill-treatment, but they had to sign an undertaking that prohibited them from gathering and opposing the Government in the future and prohibited them from leaving Khartoum without prior permission from the authorities. Жестокому обращению они не подвергались, но вынуждены были подписать документ, запрещающий им собираться вместе и выступать против правительства в будущем, а также покидать Хартум, не получив предварительно на то разрешения от властей.
Citizens of non-Slav origin or appearance were allegedly subjected to frequent identity checks in Moscow, sometimes even two or three times a day, and to the payment of fines, brief periods of detention and even ill-treatment by the police. Граждане неславянского происхождения или внешности, как утверждается, часто подвергаются проверке личности в Москве, иногда даже по два или три раза в день, штрафам, задержанию на непродолжительный срок и даже жестокому обращению со стороны полиции.
(a) Cases of children being held 48 hours in police stations, interrogated in inappropriate rooms, without the assistance of a lawyer, subjected to ill-treatment from the police and their inmates and detained in cells together with adults; а) случаями, когда дети содержатся в полицейских участках в течение 48 часов, допрашиваются в необорудованных помещениях, лишены помощи адвоката, подвергаются жестокому обращению со стороны сотрудников полиции и их сокамерников, а также помещаются в камеры вместе со взрослыми;
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 170)
The persons responsible for such ill-treatment are mainly soldiers and prison guards. Виновниками такого плохого обращения являются главным образом военнослужащие и тюремные надзиратели.
Cases of arbitrary detention and ill-treatment of detainees were documented throughout the country. Были зафиксированы случаи произвольного задержания лиц и плохого обращения с задержанными на территории всей страны.
In this connection, it reminds the Government of its obligation to protect against ill-treatment, intimidation or reprisal according to article 13.3 (protection against ill-treatment, intimidation or reprisal) and 13.5 (ill-treatment, intimidation or reprisal should be punished) of the Declaration. В этой связи она напоминает правительству о его обязательстве обеспечивать защиту от плохого обращения, запугивания или мести в соответствии со статьей 13.3 (защита от плохого обращения, запугивания или мести) и статьей 13.5 (наказание за случаи плохого обращения, запугивания или мести) Декларации.
UNMEE will meet with Eritrean government officials to discuss allegations of ill-treatment by Eritrean officials made by persons of Ethiopian origin who were recently repatriated. МООНЭЭ планирует провести встречу с должностными лицами правительства Эритреи, с тем чтобы обсудить с ними утверждения репатриированных в последнее время лиц эфиопского происхождения относительно плохого обращения с ними со стороны эритрейских должностных лиц.
(a) The law in place, with regard to such issues as torture, the grounds of detention, the start of detention, the length of permitted detention, safeguards to prevent ill-treatment of detainees, etc.; а) действующее законодательство в отношении пыток, оснований для задержания, отсчета срока задержания, продолжительности допускаемого законом задержания, гарантий против плохого обращения с задержанными и т.д.;
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 142)
The incidents of ill-treatment by the police are dealt with in paragraphs 71 to 75. Вопросы, связанные с жестоким обращением со стороны полиции, рассматриваются в пунктах 71-75.
ICJ raised concerns about ill-treatment often taking place in the period following arrest before formal registration of an apprehended suspect is required. В СП 1 затрагивается вопрос, который вызывает тревогу в связи с жестоким обращением, которое нередко имеет место в период после ареста до необходимого официального оформления документов на арестованное лицо.
Following an awareness campaign conducted by non-governmental organizations (NGOs) on the theme of the prevention of torture, all complaints of ill-treatment were investigated in depth. После того как неправительственные организации провели информационную кампанию с целью привлечения внимания общественного мнения к вопросу о предупреждении пыток, все жалобы, подаваемые в связи с жестоким обращением, становятся предметом тщательного расследования.
Apart from the offences subject to private prosecution, which are not dealt with here, in the Federal Republic of Germany a victim of ill-treatment would not pursue criminal proceedings in the place of a public prosecutor. За исключением правонарушений, подлежащих частному преследованию, которые здесь не затрагиваются, в Федеративной Республике Германии потерпевший не может возбудить уголовное судопроизводство в связи с жестоким обращением, поскольку это является прерогативой органов прокуратуры.
The Committee is concerned about the problems associated with ill-treatment, abuse and violence directed towards children in school and in the family, which is reinforced by social custom. Комитет выражает обеспокоенность по поводу проблем, связанных с жестоким обращением, надругательствами и насилием в отношении детей в школах и семьях, которые усиливаются социальными традициями.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 112)
However, no legal protection has been provided for any intimidation or ill-treatment to which relatives may be subjected. Однако не предусмотрено мер правовой защиты в случаях запугивания родственников или грубого обращения с ними.
In carrying out our commitments, we have achieved progress in some parts of the world; in others, we are continuing to see children killed, maimed and suffering from all sorts of ill-treatment in situations of armed conflict. Выполняя наши обязательства, мы добились прогресса в некоторых районах мира; в других мы видим, как дети продолжают погибать, получать увечья и страдать от всевозможных видов грубого обращения в ситуациях вооруженного конфликта.
With a view to eliminating ill-treatment of persons brought in, apprehended, arrested and detained the Police Force Inspection Service Office submits an annual report of the criminal activity of police officers in the previous period to the Ministry for the Interior. С целью предотвращения грубого обращения с лицами, доставленными, задержанными, арестованными и находящимися под стражей, инспекционная служба полиции представляет ежегодно министру внутренних дел доклад о деятельности полицейских в предыдущий период.
Paragraph 1 of draft article 12 required States to take steps to ensure that the complainant and witnesses were protected against all ill-treatment or intimidation as a consequence of the complaint or any evidence given. Пункт 1 статьи 12 проекта предусматривает обязательство государств принимать меры для обеспечения защиты заявителя и свидетелей от любых форм грубого обращения или запугивания, обусловленных фактом представления жалобы или дачи тех или иных показаний.
Viorel Constantin was reportedly beaten severely by police officers and two constables from whom he had requested an explanation regarding the ill-treatment inflicted several days previously on his 14-year-old son for failure to carry an identity card. Согласно утверждениям, Вьорел Константин был безжалостно избит полицейскими и двумя стражами общественного порядка, у которых он потребовал объяснений по поводу имевшего место несколькими днями раньше грубого обращения с его 14-летним сыном, у которого не оказалось при себе удостоверения личности.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 45)
Ensure the availability of effective avenues of redress, with provision for compensation, as appropriate, for victims of torture and other forms of ill-treatment. Ь) обеспечить доступность эффективных средств правовой защиты, в случае необходимости с предоставлением компенсации, для жертв пыток и других форм неправомерного обращения.
OHCHR also received complaints about specific cases in which investigating judges failed to open investigations into defendants' allegations of torture and other forms of ill-treatment, despite their lawyers' requests to do so. УВКПЧ также получало жалобы по поводу конкретных случаев, когда проводившие дознание судьи не открывали следствие по заявлениям обвиняемых о пытках или других видах неправомерного обращения, несмотря на соответствующие просьбы их адвокатов.
(a) Ensure that thorough investigations are carried out into cases involving acts of torture, including disappearances and ill-treatment of refugees, asylum seekers and other foreigners housed in the territory of the State party; а) обеспечивать всестороннее расследование актов пыток, а также актов насильственного исчезновения и неправомерного обращения, совершаемых в отношении беженцев, просителей убежища и других иностранцев, находящихся на территории государства-участника;
It expressed concerns regarding the corporal punishment of children, trafficking in persons, ill-treatment during detention, the persistent case backlog and discrimination against Roma and "erased" persons. Она выразила озабоченность по поводу телесных наказаний детей, торговли людьми, неправомерного обращения с лицами, содержащимися под стражей, по-прежнему большим объемом накопившихся нерассмотренных судебных дел и дискриминацией рома и лиц, исключенных из Реестра постоянных жителей.
(b) Update on practical measures undertaken to combat any ill-treatment of foreign workers, particularly foreign workers under the Employment Permit System; Ь) обновленная информация о практических мерах в целях борьбы с любыми формами неправомерного обращения с иностранными трудящимися, в особенности иностранными трудящимися, работающими в соответствии с Системой разрешений на работу;
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 69)
In another case, State officials had been prosecuted for discrimination and ill-treatment on grounds of ethnic origin. В другом случае преследованиям подверглись государственные должностные лица за дискриминацию и плохое обращение по этническому признаку.
With regard to complaints of ill-treatment and acts of discrimination by police officers, he noted with surprise that Spain had been unwilling to accept the recommendation ensuing from the universal periodic review concerning the establishment of an independent police complaints mechanism. Что касается жалоб на плохое обращение и акты дискриминации со стороны сотрудников полиции, то он с удивлением отмечает нежелание Испании выполнять рекомендацию по итогам универсального периодического обзора, касающуюся создания независимого механизма рассмотрения жалоб на сотрудников полиции.
Furthermore, the Committee's attention had been drawn to the ill-treatment of Roma by law enforcement officials and it had highlighted the need to ensure the effective implementation of the relevant Ministry of the Interior regulations. Кроме того, внимание Комитета привлекло плохое обращение с рома сотрудников правоохранительных органов, и он подчеркнул необходимость обеспечения эффективного выполнения соответствующих нормативных актов Министерства внутренних дел.
The inquiry covered 11 complaints, of which 8 were mentioned by Amnesty International in the report "Denmark, Police Ill-Treatment". Это дело состояло из 11 жалоб, из которых 8 были упомянуты организацией "Международная амнистия" в докладе "Дания, плохое обращение полиции".
In this context, the State party notes that the author complained about his ill-treatment in prison to the Commissioner of Police, who would have little or no jurisdiction in a matter of this kind. В этой связи государство-участник отмечает, что автор жаловался на плохое обращение с ним в тюрьме комиссару полиции, который практически не обладает юрисдикцией в делах подобного рода.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 76)
Abuses committed by the police in the form of illegal and prolonged detention and ill-treatment continue to be reported. По-прежнему поступают сообщения о злоупотреблениях со стороны полиции, в частности о незаконном и длительном содержании под стражей и плохом обращении.
It should also ensure that all allegations of ill-treatment are investigated and those found responsible punished. Ему следует также обеспечить, чтобы все утверждения о плохом обращении расследовались и виновные в таком обращении наказывались.
On the question of the ill-treatment of domestic servants, he said Kuwait was doing all it could to put an end to such practices by raising public awareness of the need to respect the human rights of employees. По вопросу о плохом обращении с домашней прислугой он сообщает, что Кувейт делает все возможное, чтобы положить конец такой практике путем повышения общественной осведомленности о необходимости соблюдать права человека нанятых работников.
AI cited a 2009 CPT/CoE report on Portugal which stated that it had received a number of allegations of physical ill-treatment of prisoners by custodial staff at Monsanto High Security Prison and Coimbra Central Prison, and, to a lesser extent, at Oporto Central Prison. МА сослалась на доклад КПП/СЕ о Португалии от 2009 года, в котором указывалось, что был получен ряд сообщений о плохом обращении с заключенными со стороны охранников тюрьмы строго режима Монсанту и центральной тюрьмы Коимбра и, в меньшей степени, центральной тюрьмы Опорту.
However, the Operation continues to receive reports of ill-treatment in a number of other prisons, and lack of food, access to water and health care continue to be chronic. Вместе с тем Операция продолжает получать сообщения о плохом обращении с заключенными в ряде других тюрем, а проблема нехватки продуктов питания, доступа к воде и медицинскому обслуживанию по-прежнему носит хронический характер.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 46)
Marius Carniciu Laurentu filed a complaint against a police officer for ill-treatment and taking his property. Мариуш Карничу Лауренту подал иск против одного из полицейских за грубое обращение и изъятие у него его собственности.
In its report, ECRI had mentioned alleged misconduct on the part of some law enforcement officials, such as discriminatory checks, insulting and abusive language, ill-treatment and violence targeting, in particular, Roma, foreigners and Italian citizens of foreign background. В своем докладе ЭКРИ упоминал о неправомерных действиях, якобы совершенных некоторыми сотрудниками правоохранительных органов, включая дискриминационные проверки, оскорбления и брань, грубое обращение и насилие, которым целенаправленно подвергались в частности представители рома, иностранцы и итальянские граждане иностранного происхождения.
Professionals witness difficult family situations and severe violations of the rights of the child, including violence, abuse, ill-treatment and negligence, in their daily work. Специалисты в своей повседневной работе становятся свидетелями сложных ситуаций в семьях и грубых нарушений прав ребенка, включая насилие, оскорбление, грубое обращение и отсутствие заботы.
The case law does, however, include cases of police officers who, in the course of carrying out their duties, have committed inadmissible acts that could be classified as ill-treatment. В прецедентом же праве отмечаются случаи, когда сотрудники полиции совершали в ходе выполнения своих обязанностей недопустимые действия, которые можно было бы классифицировать как грубое обращение.
Furthermore, the length of the investigation of complaints of police ill-treatment should be shortened. Кроме того, следует сократить продолжительность расследования жалоб на грубое обращение со стороны полиции.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 39)
The delegation heard some allegations of ill-treatment at Unit III. Делегации стало известно о некоторых заявлениях о грубом обращении в Блоке III.
There had been a number of reports from NGOs alleging racially motivated ill-treatment of detained foreigners. Есть целый ряд сообщений НПО о якобы имеющем место грубом обращении с содержащимися под стражей иностранцами на расовой почве.
The Special Rapporteur, Mr. Mazowiecki, had described the arrests, ill-treatment, torture and searches to which Albanians in Kosovo were subject. Специальный докладчик г-н Мазовецкий сообщает в своем докладе об арестах, грубом обращении, пытках и обысках, которым подвергаются албанцы в Косово.
In case an investigator or other police officer receives a complaint of ill-treatment during the performance of acts of criminal proceedings, he/she always transfers it to the Police Force Inspection Service Office that has the competence of review. Если следователь или другой полицейский получает жалобу о грубом обращении в ходе проведения им действий в рамках уголовного расследования, он/она всегда передает ее в инспекционную службу полиции, которая обладает компетенцией надзора.
12.4 With regard to the author's allegation of ill-treatment in detention, the Committee notes that where the State party has not replied to the Committee's request for clarifications, due weight must be given to the author's allegations. 12.4 Что касается утверждения автора о грубом обращении во время содержания под стражей, Комитет отмечает, что, поскольку государство-участник не представило ответ с соответствующими разъяснениями на запрос Комитета, утверждения автора должны быть признаны обоснованными.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 35)
In addition, the police were allegedly responsible for various forms of ill-treatment and torture. Кроме того, полиция предположительно несет ответственность за различные случаи дурного обращения и пыток.
The State party had frankly admitted that cases of ill-treatment and even torture inflicted for the purpose of obtaining evidence existed and that the criminal justice system must be improved in order to end such abuse. Государство-участник откровенно признает, что имеют место случаи дурного обращения и даже пыток, применяемых с целью получить доказательства, и что нужно усовершенствовать судебно-уголовную систему, чтобы положить конец этим злоупотреблениям.
UNAMA continued to receive allegations of ill-treatment, lengthy detention without charge or trial, incommunicado detention and lack of access to defence counsel in National Directorate of Security and Ministry of Justice facilities. В МООНСА продолжали поступать заявления о фактах дурного обращения, длительного содержания без предъявления обвинений или без суда, содержания без права сноситься с внешним миром и недоступности защитника в учреждениях, подчиненных Национальному управлению безопасности и Министерству юстиции.
Ms. Ratcu (Romania), referring to cases of alleged ill-treatment of Roma women by police officers, said that Roma women were known to have protested physically and otherwise to arrests by police officers, refusing to respect the authority of police officers. Г-жа Ратку (Румыния), ссылаясь на случаи предполагаемого дурного обращения сотрудников полиции с женщинами рома, говорит, что женщины рома обычно протестуют с использованием физических и других средств против арестов, проводимых сотрудниками полиции, отказываясь признавать полномочия сотрудников полиции.
Accusations of torture and other ill-treatment during arrest, interrogation and detention are common, while the court system is criticized for the use of coerced evidence. Обычными являются обвинения в применении пыток и других видах дурного обращения во время ареста, допросов и содержания под стражей, а судебная система подвергается критике за использование показаний, полученных путем принуждения.
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 22)
The article states that "ill-treatment of prisoners of war in the absence of the aggravating circumstances indicated shall entail application of the Disciplinary Regulations of the Armed Forces of the Azerbaijan Republic". Согласно указанной выше статье "дурное обращение с военнопленными без указанных отягчающих обстоятельств влечет применение правил Дисциплинарного устава Вооруженных Сил Азербайджанской Республики".
These include violations related to the treatment of (suspected) Hamas affiliates by the Preventive Security Service, the Military Intelligence and the General Intelligence, such as their unlawful arrest and detention, and ill-treatment of political opponents while in detention. В их число входят нарушения, связанные с обращением с (подозреваемыми) сторонниками ХАМАС со стороны сотрудников Службы превентивной безопасности, Военной разведки и Центральной разведывательной службы, таким как их незаконный арест и задержание и дурное обращение с политическими противниками, находящимися в заключении.
He also wondered whether it was true that complaints of ill-treatment by the police during an investigation had to be submitted first to those conducting the investigation. Кроме того, правда ли, что жалобы на дурное обращение со стороны полиции на стадии следствия должны сначала подаваться самим следователям?
Background of ill-treatment and neglect; дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
In the area of Teslic Republika Svpska, ill-treatment by the police of citizens belonging to the Bosniak minority is common. В районе Теслича (Республика Сербская) обычном делом стало дурное обращение полиции с гражданами, относящимися к боснийскому меньшинству.
Больше примеров...
Жестокости (примеров 29)
The Committee also received reports of psychological ill-treatment, such as prison staff verbally abusing detainees and threatening to put inmates in cells with other inmates prone to violence. В комитет также поступали сообщения о психологической жестокости, в частности, о словесных оскорблениях в адрес заключённых со стороны персонала тюрьмы и угрозах посадить их в одни камеры со склонными к насилию заключёнными.
The ill-treatment of children and adults described to the Mission is disturbing in its seemingly deliberate cruelty. Факты дурного обращения с детьми и взрослыми, о которых рассказывали сотрудникам Миссии, тревожат тем, что речь, по-видимому, идет о преднамеренном проявлении жестокости.
Mr. Al-Rawi said that the ill-treatment he suffered as a political prisoner under Saddam Hussein was bad, but that during his days in Abu Ghraib as a detainee of the Coalition forces he suffered humiliation and mental cruelty in addition to physical torture. Г-н аль-Рави сообщил, что жестокое обращение, которому он подвергался будучи политическим заключенным при режиме Саддама Хусейна, было тяжелым, но во время его заключения в тюрьме Абу-Граиб, куда он был помещен коалиционными силами, помимо физических пыток, он подвергся издевательствам и психической жестокости.
Ill-treatment means cruel treatment of significant other and of person entrusted into one's care, which shows higher degree of brutality and cruelty, and certain duration, which this person perceives as heavy humiliation. Грубое обращение означает жестокое обращение с близким человеком или опекаемым лицом, которое характеризуется высокой степенью жестокости или грубости и определенной продолжительностью и которое это лицо воспринимает как жестокое унижение.
The criminal legislation of the KR specifies that those displaying cruelty towards children (beatings, ill-treatment) shall be held liable and shall be punished. Уголовное законодательство Кыргызской Республики предусматривает ответственность - наказание за проявление жестокости к детям (побои, истязания).
Больше примеров...