Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment

Перевод ill-treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 2013)
At least three persons received emergency hospital treatment for injuries sustained as a result of the ill-treatment. По крайней мере трем лицам пришлось оказать скорую медицинскую помощь по поводу повреждений, полученных в результате жестокого обращения.
It is likely that the author's father would have known of any ill-treatment of his son since the latter had been a schoolboy of approximately 15 when the first instance of torture allegedly occurred. Представляется вполне вероятным, что отец автора располагал бы информацией о любых случаях жестокого обращения со своим сыном с тех пор, как сын стал посещать школу и достиг примерно 15-летнего возраста, когда имел место первый случай предполагаемого применения пыток.
It was concerned that the 1982 bilateral treaty did not contain any express safeguards for the prevention of torture and other forms of ill-treatment and recommended that Liechtenstein renegotiate the 1982 Treaty. Он с обеспокоенностью отметил, что двусторонний договор 1982 года не содержит четких гарантий предупреждения пыток и других форм жестокого обращения, и рекомендовал Лихтенштейну провести переговоры с целью пересмотра Договора 1982 года.
Finally, regarding visits to the prison by his family and ill-treatment in prison, the Government believes that all due care has been taken in accordance with the legislation in force, so that Chen Kegui can enjoy all of the rights guaranteed under that legislation. Наконец, что касается посещений семьи Чэнь Кэгуя тюрьмы и жестокого обращения с заключенным, правительство считает, что были приняты все надлежащие меры в соответствии с действующим законодательством для того, чтобы Чэнь Кэгуй мог пользоваться всеми правами, гарантированными ему действующим законодательством.
Switzerland reaffirmed its zero-tolerance policy towards all acts of torture and other types of ill-treatment. Швейцария считает своим долгом подтвердить свою политику абсолютной недопустимости какого бы то ни было акта пыток и других видов жестокого обращения.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 614)
The CPT delegation that had visited Latvia in 1999 had received a considerable number of complaints of ill-treatment at the hands of the police. Делегация КПП, посетившая Латвию в 1999 году, получила большое число жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции.
The documented cases consisted of re-recruitment, arbitrary arrests, ill-treatment, and deprivation of liberty, various forms of threats and forced payment of ransom. Эти документально подтвержденные случаи включали повторную вербовку, произвольные аресты, жестокое обращение и лишение свободы, различные формы угроз и принудительную выплату выкупов.
The Committee recommends that the State party ensure that members of special intervention groups display appropriate identification at all times when in contact with prisoners to prevent ill-treatment and provide for accountability. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы члены специальных оперативных групп всегда, когда они контактируют с заключенными, носили на себе надлежащие идентификационные карточки, чтобы предупредить жестокое обращение и обеспечить индивидуальную ответственность.
At the beginning of the proceedings, he pointed to the risk of ill-treatment allegedly emanating from his former father-in-law and the private individuals taking orders from him. На тот момент он указывал, что ему грозит жестокое обращение якобы со стороны отца его бывшей жены, а также частных лиц, действующих по его указке.
(c) To ensure that all allegations of misconduct by the detention personnel are duly assessed and investigated, including the cases of intimidation or reprisals as a consequence of the complaints of ill-treatment. с) для обеспечения того, чтобы все заявления о неправомерных действиях пенитенциарных служащих должным образом рассматривались и расследовались, включая случаи запугиваний и репрессий вследствие жалоб на жестокое обращение.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 739)
The national commission had found two cases of ill-treatment of detainees, and its investigation had resulted in the suspension of two members of the gendarmerie. Национальная комиссия выявила два дела о жестоком обращении с заключенными, и ее расследование привело к отстранению двух служащих жандармерии.
The Human Rights Committee and the Committee against Torture had expressed concern at allegations of ill-treatment, chiefly of foreigners, by cantonal police officers. Комитет по правам человека и Комитет против пыток высказали обеспокоенность поступающими сообщениями о жестоком обращении, главным образом с иностранцами, со стороны сотрудников кантональной полиции.
As to allegations of ill-treatment, he offered to investigate any specific cases but did not think that being pursued in the street and pushed into a police van could be said to amount to torture. Что касается утверждений о жестоком обращении, то он предлагает расследовать любые конкретные случаи, хотя и не считает, что преследование на улице и вталкивание в полицейский фургон можно назвать пыткой.
Although no cases of mistreatment were identified at the time of the visit, the Special Rapporteur received reports of ill-treatment of patients, including complaints about the extensive use of tranquilizers when patients do not comply with orders. Хотя во время посещения не было выявлено случаев жестокого обращения, Специальный докладчик получил сообщения о жестоком обращении с пациентами, включая жалобы на широкое использование транквилизаторов в тех случаях, когда пациенты не подчиняются приказам.
The Garda Síochána Ombudsman Commission (GSOC), established to investigate complaints of ill-treatment by members of the National Police Service (An Garda Síochána), became operational in May. В мае приступила к работе Комиссия уполномоченного по правам человека при «Гарда шиохана», учреждённая для расследования жалоб о жестоком обращении со стороны сотрудников национальной полиции.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 353)
His nephew was even subjected to ill-treatment during his interrogation. Его племянник во время допроса даже подвергался жестокому обращению.
They were allegedly subjected to ill-treatment by two ANR agents and one PNC officer. Согласно сообщениям, они были подвергнуты жестокому обращению со стороны двух агентов НАР и одного сотрудника КНП.
He further states that he had raised the fact of his ill-treatment by the police during the trial, but this was ignored. Далее автор отмечает, что в ходе судопроизводства он указывал на то, что подвергался жестокому обращению со стороны сотрудников полиции, но эта информация была проигнорирована.
Recent research demonstrated that children living in institutions were often subject to ill-treatment and abuse and that in many cases the conditions in which they lived, especially in larger institutions, were appalling. Недавно проведенные исследования говорят о том, что довольно часто проживающие в специальных учреждениях дети подвергаются жестокому обращению и что во многих случаях условия их жизни в этих учреждениях, особенно в крупных, оставляют желать лучшего.
Judgements by international organizations on the likelihood of someone suffering ill-treatment as a result of being handed over to a particular State should be sufficient, in his view, to prohibit such a rendition. По его мнению, заключений международных организаций о вероятности того, что то или иное лицо может подвергнуться жестокому обращению в результате передачи конкретному государству, должно быть достаточно для запрещения такой выдачи.
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 170)
Persons suffering ill-treatment were entitled to sue for compensation for moral and material damage. Лица, страдающие от плохого обращения, имеют право подавать в суд на получение компенсаций за моральный и материальный ущерб.
Detainees were often subjected to isolated confinement and other forms of ill-treatment, resulting in psychological problems. Задержанных зачастую содержали в одиночных камерах и подвергали другим формам плохого обращения, приводящим к психологическим расстройствам.
Numerous regulations had been adopted in respect of the police, gendarmerie, security forces and prison officers with a view to prohibiting ill-treatment. Были приняты многочисленные постановления, касающиеся полиции, жандармерии, сил безопасности и тюремных служащих с целью недопущения с их стороны плохого обращения.
In the above cases, no special measures have been requested for protecting a complainant or witnesses against ill-treatment or intimidation as a consequence of a complaint or any evidence given. В вышеуказанных случаях не было запрошено принятия каких-либо специальных мер для защиты лица, подавшего жалобу, или свидетелей от плохого обращения или запугивания вследствие подачи жалобы или дачи свидетельских показаний.
Cases involving persons who posed a threat to national security were reviewed carefully according to general criteria, and various options were considered for expelling them to a State where they did not face the risk of ill-treatment. Дела лиц, которые представляют угрозу национальной безопасности, подлежат тщательному рассмотрению в соответствии с общими критериями, при этом рассматриваются различные альтернативные варианты отправки их в государство, где им не угрожает опасность плохого обращения.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 142)
The workshop on ill-treatment and torture was replicated in several towns: По итогам рабочего совещания на тему борьбы с жестоким обращением и применением пыток в ряде городов были проведены следующие практикумы:
105.28. Implement the national plan of action against ill-treatment 2011-2013 (Republic of Moldova); 105.28 осуществлять Национальный план действий по борьбе с жестоким обращением на 2011-2013 годы (Республика Молдова);
(b) Amend the current legislation so as to provide a definition of what constitutes ill-treatment and to prohibit such practices in all settings; Ь) внести в действующее законодательство поправки в целях определения того, что является жестоким обращением, и полного запрещения такой практики;
In February, the Council of Europe's Committee for the Prevention of Torture (CPT) issued a report on its visit to Bulgaria in September 2006 stating that efforts should be increased to combat ill-treatment of detainees and to improve detention facilities. В феврале Комитет Совета Европы по предотвращению пыток (КПП) опубликовал доклад о своём визите в Болгарию в сентябре 2006 года, в котором призвал активизировать усилия по борьбе с жестоким обращением в отношении задержанных, а также улучшить условия в местах заключения.
(a) Set up child-sensitive mechanisms to receive complaints against law enforcement officers regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody, and make sure that perpetrators are brought to justice; а) создать учитывающие интересы ребенка механизмы получения жалоб на сотрудников правоохранительных органов в связи с жестоким обращением во время ареста, допроса и содержания под стражей в полицейском участке, и обеспечить привлечение нарушителей к суду;
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 112)
In particular, it has not communicated the results of the inquiry on the allegations of ill-treatment that were brought to the Committee's attention. В частности, оно не сообщило о результатах расследования по доведенным до сведения Комитета утверждениям о случаях грубого обращения.
In this regard, the Committee notes with concern, that reports of cases of ill-treatment in prison continued and that many of them involved foreigners. В этой связи Комитет с беспокойством отмечает, что по-прежнему поступают сообщения о случаях грубого обращения в тюрьмах, причем во многих из них речь идет об иностранцах.
Much of this ill-treatment by police and prison guards seems to be based upon discrimination; В основе большинства таких актов грубого обращения со стороны сотрудников полиции и тюремных надзирателей, как представляется, лежит дискриминация;
A complaints mechanism existed to deal with allegations of ill-treatment by the police and, since 1990, such complaints were no longer dealt with by the military courts but by the ordinary courts. Что касается механизма разбора жалоб, то такой механизм создан для рассмотрения заявлений, касающихся грубого обращения со стороны сотрудников полиции, однако с 1990 года такие жалобы рассматриваются не военными трибуналами, а обычными судами.
Section 17 deals with the admissibility of the evidence of a psychiatrist to whom a child patient during psychiatric treatment has related incidents of ill-treatment by any person. Разделом 17 Закона предусматривается допустимость показаний психиатра, которому в ходе психиатрического лечения ребенок-пациент сообщал о случаях грубого обращения с ним со стороны какого-либо лица.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 45)
The practice of administrative detention is particularly worrying as it increases the likelihood of solitary confinement, acts of torture and other forms of ill-treatment. Практика административного задержания вызывает особенную тревогу, поскольку в ее условиях повышается вероятность содержания в одиночном заключении, применения пыток или иных видов неправомерного обращения.
The interim Government has expressed a commitment to human rights and its concerns about torture, ill-treatment and other violations, although its implementation of that commitment in practice has remained uneven. Временное правительство выразило свою приверженность правам человека и обеспокоенность по поводу пыток, неправомерного обращения и других нарушений, хотя практическая реализация этой решимости остается неочевидной.
In this section of the present report, the link between the two phenomena is considered and the need to take steps towards preventing corruption as a means of better protecting detainees from torture and other ill-treatment is highlighted. В данном разделе настоящего доклада анализируется зависимость между двумя этими явлениями и подчеркивается необходимость принятия мер в целях предотвращения коррупции в качестве средства обеспечения более эффективной защиты содержащихся под стражей лиц от пыток и другого неправомерного обращения.
The Committee also asks the State party to investigate and document the situation of children with disabilities in rural areas and indigenous communities, with a view to providing protection from abuse and ill-treatment. Комитет также просит государство-участник изучить и документально подтвердить положение, в котором находятся дети-инвалиды в сельских районах и общинах коренного населения, с целью принятия мер для их защиты от надругательств и неправомерного обращения.
Not only are such measures inconsistent with international human rights standards, they also significantly increase the risk of torture and other ill-treatment and preclude accountability where such violations are perpetrated. Такие меры не только несовместимы с международными нормами в области прав человека, но и значительно повышают риск применения пыток и других видов неправомерного обращения и препятствуют привлечению виновных к ответственности, когда такие нарушения происходят.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 69)
It granted detainees greater rights, such as telephone contact with relatives, and also established a complaints procedure whereby detainees must receive a written reply to any complaint of ill-treatment within 14 days. Новый закон предоставляет задержанным лицам более широкие права, такие, как право на общение по телефону с близкими, а также вводит в действие процедуру обжалования, согласно которой задержанные должны получить письменный ответ на любую жалобу на плохое обращение в течение 14 дней.
None of the women complained of ill-treatment and the conditions within the women's section were far superior to those found in the cells for men. Никто из женщин не жаловался на плохое обращение, и условия в женском отделении были значительно лучше, чем те, в которых содержались в камерах мужчины.
For the Working Group, the situation of all prisoners remained a matter of concern. Prisons were severely overcrowded and many prisoners had made allegations of ill-treatment and obstruction of basic rights such as access to medical facilities and contact with family members and legal representatives. По мнению Специальной группы, положение всех заключенных продолжает вызывать озабоченность: тюрьмы переполнены и заключенные жалуются на плохое обращение и нарушение их основополагающих прав, таких, как право на медицинское обслуживание, встречи с родными и адвокатами.
Complaints had been lodged concerning ill-treatment of private individuals by the French police and gendarmerie, in both metropolitan France and the overseas departments and territories, and the necessary inquiries had not been ordered, allowing those responsible to go unpunished. Так, отдельные лица обращались с жалобами на плохое обращение с ними со стороны французской полиции и жандармерии как в самой метрополии, так и в заморских департаментах и территориях Франции, и по этим жалобам не было проведено необходимого расследования, в результате чего виновные лица остались безнаказанными.
These will seek to increase the maximum penalties for the ill-treatment and neglect of children. Эти поправки будут предусматривать увеличение максимального наказания за плохое обращение с детьми и за непроявление заботы о детях.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 76)
With regard to the allegations of ill-treatment of prisoners, the Ethiopian Constitution contained provisions prohibiting inhuman or degrading treatment or punishment. Что же касается утверждений о плохом обращении с задержанными, то в Конституции Эфиопии содержатся положения, запрещающие жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
In view of previous reports of ill-treatment of the six mentioned individuals the Special Rapporteurs expressed their fears regarding the safety of Bakhadir Ruzmetov. Ввиду предыдущих сообщений о плохом обращении с вышеупомянутыми шестью заключенными Специальные докладчики выразили свое опасение по поводу безопасности Бахадира Рузметова.
Mrs. CHANET said that while Spain was a truly democratic State, the reports of ill-treatment did have a basis in fact. Г-жа ШАНЕ говорит, что, хотя Испания является подлинно демократическим государством, сообщения о плохом обращении действительно основаны на фактах.
Further increase its efforts to ensure prompt, thorough and impartial investigations into all allegations of ill-treatment or excessive use of force by law enforcement officials, in order to bring those responsible for such acts to justice (Norway); Дополнительно наращивать усилия для обеспечения быстрых, тщательных и беспристрастных расследований по всем заявлениям о плохом обращении или чрезмерном применении силы со стороны сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы привлечь виновных в таких действиях к ответственности (Норвегия).
4.2 The State party submits that it will investigate the author's allegations of ill-treatment in prison and that it will forward the results of the investigation as soon as they are available. 4.2 Государство-участник заявляет, что оно проведет расследование утверждений автора о плохом обращении с заключенными в тюрьме и представит результаты расследования, как только они будут получены.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 46)
The case law does, however, include cases of police officers who, in the course of carrying out their duties, have committed inadmissible acts that could be classified as ill-treatment. В прецедентом же праве отмечаются случаи, когда сотрудники полиции совершали в ходе выполнения своих обязанностей недопустимые действия, которые можно было бы классифицировать как грубое обращение.
The Committee further recommends that independent machinery, subject to public supervision, be introduced in all cantons to receive complaints against police officers concerning ill-treatment during custody. Кроме того, Комитет рекомендует создать во всех кантонах независимые и контролируемые общественностью механизмы по приему жалоб на грубое обращение со стороны сотрудников полиции в период задержания.
Contrary to what was alleged, the persons were never subjected to ill-treatment by public order agents who, at first, simply invited them to disperse and, when they refused, proceeded to disperse them. Вопреки утверждениям, к демонстрантам никогда не применялось грубое обращение со стороны сотрудников сил охраны порядка, которые сначала просто попросили их разойтись и, только после отказа, приступили к их разгону.
Ill-treatment means cruel treatment of significant other and of person entrusted into one's care, which shows higher degree of brutality and cruelty, and certain duration, which this person perceives as heavy humiliation. Грубое обращение означает жестокое обращение с близким человеком или опекаемым лицом, которое характеризуется высокой степенью жестокости или грубости и определенной продолжительностью и которое это лицо воспринимает как жестокое унижение.
(a) Harassment and physical ill-treatment а) Притеснения и грубое обращение
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 39)
There had been a number of reports from NGOs alleging racially motivated ill-treatment of detained foreigners. Есть целый ряд сообщений НПО о якобы имеющем место грубом обращении с содержащимися под стражей иностранцами на расовой почве.
The committee drew the conclusion that there was no structural ill-treatment of the citizen on the part of the police. Комитет пришел к выводу о том, что в грубом обращении, проявляемом сотрудниками полиции в отношении граждан, не прослеживается четкой системы.
The office followed up with the relevant Abkhaz authorities on reports of violations of due process, ill-treatment in detention, involuntary disappearances, religious intolerance, as well as arbitrary evictions and other property rights violations. Отделение контактировало с соответствующими абхазскими органами власти в связи с сообщениями о нарушениях надлежащей процедуры, грубом обращении во время содержания под стражей, недобровольных исчезновениях, религиозной нетерпимости, а также произвольных выселениях и других нарушениях имущественных прав.
12.4 With regard to the author's allegation of ill-treatment in detention, the Committee notes that where the State party has not replied to the Committee's request for clarifications, due weight must be given to the author's allegations. 12.4 Что касается утверждения автора о грубом обращении во время содержания под стражей, Комитет отмечает, что, поскольку государство-участник не представило ответ с соответствующими разъяснениями на запрос Комитета, утверждения автора должны быть признаны обоснованными.
There would not appear to have been any serious investigations into allegations of torture, ill-treatment or conditions of detention which raise serious issues under article 7 of the Covenant. Как представляется, никаких серьезных расследований в связи с утверждениями о пытках, грубом обращении и плохих условиях содержания под стражей не проводилось, что вызывает серьезные вопросы по статье 7 Пакта.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 35)
Our educational institutions should be sanctuaries of peace and creative enrichment, not places for fear, ill-treatment and tampering with the human dignity of students". Наши учебные заведения должны быть пристанищами мира и творческого обогащения, а не местами страха, дурного обращения и унижения человеческого достоинства учащихся".
Mr. MAVROMMATIS said that he welcomed the reported reduction in the number of cases of torture, apparently as a result of a variety of legislative changes, but was alarmed at the allegations of an extremely high number of acts of ill-treatment in prisons. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что он приветствует сведения об уменьшении уголовных дел, связанных с применением пыток, что, со всей очевидностью, является результатом ряда изменений в законодательстве, но у него вызывают озабоченность утверждения о крайне высоком числе случаев дурного обращения в тюрьмах.
He wondered whether it was the responsibility of the individual victims to lodge complaints with their lawyers or whether the authorities played a proactive role in investigating allegations of ill-treatment by public officials. Он спрашивает, как возбуждается расследование случаев дурного обращения со стороны должностных лиц: должен ли пострадавший сам передать жалобу своему адвокату или же власти берут на себя активную роль для возбуждения такого расследования.
Despite some improvement in the situation in prisons, there are still cases of ill-treatment in the police cachots. Несмотря на некоторое улучшение положения в тюрьмах, отмечаются случаи дурного обращения с заключенными в изоляторах органов полиции.
The ILO and the Office of the High Commissioner/Centre for Human Rights should cooperate in the development of training programmes for countries whose officials, employers, trade unions and associations are in contact with immigrants in order to combat discriminatory behaviour and eliminate ill-treatment of migrants. Международной организации труда и Управлению Верховного комиссара по правам человека/Центру по правам человека следует совместно разработать образовательные программы для стран, должностные лица, работодатели, профсоюзы и ассоциации которых имеют дело с иммигрантами, с тем чтобы не допускать проявлений дискриминации и дурного обращения с мигрантами.
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 22)
Wounds, humiliation, ill-treatment, and limited access to essential goods and services such as water, electricity and health care also emerged as widespread problems. Широкое распространение получили также такие проблемы, как ранения, унижения, дурное обращение, ограниченность доступа к таким предметам и услугам первой необходимости, как вода, электроснабжение и здравоохранение.
In 2001, the Ombudsman had received 1,834 complaints of ill-treatment, an astonishingly high figure, and the fact that no one had been punished suggested the existence of total impunity. В 2001 году Омбудсмен получил 1834 жалобы на дурное обращение - цифра на удивление высокая, и тот факт, что никто не понес наказания, заставляет думать о полной безнаказанности.
One member of the group had apparently been murdered in January 2002 and others had been subjected to administrative detention or measures that might be considered to be ill-treatment under article 16 of the Convention. Один из членов группы был, по всей очевидности, убит в январе 2002 года, а другие подверглись административному заключению или мерам пресечения, которые могут расцениваться как дурное обращение, о котором говорится в статье 16 Конвенции...
However, it transpires from the file that no complaint in respect of ill-treatment was ever filed by the author, either before the New Zealand judicial authorities or with the Ombudsman. Несмотря на это, из дела явствует, что автор никогда не подавал жалобы на дурное обращение ни судебным органам Новой Зеландии, ни омбудсмену.
Art. 263 - Ill-treatment of prisoners of war Статья 263 - "Дурное обращение с военнопленными"
Больше примеров...
Жестокости (примеров 29)
3.1 The complainant points out that Djilali Hanafi was subjected to extremely serious ill-treatment. 3.1 Заявитель указывает, что Джилали Ханафи был подвергнут издевательствам крайней степени жестокости.
She associated herself with the questions asked by other members about corporal punishment and with Lord Colville's question about ill-treatment. Она присоединяется к заданным другими членами Комитета вопросам о телесных наказаниях и к вопросу лорда Колвилла о жестокости.
Incidents of abuse and discrimination, and even of ill-treatment and torture of migrants in detention facilities at the hands of prison guards, police and immigration officers and private staff were brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика21 были доведены случаи злоупотреблений и дискриминации и даже жестокости и пыток по отношению к мигрантам в пенитенциарных учреждениях со стороны тюремной охраны, полицейских и иммиграционных работников, а также частного персонала.
However, we are still seriously concerned about reports of extrajudicial executions, acts of ill-treatment and brutality by the police and police involvement in drug-trafficking or other crimes. Однако мы по-прежнему серьезно обеспокоены сообщениями о внесудебных казнях, совершаемых полицией актах дурного обращения и жестокости и причастности полиции к наркобизнесу и другим преступлениям.
(b) Reinforce its judicial mechanisms to deal effectively with complaints of police brutality, ill-treatment and abuse of children; Ь) укрепить судебные механизмы для эффективного рассмотрения жалоб, касающихся проявлений жестокости в отношении детей со стороны сотрудников полиции, грубого обращения и надругательства;
Больше примеров...