Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment

Перевод ill-treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 2013)
It regretted that Germany had declined recommendations to strengthen efforts to prevent ill-treatment by law enforcement officials and to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Она сожалеет о том, что Германия отклонила рекомендации, касающиеся активизации усилий по недопущению жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов, а также ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
With regard to situations of violence, ill-treatment and abuse of children and adolescents, Uruguay noted that children are now more aware of their rights and have several places where they can lodge complaints. Касаясь случаев насилия, плохого и жестокого обращения детьми и подростками, Уругвай отметил, что в настоящее время дети лучше осведомлены о своих правах и могут направлять жалобы в несколько учреждений.
78.35 Assign the necessary resources to complete the implementation of the Law on the Prevention of ill-treatment in the heart of the family and of the child, particularly in the field of the sensitizing and educating people on countering violence against children (Spain); 78.35 выделить необходимые ресурсы на цели полного осуществления положений Закона о предупреждении жестокого обращения с детьми в семье и их защите, в частности на деятельность в области информирования и просвещения населения по вопросам борьбы с насилием в отношении детей (Испания);
Human Rights Watch (HRW) stated that its research revealed a pattern of arbitrary detention and ill-treatment, particularly in the provinces of Papua and West Papua. Организация "Хьюман райтс уотч" (ХРУ) заявила, что проведенное ею расследование выявило систематическую практику произвольных задержаний и жестокого обращения, особенно в провинциях Папуа и Западное Папуа.
No disciplinary sanctions on grounds of ill-treatment of citizens held in police custody Не было зафиксировано ни одной дисциплинарной санкции на основании жестокого обращения с гражданами, находящимися под стражей в полиции.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 614)
Such ill-treatment is neither routine nor automatic, on the one hand, nor an isolated, occasional aberration, on the other. Такое жестокое обращение не является широко распространенным, обычным явлением, но в то же время его нельзя отнести и к категории отдельных, единичных случаев.
Furthermore, the Committee expresses concern that the interpretation of the provision prohibiting "usual ill-treatment" of children is much narrower than the Committee's interpretation of corporal punishment. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что толкование положения, запрещающего "обычное жестокое обращение" с детьми, значительно уже толкования телесных наказаний, которое использует Комитет.
The Special Rapporteur cites the continuing disregard of both domestic and international standards pertaining to police conduct and treatment of detainees, illustrated by a growing number of cases of arbitrary detention and systematic ill-treatment, abuse and torture, including five deaths in custody. Специальный докладчик сообщает о продолжающемся игнорировании внутренних и международных стандартов, касающихся поведения полицейских и обращения с задержанными, о чем свидетельствует увеличение числа случаев произвольного задержания и систематическое плохое и жестокое обращение и применение пыток, включая пять случаев гибели людей в заключении.
Ill-treatment of a person in one's charge or care Жестокое обращение с близким человеком или лицом, находящимся
Rural women, violence and ill-treatment Сельские женщины, насилие и жестокое обращение
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 739)
CoE-CPT also made reference to some allegations of ill-treatment in prisons and made recommendations in this regard. ЕК-КПП также сослался на некоторые обвинения в жестоком обращении в тюрьмах и вынес в связи с этим соответствующие рекомендации.
The Committee is deeply concerned about the significant number of allegations of physical ill-treatment of detainees, including children, notably during initial questioning in district police stations. Комитет глубоко обеспокоен значительным количеством утверждений о физическом жестоком обращении с задержанными, включая детей, особенно в ходе первых допросов в районных отделениях милиции.
Under these circumstances, it could not be expected that the author would have mentioned in an earlier phase of the asylum procedure the ill-treatment of his wife and himself. В этих обстоятельствах нельзя было ожидать, что автор расскажет о жестоком обращении с его женой и с ним самим на более ранней стадии процедуры рассмотрения его ходатайства об убежище.
Please comment on allegations of ill-treatment of detainees, including overcrowded and unhygienic detention centres, and of incommunicado detention in army barracks. Просьба прокомментировать утверждения о жестоком обращении с заключенными, включая переполненность мест лишения свободы и отсутствие в них надлежащей гигиены, а также о содержании задержанных лиц без каких-либо связей с внешним миром в армейских казармах.
Was the provision in the French Code of Medical Ethics requiring doctors to inform the judicial authorities of ill-treatment suffered by prisoners applied in practice when the abuse was caused by an authority with which the medical examiner interacted? Применяется ли на практике существующее во французском Кодексе врачебной этики положение, требующее от врачей ставить в известность судебные власти о жестоком обращении с заключенными, когда речь идет о злоупотреблениях со стороны инстанции, с которой взаимодействует освидетельствующий врач?
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 353)
He accused the police officers of subjecting him to racially motivated humiliation and physical and psychological ill-treatment. Он обвинил сотрудников полиции в том, что они подвергли его расово мотивированному оскорблению, а также физическому и моральному жестокому обращению.
To provide psychological care and legal assistance for victims of ill-treatment or abuse. Activities Оказывать в необходимых случаях психологическую и правовую помощь лицам, подвергшимся жестокому обращению и/или надругательствам.
During flight and while relocated in camps, girls in particular may suffer violence or ill-treatment and terrorization. В ходе самого перемещения и после расселения в соответствующих лагерях такие дети, особенно девочки, могут подвергаться насилию или жестокому обращению и запугиванию.
He continues to be kept in incommunicado detention, has been subject to ill-treatment and has not been brought before a judge. Он по-прежнему содержится в заключении без связи с внешним миром, подвергается жестокому обращению и не предстал перед судом.
She enquired what action had been taken to help immigrant women who had been subjected to ill-treatment, given that violence against immigrant women often went unreported, owing to those women's economic dependency and fear of deportation. Она спрашивает, какие меры принимались для оказания помощи женщинам-иммигранткам, подвергшимся жестокому обращению, учитывая, что нередко женщины-иммигрантки предпочитают не сообщать о насилии по отношению к себе, что обусловлено их экономической зависимостью и боязнью быть депортированными.
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 170)
To date, complaints have rarely, if ever, concerned questions of ill-treatment. Поданные на настоящее время жалобы редко или почти никогда не были связаны с вопросами плохого обращения.
Detainees were often subjected to isolated confinement and other forms of ill-treatment, resulting in psychological problems. Задержанных зачастую содержали в одиночных камерах и подвергали другим формам плохого обращения, приводящим к психологическим расстройствам.
It was therefore important to study the psychological impact that war, as well as ill-treatment, had on child soldiers. В этой связи чрезвычайно важно проанализировать психологические травмы у детей, возникающие в результате участия в военных действиях, а также в результате плохого обращения.
It recommended that escorts be "selected with the utmost care and receive appropriate, specific training designed to reduce the risk of ill-treatment to a minimum". Поэтому было рекомендовано, чтобы сопровождающие лица выбирались «самым тщательным образом и обладали специальной соответствующей подготовкой, с тем чтобы свести к минимуму риск плохого обращения».
Ill-treatment and torture of detainees by police personnel during detention has been reported. Зарегистрированы случаи плохого обращения и пыток заключенных полицией во время их задержания.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 142)
He noted that the Government had introduced measures to combat trafficking in persons, which was an acute problem in the Strait of Gibraltar and frequently involved ill-treatment, especially of minors. Он отмечает, что правительство ввело меры по борьбе с торговлей людьми, что представляет собой острую проблему в районе Гибралтарского пролива и нередко бывает сопряжено с жестоким обращением, особенно по отношению к несовершеннолетним.
He held that if returned to Uzbekistan, he would risk imprisonment and that such imprisonment would inevitably be followed by ill-treatment and torture, as he experienced before, which would constitute a violation of article 3 of the Convention. Он утверждал, что в случае его возвращения в Узбекистан он столкнется с риском тюремного заключения и что такое тюремное заключение неизбежно будет сопряжено с жестоким обращением и применением пыток, как и случалось в отношении него ранее, что будет представлять собой нарушение статьи З Конвенции.
The Committee's work covers a broad spectrum of issues: freedom of press, places of detention, rights of child, matters concerning religious organizations, rights of national and ethnic minorities, trafficking in human beings, instruments and measures to combat ill-treatment, etc. Работа Комитета охватывает широкий спектр вопросов: свобода прессы, места содержания под стражей, права ребенка, деятельность религиозных организаций, права национальных и этнических меньшинств, торговля людьми, средства и меры борьбы с жестоким обращением и т.д.
However, links between drugs and ill-treatment have many faces, extreme examples being the use of drugs to blunt fear and pain in child soldiers, or drugging to make people compliant or to obtain information. Однако взаимосвязи между наркотиками и жестоким обращением имеют множество граней, крайними примерами является использование наркотиков для притупления страха и боли у детей-солдат или применение наркотиков для того, чтобы сделать людей уступчивыми или получить информацию.
Since UDPS joined the ranks of non-signatories of the Sun City Agreement, its supporters have been the victims of violent acts ranging from extortion to imprisonment and/or arbitrary detention and ill-treatment. Сторонники СДСП подвергаются - с тех пор как их партия объединилась со сторонами, не подписавшими Соглашение в Сан-Сити, - гонениям, варьирующимся от вымогательства материальных благ до тюремного заключения и/или произвольного задержания, которые сопровождаются жестоким обращением.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 112)
With reference to question 11 of the list of issues, the delegation did not agree with the Committee's contention that there was a high incidence of ill-treatment by police officers of detainees and suspects. Что касается одиннадцатого вопроса в перечне вопросов, то делегация не согласна с утверждением Комитета относительно получивших широкое распространение случаев грубого обращения полицейских с заключенными и подозреваемыми.
This prohibition extends to the use of any form of ill-treatment during the interrogation of persons who have been subjected to any form of arrest, detention or imprisonment. Этот запрет также распространяется на любую форму грубого обращения в ходе допроса лиц, подвергнутых какой-либо форме ареста, задержания или тюремного заключения.
Concerning the information on cases of ill-treatment by the police (A/52/44, paras. 221-222) Относительно информации о случаях грубого обращения со стороны сотрудников полиции (А/52/44, пункты 221-222)
At Save police headquarters, several detainees who had arrived in early March showed signs of ill-treatment - either open wounds on the back or legs, swollen joints or head wounds. В расположении бригады Саве несколько задержанных, прибывших в начале марта, имели следы грубого обращения, а именно открытые раны на спине и ногах, распухшие суставы, раны на голове.
Allegedly, a senior police officer who arrived at the scene did nothing to stop the ill-treatment. Если верить сообщениям, офицер полиции, который прибыл на место, ничего не сделал для того, чтобы прекратить этот акт грубого обращения.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 45)
In its list of issues, CRC requested information on measures taken to implement inclusive education for children with disabilities, including children in specialized centres and measures to ensure their protection from ill-treatment. В своем перечне вопросов КПР просил представить информацию о мерах, принимаемых к тому, чтобы обеспечить инклюзивное образование для детей-инвалидов, в том числе детей, находящихся в специализированных центрах, и о мерах, направленных на обеспечение их защиты от неправомерного обращения.
97.103. Take urgent measures to prevent cases of ill-treatment and torture by police officers and ensure their accountability for any criminal acts (Austria); 97.103 принять незамедлительные меры для предупреждения случаев неправомерного обращения и пыток со стороны сотрудников милиции и для привлечения их к ответственности за любые уголовные преступления (Австрия);
It expressed concerns regarding the corporal punishment of children, trafficking in persons, ill-treatment during detention, the persistent case backlog and discrimination against Roma and "erased" persons. Она выразила озабоченность по поводу телесных наказаний детей, торговли людьми, неправомерного обращения с лицами, содержащимися под стражей, по-прежнему большим объемом накопившихся нерассмотренных судебных дел и дискриминацией рома и лиц, исключенных из Реестра постоянных жителей.
Concerns have been raised, however, about an increase in the number of arrests of persons allegedly associated with armed groups or criminal syndicates and ill-treatment of detainees by the security forces. Однако высказывается обеспокоенность в связи с ростом числа арестов лиц, якобы связанных с вооруженными группами или преступными синдикатами, и случаев неправомерного обращения персонала сил безопасности с задержанными.
(b) Update on practical measures undertaken to combat any ill-treatment of foreign workers, particularly foreign workers under the Employment Permit System; Ь) обновленная информация о практических мерах в целях борьбы с любыми формами неправомерного обращения с иностранными трудящимися, в особенности иностранными трудящимися, работающими в соответствии с Системой разрешений на работу;
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 69)
This includes ill-treatment, mental or physical coercion, making promises and so forth. Это включает плохое обращение, умственное или физическое принуждение, посулы и т.д.
She also requested detailed information on investigations conducted by the ombudsman into allegations of ill-treatment by law enforcement officials and on their outcome in terms of penalties and compensation. Она также просит дать подробную информацию о расследованиях, проведенных омбудсменом по жалобам на плохое обращение со стороны сотрудников правоприменительных структур и об их итогах в плане вынесенных наказаний и выплаченных компенсаций.
3.14 Shortly after the first meeting, the Ambassador asked for a meeting with the Egyptian Security Services to discuss the allegations of ill-treatment made. 3.14 Вскоре после первого посещения посол просил организовать встречу с сотрудниками египетских служб безопасности, чтобы обсудить услышанные жалобы на плохое обращение.
The delegation should explain the procedure applicable to cases of alleged ill-treatment of persons in custody, including persons with disabilities in detention facilities and hospitals. Делегации следует пояснить процедуру, которой следуют в случаях жалоб на плохое обращение лиц, находящихся под стражей, в том числе лиц с инвалидностью, содержащихся в местах лишения свободы и больницах.
For the Working Group, the situation of all prisoners remained a matter of concern. Prisons were severely overcrowded and many prisoners had made allegations of ill-treatment and obstruction of basic rights such as access to medical facilities and contact with family members and legal representatives. По мнению Специальной группы, положение всех заключенных продолжает вызывать озабоченность: тюрьмы переполнены и заключенные жалуются на плохое обращение и нарушение их основополагающих прав, таких, как право на медицинское обслуживание, встречи с родными и адвокатами.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 76)
In view of previous reports of ill-treatment of the six mentioned individuals the Special Rapporteurs expressed their fears regarding the safety of Bakhadir Ruzmetov. Ввиду предыдущих сообщений о плохом обращении с вышеупомянутыми шестью заключенными Специальные докладчики выразили свое опасение по поводу безопасности Бахадира Рузметова.
Complaints of ill-treatment or abuse made by prisoners were directed to the security service of the Internal Affairs Ministry. Жалобы со стороны заключенных о плохом обращении или надругательствах направляются непосредственно в службу безопасности министерства внутренних ел.
Refugee status and subsidiary protection are now accorded without taking account of the source of the persecution or ill-treatment. Отныне статус беженца и режим дополнительной защиты предоставляются независимо от того, что представляет собой лицо, виновное в преследованиях или плохом обращении.
On the question of the ill-treatment of domestic servants, he said Kuwait was doing all it could to put an end to such practices by raising public awareness of the need to respect the human rights of employees. По вопросу о плохом обращении с домашней прислугой он сообщает, что Кувейт делает все возможное, чтобы положить конец такой практике путем повышения общественной осведомленности о необходимости соблюдать права человека нанятых работников.
The Committee is also concerned at the fact that, until the trial takes place, the accused cannot make a complaint before a judge regarding abuse or ill-treatment during the period of pre-trial detention. Комитет также озабочен фактом, что до передачи дела в суд обвиняемый не может внести на имя судьи жалобу о плохом обращении в период предварительного заключения.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 46)
CARICOM supported the proposed supplement, which would cover training, violence and ill-treatment as well as health and medical care. КАРИКОМ поддерживает предложенное дополнение, в котором будут охвачены такие вопросы, как профессиональная подготовка, насилие и грубое обращение, а также охрана здоровья и медицинский уход.
Ms. Wood (Ghana) said that domestic workers could file a complaint of ill-treatment with the police. Г-жа Вуд (Гана) говорит, что лица, работающие домашней прислугой, могут подавать жалобу в полицию на грубое обращение.
Acts of torture also include the crime of ill-treatment of significant other and of person entrusted into one's care that is regulated in Section 208 of Title 3 of the Criminal Code. Акты пыток также включают грубое обращение с близким человеком или лицом, находящимся под попечением, которое регулируется в статье 208 раздела 3 Уголовного кодекса.
MINUGUA's reports, in the section "Right to integrity and security of person", included five types of violation: torture; cruel, inhuman or degrading treatment; ill-treatment; excessive use of force; and other threats. МИНУГУА же в своих докладах в разделе "Право на безопасность и личную неприкосновенность" описывает пять типов нарушений: случаи пыток; жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение; грубое обращение; применение чрезмерной силы и различные угрозы.
Article 38 of the Constitution of 1993 says that: The law guarantees that there shall be no physical abuse against any individual; Coercion, physical ill-treatment or any other mistreatment that imposes additional punishment on a detainee or prisoner shall be prohibited. Статья 38 Конституции 1993 года предусматривает, что: - неприменение физического насилия к любому лицу гарантируется законом; - принуждение, физическое насилие и любое другое грубое обращение, представляющее собой дополнительное наказание для задержанного или заключенного, запрещается.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 39)
Although the Haitian National Police has made considerable progress, reports of ill-treatment during arrests and interrogations persist. И хотя гаитянская национальная полиция достигла в своей деятельности существенного прогресса, сообщения о грубом обращении во время арестов и допросов продолжают поступать.
In case an investigator or other police officer receives a complaint of ill-treatment during the performance of acts of criminal proceedings, he/she always transfers it to the Police Force Inspection Service Office that has the competence of review. Если следователь или другой полицейский получает жалобу о грубом обращении в ходе проведения им действий в рамках уголовного расследования, он/она всегда передает ее в инспекционную службу полиции, которая обладает компетенцией надзора.
Concerning these cases, Tunisia replied that while the organization was a legally established political group, the meeting in question was illegal and instigated by groups which were not legally established, and that the alleged ill-treatment of individuals was without any basis. Что касается этих случаев, то Тунис ответил, что, хотя указанная организация была создана законно учрежденной политической группой, упомянутое собрание было незаконным и подстрекалось группами, которые были сформированы незаконно, и что утверждение о грубом обращении с людьми не имело под собой никакого основания93.
6.4 With respect to the allegations of ill-treatment and police coercion during the investigation period including denying the author the use of reading glasses, it appears from the material before it that most of these allegations were not raised before the trial court. 6.4 В том что касается утверждений о грубом обращении и о физическом воздействии со стороны работников милиции во время следствия, включая отказ автору в возможности пользоваться очками, то из представленных Комитету материалов явствует, что в большинстве своем эти жалобы не высказывались на суде.
12.4 With regard to the author's allegation of ill-treatment in detention, the Committee notes that where the State party has not replied to the Committee's request for clarifications, due weight must be given to the author's allegations. 12.4 Что касается утверждения автора о грубом обращении во время содержания под стражей, Комитет отмечает, что, поскольку государство-участник не представило ответ с соответствующими разъяснениями на запрос Комитета, утверждения автора должны быть признаны обоснованными.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 35)
The Law on the Protection of Children prohibits any form of direct or indirect discrimination and ill-treatment in the exercise of rights to child protection and in the use of any forms of child protection. Закон о защите детей запрещает любую форму прямой или косвенной дискриминации и дурного обращения в области реализации права на защиту ребенка и при применении любых форм защиты ребенка.
Mr. MAVROMMATIS said that he welcomed the reported reduction in the number of cases of torture, apparently as a result of a variety of legislative changes, but was alarmed at the allegations of an extremely high number of acts of ill-treatment in prisons. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что он приветствует сведения об уменьшении уголовных дел, связанных с применением пыток, что, со всей очевидностью, является результатом ряда изменений в законодательстве, но у него вызывают озабоченность утверждения о крайне высоком числе случаев дурного обращения в тюрьмах.
He wondered whether it was the responsibility of the individual victims to lodge complaints with their lawyers or whether the authorities played a proactive role in investigating allegations of ill-treatment by public officials. Он спрашивает, как возбуждается расследование случаев дурного обращения со стороны должностных лиц: должен ли пострадавший сам передать жалобу своему адвокату или же власти берут на себя активную роль для возбуждения такого расследования.
The ill-treatment of children and adults described to the Mission is disturbing in its seemingly deliberate cruelty. Факты дурного обращения с детьми и взрослыми, о которых рассказывали сотрудникам Миссии, тревожат тем, что речь, по-видимому, идет о преднамеренном проявлении жестокости.
It would nevertheless be interesting to know whether a person under arrest who had been subjected to ill-treatment by a public official could appeal against a decision by the judge or prosecutor not to proceed against the perpetrator of the ill-treatment. Было бы, однако, небезынтересно знать, может ли арестованный, подвергшийся дурному обращению со стороны государственного служащего, обжаловать решение судьи или прокурора об отказе в возбуждении преследования против исполнителя дурного обращения.
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 22)
If your master wants to deal with me, he must first apologize for all his ill-treatment on me in the past. Если ваш господин хочет иметь со мной дело, он обязан сначала извиниться за все свое дурное обращение со мной в прошлом.
Conditions of detention remain poor and ill-treatment and abuse of detainees during arrest, interrogation and detention are reportedly routine. Условия содержания под стражей до сих пор не соответствуют установленным требованиям; согласно поступающим сообщениям, дурное обращение с задержанными во время ареста, допроса и содержания под стражей и применение насилия по отношению к ним является установившейся практикой.
In 2001, the Ombudsman had received 1,834 complaints of ill-treatment, an astonishingly high figure, and the fact that no one had been punished suggested the existence of total impunity. В 2001 году Омбудсмен получил 1834 жалобы на дурное обращение - цифра на удивление высокая, и тот факт, что никто не понес наказания, заставляет думать о полной безнаказанности.
He also wondered whether it was true that complaints of ill-treatment by the police during an investigation had to be submitted first to those conducting the investigation. Кроме того, правда ли, что жалобы на дурное обращение со стороны полиции на стадии следствия должны сначала подаваться самим следователям?
Background of ill-treatment and neglect; дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
Больше примеров...
Жестокости (примеров 29)
The CoE noticed a downward trend in recent years in both the incidence and the severity of ill-treatment by law enforcement officials. СЕ обратил внимание на тенденцию в последние годы к уменьшению числа случаев и степени жестокости со стороны служащих правоохранительных органов.
She also wondered about the meaning of article 337 of the Civil Code, under which the seriousness of the ill-treatment of married women apparently varied according to the woman's social environment, whether she lived in the town or country, etc. Она также интересуется значением статьи 337 Гражданского кодекса, согласно которой степень жестокости в обращении с замужней женщиной, по-видимому, варьируется в зависимости от социальной среды и от места проживания женщины - в городе или деревне и т.п.
Incidents of abuse and discrimination, and even of ill-treatment and torture of migrants in detention facilities at the hands of prison guards, police and immigration officers and private staff were brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика21 были доведены случаи злоупотреблений и дискриминации и даже жестокости и пыток по отношению к мигрантам в пенитенциарных учреждениях со стороны тюремной охраны, полицейских и иммиграционных работников, а также частного персонала.
The information provided attested to the country's political will to combat racial discrimination but, there were alarming reports of police brutality, poor detention conditions and ill-treatment of prospective deportees - in which Greece was indeed not alone. Представленная информация свидетельствует о политической приверженности государства борьбе с расовой дискриминацией, однако, по-прежнему поступают тревожные сообщения о жестокости сотрудников полиции, неудовлетворительных условиях содержания под стражей и некорректном обращении с лицами, подлежащими депортации, и в этом Греция действительно не одинока.
As part of the ongoing reform, the prison administration has developed a special training and in-service training programme for prison wardens in order to ensure prisoners are properly treated and to prevent ill-treatment. В рамках проводимой реформы администрация пенитенциарных учреждений разработала программу специальной подготовки и непрерывной подготовки, предусмотренную непосредственно для кадровых надзирателей пенитенциарных учреждений, чтобы гарантировать содержащимся в них лицам адекватное обращение и предупреждать проявления жестокости.
Больше примеров...