Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment

Перевод ill-treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 2013)
4.11 The State party firstly notes that R.A.'s statements concerning past harassment and ill-treatment are vague and lacking in details. 4.11 В первую очередь государство-участник отмечает, что заявления Р.А. относительно пережитых преследований и жестокого обращения носят расплывчатый и неподробный характер.
The Committee remains deeply concerned by the numerous, ongoing and consistent allegations of torture against and ill-treatment of detainees in detention facilities, in particular in police stations. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен многочисленными, не прекращающимися и согласующимися между собой сообщениями о применении пыток и жестокого обращения по отношению к задержанным в местах содержания под стражей, особенно в полицейских участках.
James Leander Nichols, the consular representative for Norway, Denmark, Finland and Switzerland, reportedly died in custody on 22 June 1996, allegedly as a result of ill-treatment. Джеймс Линдер Николз, консульский представитель Норвегии, Дании, Финляндии и Швейцарии, согласно полученным сообщениям, скончался в заключении 22 июня 1996 года, как утверждается, в результате жестокого обращения.
In light of the SPT's findings during its visit, which indicate the magnitude of the problem of ill-treatment in juvenile facilities, the SPT can only conclude that the measures indicated are not fully effective. В свете фактов, обнаруженных ППП в ходе посещения и свидетельствующих о масштабности проблемы жестокого обращения в учреждениях для подростков, ППП может лишь сделать вывод, что указанные меры являются не вполне эффективными.
Defence lawyers complained that they were not permitted full access to their clients' files, and defendants alleged that "confessions" they had made during lengthy pre-trial incommunicado detention had been obtained under torture or other ill-treatment. Адвокаты жаловались на то, что им не позволяли в полной мере ознакомиться с делами клиентов. Подсудимые утверждали, что «признательные показания», которые они дали во время длительного заключения без права сообщения с внешним миром, были получены в результате пыток и жестокого обращения.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 614)
The Commission of Inquiry on complaints of police ill-treatment of persons held in custody had highlighted the rigidity of the outdated Cypriot law of evidence. Комиссия по расследованию жалоб на жестокое обращение полиции с лицами, содержащимися под стражей, подчеркнула негибкий характер устаревшего закона Кипра о доказательствах.
Police and ill-treatment: a new approach Полиция и жестокое обращение: новый подход
The ill-treatment escalates to beatings, 24-hour surveillance, solitary confinement, shocks with electric batons, abusive forced feedings, "rack" torture and the "tiger bench," wherein the person is bound to a board and their legs are made to bend backwards. Жестокое обращение расширяется до избиений, 24-часового наблюдения, заключения в одиночной камере, ударов током электрических дубинок, оскорбительного принудительного кормления, пыток на «дыбе» и «скамье тигра», когда человека привязывают к доске и ноги сгибают в обратном направлении.
The Kingdom of Cambodia has laws and rules that prohibit coercion and physical ill-treatment or aggravated punishment of detained persons or prisoners. and Transitional Criminal Law, article 12 and article 75). В Королевстве Камбоджа действуют законы и положения, которые запрещают принуждение и жестокое обращение или ужесточение наказания задержанного или осужденного лица Конституции и статьи 12 и 75 переходного Уголовного кодекса).
As part of this message, it should be make it clear that any police officer committing, as well as tolerating and encouraging ill-treatment will be severely punished. В этом заявлении, в частности, должно быть четко указано, что любой сотрудник полиции, который применяет жестокое обращение, либо проявляет терпимость или подстрекает к его применению, понесет суровое наказание.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 739)
It is also concerned that many law enforcement officers found guilty of ill-treatment receive only suspended sentences, which has contributed to a climate of impunity. Он также обеспокоен тем, что многие сотрудники правоохранительных органов, признанные виновными в жестоком обращении, получают лишь условные приговоры, что способствует созданию атмосферы безнаказанности.
Recent NGO reports had further alleged detention and ill-treatment of journalists, inter alia in connection with protests against the construction of the Kajbar dam. В недавних докладах НПО говорится также о задержании журналистов и жестоком обращении с ними, в частности в ходе протестов против строительства плотины в Каджбаре.
The Committee is further concerned at the lack of information on allegations of torture and/or ill-treatment in places of deprivation of liberty, particularly committed in juvenile facilities (arts. 2, 7 and 9). Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием информации, касающейся заявлений о пытках и/или жестоком обращении в местах лишения свободы, в частности в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних (статьи 2, 7 и 9).
Mr. SOSSA added that a special disciplinary tribunal also handled cases of reported ill-treatment by police officers, ensuring that any such action was sanctioned accordingly. Г-н СОССА добавляет, что дела о предположительно жестоком обращении, допущенном служащими полиции, рассматривает специальный дисциплинарный трибунал - подобная практика обеспечивает, что за совершение таких действий предусматриваются соответствующие наказания.
The Subcommittee on Prevention of Torture is of the opinion that all allegations of torture and severe ill-treatment, and cases of multi-traumatization of uncertain origin cited above, should be registered in a database with information about - among other items: Подкомитет по предупреждению пыток придерживается мнения о том, что все утверждения о пытках и особо жестоком обращении и случаи множественного травматизма неизвестного происхождения, о которых идет речь выше, должны регистрироваться в базе данных с указанием, в частности, следующего:
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 353)
The Special Rapporteur informed the Government that he had received reports indicating that a number of foreigners, some of them asylum-seekers, had been subjected to ill-treatment by police or prison officers. Специальный докладчик проинформировал правительство о получении сообщений, свидетельствующих о том, что полиция или сотрудники тюрем подвергали жестокому обращению иностранцев, некоторые из которых добивались предоставления политического убежища.
It was alleged that following such protests, which were sometimes described as violent, many participants were arrested and were subsequently subjected to beatings or to other forms of ill-treatment. Утверждалось, что после таких выступлений, которые характеризовались иногда как ожесточенные, многие из их участников были арестованы и впоследствии подвергнуты избиению или жестокому обращению в другой форме.
The persons detained along with her and the law enforcement officers reiterated that the complainant had not been subjected to any ill-treatment while being held in the court's jail. Лица, содержавшиеся в камере вместе с заявительницей, и сотрудники правоохранительных органов подтвердили, что по пути следования в тюрьму заявительница не подвергалась никакому жестокому обращению.
The SPT believes that the absence of effective oversight by senior officials of the treatment of detainees by the police officers, and possibly even their silent approval of the methods used, may lead some police officers to resort to ill-treatment. По мнению ППП, отсутствие эффективного надзора со стороны старших должностных лиц в вопросах обращения полицейских с задержанными, а, возможно, и их молчаливое одобрение используемых методов способно приводить к тому, что некоторые полицейские будут прибегать к жестокому обращению.
Although many of the allegations of ill-treatment received by the Special Rapporteur specified that it took place in cells in the upper floors of the building, the staff indicated that there were no such cells, only offices. Хотя во многих сообщениях о жестоком обращении, которые были получены Специальным докладчиком, указывалось, что задержанные подвергались жестокому обращению в помещениях, расположенных на верхних этажах здания, сотрудники заявили, что, кроме служебных кабинетов, там нет никаких других помещений.
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 170)
Detainees were often subjected to isolated confinement and other forms of ill-treatment, resulting in psychological problems. Задержанных зачастую содержали в одиночных камерах и подвергали другим формам плохого обращения, приводящим к психологическим расстройствам.
Most of the prisoners who dared to speak claimed to have been ill treated while in custody and/or to have witnessed the ill-treatment of other prisoners. Большинство заключенных, посмевших высказаться, утверждали, что с ними плохо обращались и/или они были свидетелями плохого обращения с другими заключенными.
The Center's report cited ill-treatment by police, refusal to allow them access to restaurants, pubs and similar establishments, discrimination in employment and education, and the frequent transfer of their children to special schools for the mentally handicapped. В докладе Центра приводятся случаи плохого обращения со стороны полиции, отказа в доступе к ресторанам, барам и аналогичным заведениям, дискриминации в области трудоустройства и образования, а также частого перевода их детей в специальные школы для умственно отсталых.
When the Swedish ambassador had visited them, he had not been able to talk with them alone but had had the impression that the two men had spoken freely, and they had made no complaints about ill-treatment in the Cairo prison. Во время их посещения шведский посол не мог побеседовать с ними наедине, но у него сложилось впечатление, что они говорили свободно и они не высказали каких-либо жалоб относительно плохого обращения в каирской тюрьме.
(a) The law in place, with regard to such issues as torture, the grounds of detention, the start of detention, the length of permitted detention, safeguards to prevent ill-treatment of detainees, etc.; а) действующее законодательство в отношении пыток, оснований для задержания, отсчета срока задержания, продолжительности допускаемого законом задержания, гарантий против плохого обращения с задержанными и т.д.;
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 142)
The report mentioned specific cases in which the denial of opiate substitution treatment could constitute ill-treatment and possibly torture. В докладе приводятся конкретные случаи, когда отказ в терапии на основе замещения опиатов может являться жестоким обращением или даже пыткой.
It should undertake impartial, effective investigations into allegations that, during expulsions, migrants have been subjected to ill-treatment or excessive use of force. Ему следует беспристрастно и эффективно расследовать сообщения о том, что высылка мигрантов сопровождается чрезмерным применением силы и жестоким обращением с ними.
It encouraged Bulgaria to continue to take measures to combat abuse of authority and ill-treatment by the police against persons from minority groups, to ensure that such acts are prosecuted and punished, and to continue integrating Roma into the police. Он предложил Болгарии принимать дальнейшие меры по борьбе со злоупотреблениями властью и жестоким обращением сотрудников полиции с лицами, принадлежащими к группам меньшинств, обеспечить судебное преследование таких действий и наказание виновных, а также продолжать практику набора представителей рома в полицию.
In September 2010, the Council adopted a new Strategy on Fight against Ill-treatment. В сентябре 2010 года Совет утвердил новую Стратегию по борьбе с жестоким обращением.
Since UDPS joined the ranks of non-signatories of the Sun City Agreement, its supporters have been the victims of violent acts ranging from extortion to imprisonment and/or arbitrary detention and ill-treatment. Сторонники СДСП подвергаются - с тех пор как их партия объединилась со сторонами, не подписавшими Соглашение в Сан-Сити, - гонениям, варьирующимся от вымогательства материальных благ до тюремного заключения и/или произвольного задержания, которые сопровождаются жестоким обращением.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 112)
What measures were taken to facilitate the task of detainees who wished to complain about ill-treatment? Г-жа Гаер хотела бы в этой связи знать, какие меры принимаются для того, чтобы облегчить задачу заключенных, желающих заявить о фактах грубого обращения.
The Office is involved, inter alia, in addressing cases of ill-treatment and abuse of children. Защитник прав ребенка вмешивается в разрешение случаев, касающихся грубого обращения с детьми и нарушения их прав.
Following the discussion, the Chairperson proposed the addition of the following to paragraph 1 of article 12: "Appropriate steps shall be taken, where necessary, to ensure that the complainant, witnesses, the family and defence counsel are protected against all ill-treatment." После проведения прений Председатель предложил добавить в пункт 1 статьи 12 следующее предложение: "В случае необходимости принимаются соответствующие меры для обеспечения защиты заявителя, свидетелей, родственников и адвокатов от любых форм грубого обращения".
The Government confirmed the arrest, though on a different date, but denied the allegation of torture and other ill-treatment, and the incommunicado nature of the detention. Правительство подтвердило факт ареста, хотя и в другие сроки, но опровергло утверждения, касающиеся пыток и иного грубого обращения, а также содержания под стражей без связи с внешним миром.
7.5 The Committee is aware of reports of brutality and use of excessive force by US law-enforcement personnel and the numerous allegations of their ill-treatment of vulnerable groups, including racial minorities. 7.5 Комитету известно о сообщениях о случаях жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов США или чрезмерного применения ими силы, а также о многочисленных утверждениях о якобы имевших место случаях грубого обращения с уязвимыми группами, в том числе с расовыми меньшинствами.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 45)
AI expressed concern that cases of alleged ill-treatment or excessive use of force by the police were not always investigated promptly, impartially, independently, adequately and effectively. МА выразила обеспокоенность в связи с тем, что случаи неправомерного обращения или чрезмерного применения силы со стороны полиции не всегда расследуются безотлагательно, беспристрастно, независимо, адекватно и эффективно.
The Committee is concerned at allegations of excessive use of force and instances of ill-treatment by law enforcement personnel at the time of apprehension and during investigation in police facilities. Комитет выражает обеспокоенность по поводу утверждений о чрезмерном применении силы и случаях неправомерного обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов в момент задержания и в ходе расследования в отделениях полиции.
The Committee also asks the State party to investigate and document the situation of children with disabilities in rural areas and indigenous communities, with a view to providing protection from abuse and ill-treatment. Комитет также просит государство-участник изучить и документально подтвердить положение, в котором находятся дети-инвалиды в сельских районах и общинах коренного населения, с целью принятия мер для их защиты от надругательств и неправомерного обращения.
(a) Ensure that thorough investigations are carried out into cases involving acts of torture, including disappearances and ill-treatment of refugees, asylum seekers and other foreigners housed in the territory of the State party; а) обеспечивать всестороннее расследование актов пыток, а также актов насильственного исчезновения и неправомерного обращения, совершаемых в отношении беженцев, просителей убежища и других иностранцев, находящихся на территории государства-участника;
Concerns have been raised, however, about an increase in the number of arrests of persons allegedly associated with armed groups or criminal syndicates and ill-treatment of detainees by the security forces. Однако высказывается обеспокоенность в связи с ростом числа арестов лиц, якобы связанных с вооруженными группами или преступными синдикатами, и случаев неправомерного обращения персонала сил безопасности с задержанными.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 69)
According to the Commission's annual report for 2009, no complaints of ill-treatment had been made by detainees. Согласно ежегодному докладу Комиссии за 2009 год, жалоб на плохое обращение от заключенных не поступало.
Nevertheless, he has also received some serious allegations of ill-treatment in some rural police stations. Тем не менее в его адрес поступило несколько серьезных жалоб на плохое обращение и в некоторых полицейских участках в сельской местности.
No action, administrative or judicial, was taken against the police officers responsible for their illegal detention, ill-treatment and forced confessions. Никаких административных или судебных мер к полицейским, ответственным за незаконное содержание под стражей, плохое обращение и принуждение к даче показаний, принято не было.
As to question 22, he had been surprised to learn that in several cases investigations into complaints of ill-treatment by prison staff had been suspended for lack of evidence. Что касается вопроса 22, то он с удивлением узнал, что в ряде случаев расследования жалоб на плохое обращение со стороны тюремного персонала были приостановлены за отсутствием улик.
With regard to complaints of ill-treatment and acts of discrimination by police officers, he noted with surprise that Spain had been unwilling to accept the recommendation ensuing from the universal periodic review concerning the establishment of an independent police complaints mechanism. Что касается жалоб на плохое обращение и акты дискриминации со стороны сотрудников полиции, то он с удивлением отмечает нежелание Испании выполнять рекомендацию по итогам универсального периодического обзора, касающуюся создания независимого механизма рассмотрения жалоб на сотрудников полиции.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 76)
Of all the complaints filed, 37 contained allegations of ill-treatment in prison or during custody. Of those 37 complaints, 25 had been found to be substantiated. В 37 жалобах поднимается вопрос о плохом обращении при содержании в местах лишения свободы или предварительного заключения. 25 из этих 37 жалоб были признаны обоснованными.
According to information he had received, Lithuania was a transit country for trafficking in women and children, and there had been reports of ill-treatment and torture of such persons. Согласно полученной им информации Литва является страной транзита при торговле женщинами и детьми, и имеются сообщения о плохом обращении и пытках, которым подвергаются эти лица.
This ensures, for example, that a remanded prisoner or a prisoner serving a sentence has no contact or interrelation with a public servant whom he has accused of torture or other ill-treatment while an investigation of the matter is in progress. В результате этого, в частности, обеспечивается отсутствие контактов или связей между лицом, содержащимся в предварительном заключении, или заключенным, отбывающим свой срок наказания, и государственным служащим, которого он обвинил в совершении пыток или другом плохом обращении, во время расследования соответствующего дела.
At the conclusion of its consideration of the initial report of the Republic of Korea, the Committee recommended that the allegations of ill-treatment that had been brought to the Committee's attention be duly investigated and that the results of such investigations be transmitted to the Committee. Завершив рассмотрение первоначального доклада Республики Корея, Комитет рекомендовал обеспечить должное расследование заявлений о плохом обращении, которые были доведены до сведения Комитета, и препроводить Комитету результаты таких расследований.
Since the Convention against Torture had come into force there had been no allegations of torture, and the only alleged ill-treatment dated back to before the Convention had come into force. С момента вступления в силу Конвенции против пыток ни одного заявления о применении пыток получено не было; заявления о плохом обращении касаются лишь периода, когда положения Конвенции еще не вступили в силу.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 46)
7.1 In his comments, the author affirms that in respect of claims for compensation for ill-treatment or torture, there are still no appropriate or effective ways to seek redress in the domestic courts. 7.1 В своих комментариях автор утверждает, что в отношении исков о компенсации за грубое обращение или применение пыток не существует соответствующих или эффективных путей добиться восстановления нарушенных прав в национальных судах.
Supervisory officers must pay greater attention to these offences and take disciplinary action, when necessary, in order to ensure that ill-treatment of detainees does not become institutional practice. Старшим офицерам следует уделять большее внимание этим правонарушениям и принимать, при необходимости, дисциплинарные меры в целях обеспечения того, чтобы грубое обращение с задержанными не вошло в постоянную практику.
She called on the Special Committee to condemn the renewed military exercises, the arrests of participants in the campaign of civil disobedience, the ill-treatment meted out to them and the excessive punishments imposed on them by the United States Federal Circuit Court in Puerto Rico. Оратор призывает Специальный комитет осудить возобновление военных учений, аресты участников кампании гражданского неповиновения, грубое обращение с ними и вынесение им чрезмерно строгих наказаний федеральным окружным судом Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико.
No complaints have been received for ill-treatment during extradition, refoulement or expulsion procedures. The latter are conducted in consultation with the consular authorities of the countries of origin. В судебных органах Алжира не зарегистрировано пока ни одной жалобы на грубое обращение во время процедур выдачи, возвращения или высылки, которые осуществляются при содействии консульских учреждений стран происхождения.
Article 38 of the Constitution of 1993 says that: The law guarantees that there shall be no physical abuse against any individual; Coercion, physical ill-treatment or any other mistreatment that imposes additional punishment on a detainee or prisoner shall be prohibited. Статья 38 Конституции 1993 года предусматривает, что: - неприменение физического насилия к любому лицу гарантируется законом; - принуждение, физическое насилие и любое другое грубое обращение, представляющее собой дополнительное наказание для задержанного или заключенного, запрещается.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 39)
Mr. KIM Yong Chol (Democratic People's Republic of Korea), addressing the question of ill-treatment and torture, said that domestic legislation, and the Criminal Procedures Act in particular, prohibited any use of torture. Г-н КИМ ЙОНГ ЧОЛ Корейская Народно-Демократическая Республика), касаясь вопроса о грубом обращении и пытках, говорит, что национальное законодательство, и в частности Уголовно-процессуальный кодекс, запрещает применение пыток.
12.4 With regard to the author's allegation of ill-treatment in detention, the Committee notes that where the State party has not replied to the Committee's request for clarifications, due weight must be given to the author's allegations. 12.4 Что касается утверждения автора о грубом обращении во время содержания под стражей, Комитет отмечает, что, поскольку государство-участник не представило ответ с соответствующими разъяснениями на запрос Комитета, утверждения автора должны быть признаны обоснованными.
The Committee recommends that both internal disciplinary measures against offending police officers and the external prosecutorial and judicial measures be significantly strengthened to ensure that in future all police officers accused of ill-treatment of domestic and foreign nationals alike are brought to justice. Комитет рекомендует принять более жесткие внутренние дисциплинарные меры в отношении полицейских-нарушителей, а также внешние меры по преследованию и привлечению к судебной ответственности, с тем чтобы обеспечить привлечение к судебной ответственности всех полицейских, обвиняемых в грубом обращении как с гражданами страны, так и с иностранцами.
In order to make future judicial proceedings against those suspected of ill-treatment possible, police officers should be required to wear a form of personal identification that would make them identifiable to those who allege ill-treatment. Чтобы сделать возможным проведение в будущем судебных расследований в отношении лиц, подозреваемых в грубом обращении, полицейским должно быть предписано иметь при себе личное удостоверение, по которому их могут узнать лица, утверждающие о грубом обращении.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to eradicate all forms of ill-treatment by law enforcement officials of refugees, in particular women, and ensure prompt, thorough, independent and impartial investigations into all allegations of ill-treatment of refugees. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для искоренения всех форм грубого обращения с беженцами, в частности с женщинами, со стороны правоохранительных органов и обеспечивать незамедлительное, тщательное, независимое и беспристрастное расследование всех утверждений о грубом обращении с беженцами.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 35)
Unaccompanied minors were at particular risk of ill-treatment. Несопровождаемые несовершеннолетние лица подвергаются особой угрозе дурного обращения.
There was also the issue of ill-treatment by law enforcement agencies. Кроме того, существует проблема дурного обращения со стороны правоохранительных органов.
In addition, the police were allegedly responsible for various forms of ill-treatment and torture. Кроме того, полиция предположительно несет ответственность за различные случаи дурного обращения и пыток.
12 August 2003.42 This case illustrates very clearly the consequences of violating the principle of non-refoulement and the inoperability of diplomatic assurances in the protection against torture and other forms of ill-treatment. Это дело очень четко иллюстрирует последствия нарушения принципа невыдворения и недейственность дипломатических заверений как инструмента защиты от пыток и других форм дурного обращения.
Our educational institutions should be sanctuaries of peace and creative enrichment, not places for fear, ill-treatment and tampering with the human dignity of students". Наши учебные заведения должны быть пристанищами мира и творческого обогащения, а не местами страха, дурного обращения и унижения человеческого достоинства учащихся".
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 22)
(c) intimidation, harassment, ill-treatment, brutality or cruelty; с) запугивание, преследование, дурное обращение, грубость или жестокость;
In 2001, the Ombudsman had received 1,834 complaints of ill-treatment, an astonishingly high figure, and the fact that no one had been punished suggested the existence of total impunity. В 2001 году Омбудсмен получил 1834 жалобы на дурное обращение - цифра на удивление высокая, и тот факт, что никто не понес наказания, заставляет думать о полной безнаказанности.
The article states that "ill-treatment of prisoners of war in the absence of the aggravating circumstances indicated shall entail application of the Disciplinary Regulations of the Armed Forces of the Azerbaijan Republic". Согласно указанной выше статье "дурное обращение с военнопленными без указанных отягчающих обстоятельств влечет применение правил Дисциплинарного устава Вооруженных Сил Азербайджанской Республики".
On 7 February 2006, in response to the Secretariat for updated information on Mr. Ahani, the State party reiterated inter alia that the Canadian Embassy in Tehran visited Mr. Ahani in October 2002, and he did not complain of ill-treatment. 7 февраля 2006 года в ответ на просьбу Секретариата о предоставлении обновленной информации, касающейся г-на Ахани, государство-участник повторило, в частности, что представители посольства Канады в Тегеране посетили г-на Ахани в октябре 2002 года и никаких жалоб на дурное обращение от него не поступило.
In the area of Teslic Republika Svpska, ill-treatment by the police of citizens belonging to the Bosniak minority is common. В районе Теслича (Республика Сербская) обычном делом стало дурное обращение полиции с гражданами, относящимися к боснийскому меньшинству.
Больше примеров...
Жестокости (примеров 29)
The CoE noticed a downward trend in recent years in both the incidence and the severity of ill-treatment by law enforcement officials. СЕ обратил внимание на тенденцию в последние годы к уменьшению числа случаев и степени жестокости со стороны служащих правоохранительных органов.
From 2006 to 2008, some 730 complaints were registered in Chile, leading to proceedings in which members of the public challenged police action as involving abuse or ill-treatment. В 2006, 2007 и 2007 годах в стране было зарегистрировано 730 жалоб, связанных с разбирательствами жалоб общественности на действия полиции, которые были расценены как злоупотребления или жестокости.
Incidents of abuse and discrimination, and even of ill-treatment and torture of migrants in detention facilities at the hands of prison guards, police and immigration officers and private staff were brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика21 были доведены случаи злоупотреблений и дискриминации и даже жестокости и пыток по отношению к мигрантам в пенитенциарных учреждениях со стороны тюремной охраны, полицейских и иммиграционных работников, а также частного персонала.
However, we are still seriously concerned about reports of extrajudicial executions, acts of ill-treatment and brutality by the police and police involvement in drug-trafficking or other crimes. Однако мы по-прежнему серьезно обеспокоены сообщениями о внесудебных казнях, совершаемых полицией актах дурного обращения и жестокости и причастности полиции к наркобизнесу и другим преступлениям.
The Committee is also seriously concerned at the allegations of widespread cruelty and ill-treatment of young conscript-soldiers. Комитет серьезно обеспокоен также утверждениями о широко распространенной жестокости по отношению к новобранцам и плохом обращении с ними.
Больше примеров...