Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment

Перевод ill-treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 2013)
The Committee is very much alarmed at reports it has received of the ill-treatment of children in detention centres. Комитет крайне встревожен полученными сообщениями, касающимися жестокого обращения с детьми в центрах содержания под стражей.
Generally, members of ethnic minorities were alleged to be at particular risk of ill-treatment. Как правило, особой опасности жестокого обращения подвергаются представители этнических меньшинств.
Generally speaking, the Special Rapporteur has found children deprived of their liberty to be at a very high risk of ill-treatment. Говоря в целом, Специальный докладчик видел лишенных свободы детей, находящихся под очень большой угрозой жестокого обращения.
Internal police memoranda have further emphasized the prohibition of the ill-treatment of persons held in police custody. Эффективному предотвращению жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами способствуют служебные инструкции, принимаемые в полицейских подразделениях.
CRC requested that the Czech Republic develop an effective system for the reporting and investigation of cases of domestic violence and ill-treatment and abuse of children. КПР просил Чешскую Республику создать эффективную систему выявления и разбирательства случаев бытового насилия, жестокого обращения и злоупотреблений в отношении детей.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 614)
Programmes for the rehabilitation of traumatized children and adequate legal and social procedures and mechanisms to deal with complaints of both physical and mental ill-treatment need to be developed. Необходимо разработать программы реабилитации для травмированных детей и надлежащие правовые и социальные процедуры и механизмы по рассмотрению жалоб на жестокое обращение с применением как физического, так и психического насилия.
The Criminal Code also provided for aggravating circumstances in the case of ill-treatment of a minor by his or her parents or any other person with authority over him or her. Кроме того, в Уголовном кодексе предусмотрены отягчающие обстоятельства для тех случаев, когда родители несовершеннолетнего или любое другое лицо, обладающее властью над ним, допускает по отношению к нему жестокое обращение.
The Istituto Internazionale Maria Ausiliatrice and International Volunteerism Organization for Women, Education and Development recommend adopting measures to make accusations of sorcery a criminal offence and to bring to justice those responsible for abuse and ill-treatment of these children. Международная школа Марии Всепомогающей и Международная добровольная организация по проблемам женщин, образования и развития рекомендовали принять меры в целях признания уголовным преступлением занятие колдовством и привлечения к судебной ответственности людей, ответственных за совершение актов насилия и жестокое обращение с этими детьми.
It also recommended that Germany set up independent bodies responsible for investigating complaints of ill-treatment inflicted by the police and take all measures to ensure that criminal complaints filed against the authorities responsible for law enforcement are treated with attention and due diligence. Она также рекомендовала Германии создать независимые органы, которые отвечали бы за расследование жалоб на жестокое обращение со стороны полиции, и принять все меры для обеспечения того, чтобы все уголовные жалобы на органы, ответственные за правоприменение, рассматривались внимательно и с должной тщательностью.
He further notes that, according to the State party's submission, the national authorities received his mother's initial complaint concerning his ill-treatment by the police officers of the CDIA on 11 May 2010 only. Он также отмечает, что согласно представленной государством-участником информации, жалоба его матери на жестокое обращение с ним со стороны сотрудников отдела полиции УВД поступила в соответствующие органы только 11 мая 2010 года.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 739)
There have been media reports pertaining to the ill-treatment of illegal aliens (which may have been intercepted by the SANDF in conducting borderline operations). В средствах информации появляются сообщения о жестоком обращении с иностранцами, незаконно находящимися на территории страны (которые, возможно, задерживались ЮАНОС в ходе операций в пограничной зоне).
However, she was not helpful and refused to file a complaint regarding the ill-treatment he suffered in detention. Однако помощи от нее было мало, и она отказалась подать жалобу о жестоком обращении, которому он подвергался находясь под стражей.
The Committee also notes that according to the State party's own submission in 2007 (see para. 4.8 above) the number of reports of ill-treatment has increased. Комитет также отмечает, что, согласно собственному представлению государства-участника, в 2007 году (см. пункт 4.8 выше) имел место рост числа сообщений о жестоком обращении.
Complaints of police ill-treatment could be filed with the Office of the Attorney-General, the Parliamentary Commission on Human Rights, the Bicameral Commission of Investigation, the Human Rights Protection Office of the Ministry of the Interior or the national police authorities themselves. Жалобы о жестоком обращении со стороны полиции могут подаваться в Генеральную прокуратуру, Парламентскую комиссию по правам человека, Комиссию обеих палат по расследованиям, Управление по защите прав человека министерства внутренних дел или непосредственно в полицейские органы.
The Police, the Attorney General or IAIACAP may, wither ex proprio motu or upon the filing of an allegation by a detainee for ill-treatment by the Police upon arrest or in detention, investigate the incident and decide thereon. Полицейские органы, Генеральный прокурор или НОРУЖП могут по собственной инициативе или по поступлении от лица, содержащегося под стражей, сообщения с утверждениями о жестоком обращении со стороны полиции при аресте или в период содержания под стражей проводить расследование случившегося и выносить соответствующее решение.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 353)
They were often exposed to ill-treatment when transferred to the court or to another prison. При доставке в суд или переводе в другую тюрьму их часто подвергали жестокому обращению.
Furthermore, in SPT's view, the conditions that give rise to ill-treatment frequently facilitate torture; therefore the measures required to prevent torture must be applied also to prevent ill-treatment. Кроме того, по мнению ППП, способствующие жестокому обращению условия часто приводят к применению пыток; таким образом, те меры, которые требуются для предупреждения пыток, должны применяться и в отношении жестокого обращения.
He reported having been interrogated, accused of being an FDLR agent and having suffered ill-treatment. Он сообщил о том, что он был подвергнут допросам, обвинен в том, что он является агентом ДСОР, и подвергся жестокому обращению.
Should the doctor find that the person in custody has been subjected to abuse or ill-treatment, the doctor must report the fact to the State prosecutor. Если врач устанавливает, что задержанное лицо подверглось насилию или жестокому обращению, то он докладывает об этом прокурору Республики.
AI noted that in 2010, cases of torture to extract confessions, especially in safety cells of the State Security, as well as poor conditions of detention on a scale equivalent to torture and other ill-treatment had been documented. МА отметила, что в 2010 году были официально зафиксированы случаи применения пыток с целью получения признаний, особенно в карцерах органов государственной безопасности, а также случаи содержания в тяжелых условиях, которые могут быть приравнены к пытке и другому жестокому обращению.
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 170)
With regard to the arrested suspects, the Government replied that allegations of ill-treatment were biased. В отношении арестованных подозреваемых лиц правительство ответило, что утверждения относительно плохого обращения с ними не соответствуют действительности.
In terms of these laws the protection measures against any ill-treatment or intimidation caused by submission of petition are guaranteed. По смыслу этих законов обеспечиваются меры защиты от любых актов плохого обращения или запугивания в связи с представлением соответствующей жалобы.
Women prisoners also have the right to report any ill-treatment to: Женщины-заключенные имеют также право сообщать обо всех случаях плохого обращения с ними:
The United States Government acknowledges continuing allegations of specific types of abuse and ill-treatment in particular cases, the existence of areas of concern in the context of the criminal justice system, and obstacles to full achievement of the goals and objectives of the Convention. Правительство Соединенных Штатов Америки признает факт постоянных заявлений о предполагаемых конкретных видах злоупотреблений и плохого обращения в отдельных случаях, наличие проблемных областей в рамках системы уголовного правосудия, а также наличие препятствий на пути полного достижения целей и задач Конвенции.
It considers that the practice can be conducive to ill-treatment, and regrets that it persists despite recommendations by several international bodies and experts that it should be abolished (arts. 7, 9 and 14). Он считает, что этот режим может служить благоприятной почвой для плохого обращения, и выражает сожаление в отношении его сохранения, несмотря на рекомендации многих международных органов и экспертов, касающиеся его упразднения (статьи 7, 9 и 14).
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 142)
They reiterated grave concerns about reports of killings, ongoing arrests, use of excessive police force and ill-treatment of detainees. Они подчеркнули серьезную озабоченность сообщениями об убийствах, продолжающихся арестах, применением чрезмерной силы полицией и жестоким обращением с задержанными.
The Subcommittee has encountered significant evidence of corruption and abuse of power by heads of cells and prisoners, as well as by custodial staff, which has also involved extortion and bribery combined with physical intimidation and ill-treatment of more vulnerable detainees. Подкомитет сталкивался со значительным количеством случаев коррупции и злоупотребления положением со стороны "старших по камерам" и других заключенных, а также тюремных надзирателей, которые также практиковали вымогательство и взяточничество наряду с физическим устрашением и жестоким обращением по отношению к более уязвимым заключенным.
The Republic of Moldova welcomed Georgia's commitment to implement the national plan of action for 2011 - 2013 against ill-treatment, and expressed its satisfaction at Georgia's commitment to continue its effort to implement judicial reforms. Республика Молдова приветствовала решительное намерение Грузии осуществить национальный план действий по борьбе с жестоким обращением на 2011-2013 годы и выразила удовлетворение в связи с решением Грузии продолжать предпринимать усилия с целью осуществления судебных реформ.
(b) Set up child-sensitive mechanisms for receiving complaints against law enforcement officials regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody and within detention centres; Ь) создать механизмы для приема жалоб в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников правоохранительных органов в ходе ареста, допроса и содержания под стражей в отделениях полиции, а также в центрах предварительного задержания, которые учитывали бы интересы детей;
He also urges them to spare no effort to prevent the Burundi army and security forces from carrying out extrajudicial or summary executions, enforced disappearances or arbitrary arrests accompanied by ill-treatment. Он просит их также не жалеть никаких усилий, с тем чтобы подразделения бурундийской армии и сил поддержания порядка не совершали внесудебных казней или казней без надлежащего судебного разбирательства, насильственные исчезновения и произвольные аресты, сопровождающиеся жестоким обращением.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 112)
However, no legal protection has been provided for any intimidation or ill-treatment to which relatives may be subjected. Однако не предусмотрено мер правовой защиты в случаях запугивания родственников или грубого обращения с ними.
In particular, he does not consider simple denials by law enforcement or security agencies of detention or ill-treatment during detention as conclusive. В частности, он не считает убедительным простое отрицание правоохранительными органами или службами безопасности факта задержания или грубого обращения в ходе содержания под стражей.
Paragraph 1 of draft article 12 required States to take steps to ensure that the complainant and witnesses were protected against all ill-treatment or intimidation as a consequence of the complaint or any evidence given. Пункт 1 статьи 12 проекта предусматривает обязательство государств принимать меры для обеспечения защиты заявителя и свидетелей от любых форм грубого обращения или запугивания, обусловленных фактом представления жалобы или дачи тех или иных показаний.
According to the findings of the General Staff of the Slovenian Army in the reference period, there were no major occurrences of ill-treatment of subordinates or major occurrences of exceeding and abuse of authority. По данным Генерального штаба словенских Вооруженных сил, в отчетный период не было отмечено серьезных случаев грубого обращения с подчиненными или серьезных случаев превышения полномочий и злоупотребления властью.
While serving her sentence, no unlawful actions, torture, ill-treatment, degrading or other violent acts by the prison administration of any other law enforcement personnel were recorded against Ms. Tajebaeva. К осужденной Таджибаевой М. И. в период отбывания срока наказания никаких противоправных действий, пыток, грубого обращения, унижения или других насильственных действий, ни администрацией учреждения, ни какими-либо другими сотрудниками правоохранительных органов не допускалось.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 45)
Please provide information on measures taken to monitor and enforce compliance with regulations regarding residential centres for persons with disabilities, with a view to preventing the occurrence of abuse and ill-treatment. Просьба представить информацию о принятых мерах по мониторингу и обеспечению соблюдения правил, касающихся центров для проживания инвалидов, в целях предотвращения злоупотреблений и неправомерного обращения.
The Committee is concerned at allegations of excessive use of force and instances of ill-treatment by law enforcement personnel at the time of apprehension and during investigation in police facilities. Комитет выражает обеспокоенность по поводу утверждений о чрезмерном применении силы и случаях неправомерного обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов в момент задержания и в ходе расследования в отделениях полиции.
It was concerned about civilian casualties resulting from the State's response to the "Walk to Work" protests and the ill-treatment of opposition politicians. Она выразила обеспокоенность по поводу жертв среди гражданского населения в результате реакции государства на акции протеста "Пешком на работу" и неправомерного обращения с оппозиционными политиками.
In this regard, the Working Group concurs with the European Court of Human Rights that the admission of statements obtained as a result of torture or of other ill-treatment as evidence in criminal proceedings renders the proceedings as a whole unfair. В этой связи Рабочая группа соглашается с Европейским судом по правам человека в том, что принятие заявлений, полученных в результате применения пыток или иного неправомерного обращения, в качестве доказательств в ходе уголовного разбирательства делает это разбирательство полностью неправосудным.
Fully investigate the alleged cases of torture, ill-treatment and excessive use of force committed by police and security forces and bring the perpetrators to justice (Azerbaijan); в полной мере расследовать предполагаемые случаи применения пыток, неправомерного обращения и чрезмерного применения силы органами полиции и безопасности и привлечь виновных к ответственности (Азербайджан);
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 69)
He was also concerned about the excessive use of force by police officers and by the ill-treatment of persons in custody or in detention. Г-на Эш-Шафея по-прежнему беспокоят также злоупотребления силой служащими полиции и плохое обращение с задержанными лицами и заключенными.
It also recommends that the State party establish an independent mechanism to monitor detention centres and to receive and deal with individual complaints of ill-treatment by law enforcement officials. Он также рекомендует государству-участнику создать независимый механизм для осуществления контроля над центрами содержания под стражей и для получения и рассмотрения жалоб на плохое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The Committee is concerned that in most cases there is little, if any, investigation of complaints of such ill-treatment by the internal administration of the police and the gendarmerie nationale, resulting in virtual impunity. Комитет также обеспокоен тем, что в большинстве случаев производится поверхностное (а то и вовсе не производится) расследование руководством полиции и национальной жандармерии жалоб на подобное плохое обращение, результатом чего является фактическая безнаказанность.
Ill-treatment of women while in police custody or other place is not acceptable and would result in the offenders being charged under the criminal law and dealt with under disciplinary provisions). Плохое обращение с женщинами, содержащимися под стражей в полиции или в других местах, является недопустимым и влечет за собой привлечение виновных к ответственности по уголовному законодательству и применение дисциплинарных санкций).
Between 16 and 18 March, members of the Squad carried out an operation in the city of Jiquilisco which prompted a number of complaints of ill-treatment and arbitrary arrest. В период с 16 по 18 марта военнослужащие этого батальона провели операцию в городе Хикилиско и были жалобы на плохое обращение и необоснованные задержания.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 76)
With regard to allegations of ill-treatment, notably against Chinese citizens, certain NGOs had been involved in hate crimes and in protecting nationalistic views. Касательно заявлений о плохом обращении, в частности, с гражданами Китая: некоторые НПО были причастны к преступлениям на почве ненависти и к защите националистических взглядов.
The Committee is also concerned at the fact that, until the trial takes place, the accused cannot make a complaint before a judge regarding abuse or ill-treatment during the period of pre-trial detention. Комитет также озабочен фактом, что до передачи дела в суд обвиняемый не может внести на имя судьи жалобу о плохом обращении в период предварительного заключения.
He inquired whether ill-treatment or torture committed outside Swedish territory was punishable under the law irrespective of whether it had been committed by individuals or legal entities. Он спрашивает, предусматривает ли закон преследование лиц, которые виновны в плохом обращении или пытках, совершенных за пределами территории Швеции, независимо от того, являются ли они физическими или юридическими лицами.
Further increase its efforts to ensure prompt, thorough and impartial investigations into all allegations of ill-treatment or excessive use of force by law enforcement officials, in order to bring those responsible for such acts to justice (Norway); Дополнительно наращивать усилия для обеспечения быстрых, тщательных и беспристрастных расследований по всем заявлениям о плохом обращении или чрезмерном применении силы со стороны сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы привлечь виновных в таких действиях к ответственности (Норвегия).
Since the Convention against Torture had come into force there had been no allegations of torture, and the only alleged ill-treatment dated back to before the Convention had come into force. С момента вступления в силу Конвенции против пыток ни одного заявления о применении пыток получено не было; заявления о плохом обращении касаются лишь периода, когда положения Конвенции еще не вступили в силу.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 46)
Since June 2001, complaints of ill-treatment by police by ethnic Albanians in southern Serbia have been infrequent. С июня 2001 года этнические албанцы, проживающие в южных районах Сербии, уже редко обращаются с жалобами на грубое обращение полиции.
Ms. Wood (Ghana) said that domestic workers could file a complaint of ill-treatment with the police. Г-жа Вуд (Гана) говорит, что лица, работающие домашней прислугой, могут подавать жалобу в полицию на грубое обращение.
Requests for clarification concerning migrant workers, children and violence against women tend to focus on complaints of ill-treatment filed by foreign female domestic workers against private employers. Просьбы дать разъяснения по вопросу о трудящихся-мигрантах, детях и насилии в отношении женщин, как правило, касаются жалоб на грубое обращение, которые подают на частных работодателей работающие домашней прислугой иностранки.
He asked how the Namibian authorities had reacted to reports by NGOs of numerous cases of torture and the many complaints of ill-treatment lodged. He would suggest that an appropriate infrastructure for guaranteeing the protection of human rights nationwide should be established as a matter of priority. Г-н Пикис спрашивает, как намибийские власти отреагировали на доклады НПО, выявившие целый ряд случаев применения пыток, и на многочисленные жалобы на грубое обращение, и настоятельно рекомендует в первоочередном порядке создать соответствующую инфраструктуру, гарантирующую защиту прав человека в стране.
The Committee further recommends that independent machinery, subject to public supervision, be introduced in all cantons to receive complaints against police officers concerning ill-treatment during custody. Кроме того, Комитет рекомендует создать во всех кантонах независимые и контролируемые общественностью механизмы по приему жалоб на грубое обращение со стороны сотрудников полиции в период задержания.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 39)
The Committee is further concerned by repeated reports of racist incidents in police stations as well as ill-treatment inflicted by law enforcement officials on foreigners, including asylum-seekers, and German nationals of foreign origin. Кроме того, Комитет испытывает беспокойство по поводу постоянно поступающих сообщений о расистских инцидентах в полицейских участках, а также о грубом обращении сотрудников правоохранительных органов с иностранцами, включая просителей убежища, и немецкими гражданами иностранного происхождения.
In addition to accusations of involvement in extrajudicial killings and reports of ill-treatment during arrests and interrogations, HNP continued to address the involvement of some police officers in drug trafficking. Помимо обвинений в участии во внесудебных казнях и сообщений о грубом обращении во время арестов и допросов гаитянская национальная полиция также продолжает рассматривать вопрос, связанный с участием некоторых полицейских в незаконной торговле наркотиками.
2.4 The Court of Appeal rejected counsel's plea for nullity of the judgement in first instance, taking into consideration the Austrian legislation, the non-substantiation of the allegations of ill-treatment and the fact that the evidence given by the main witnesses remained unchallenged. 2.4 Апелляционный суд отклонил ходатайство автора о признании недействительным приговора суда первой инстанции, принимая во внимание законодательство Австрии, необоснованность утверждений о грубом обращении и тот факт, что показания, которые были даны главными свидетелями, не были оспорены.
Concerning these cases, Tunisia replied that while the organization was a legally established political group, the meeting in question was illegal and instigated by groups which were not legally established, and that the alleged ill-treatment of individuals was without any basis. Что касается этих случаев, то Тунис ответил, что, хотя указанная организация была создана законно учрежденной политической группой, упомянутое собрание было незаконным и подстрекалось группами, которые были сформированы незаконно, и что утверждение о грубом обращении с людьми не имело под собой никакого основания93.
The Committee is concerned about the compatibility with the Covenant of the low age of criminal responsibility in Suriname (10 years), having regard in particular to reliable information about the ill-treatment of children in detention and the long delays in pending trials. Комитет испытывает беспокойство по поводу совместимости с Пактом низкого возраста уголовной ответственности, установленного в Суринаме (10 лет), принимая во внимание, в частности, достоверную информацию о грубом обращении с детьми во время содержания под стражей и длительные задержки на стадиях, предшествующих судебному разбирательству.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 35)
People are victims of human rights abuses, forced displacement, ill-treatment, harassment, extortion and violence, as mining concessions are awarded to international companies. Люди страдают от нарушений прав человека, насильственного перемещения, дурного обращения, притеснения, вымогательства и насилия, поскольку концессии на добычу полезных ископаемых предоставлены международным компаниям.
Our educational institutions should be sanctuaries of peace and creative enrichment, not places for fear, ill-treatment and tampering with the human dignity of students". Наши учебные заведения должны быть пристанищами мира и творческого обогащения, а не местами страха, дурного обращения и унижения человеческого достоинства учащихся".
Investigate the abductions, detentions, murders, disappearances, acts of torture and barbarism, ill-treatment, other attacks on physical and moral integrity and all human rights violations, as well as illegal drug trafficking; а) провести расследование случаев незаконной изоляции и лишения свободы, убийств, насильственных исчезновений, применения пыток и варварских поступков, дурного обращения, других посягательств на физическую и нравственную целостность и неприкосновенность личности и всех прочих случаев нарушения прав человека, а также случаев контрабанды наркотиков;
Ms. Ratcu (Romania), referring to cases of alleged ill-treatment of Roma women by police officers, said that Roma women were known to have protested physically and otherwise to arrests by police officers, refusing to respect the authority of police officers. Г-жа Ратку (Румыния), ссылаясь на случаи предполагаемого дурного обращения сотрудников полиции с женщинами рома, говорит, что женщины рома обычно протестуют с использованием физических и других средств против арестов, проводимых сотрудниками полиции, отказываясь признавать полномочия сотрудников полиции.
More details would also be welcome on the measures that had been taken to end ill-treatment of conscripts by officers. Наконец, он хотел бы получить уточнения по поводу мер, направленных на устранение фактов дурного обращения с новобранцами со стороны офицеров.
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 22)
Conditions of detention remain poor and ill-treatment and abuse of detainees during arrest, interrogation and detention are reportedly routine. Условия содержания под стражей до сих пор не соответствуют установленным требованиям; согласно поступающим сообщениям, дурное обращение с задержанными во время ареста, допроса и содержания под стражей и применение насилия по отношению к ним является установившейся практикой.
He also wondered whether it was true that complaints of ill-treatment by the police during an investigation had to be submitted first to those conducting the investigation. Кроме того, правда ли, что жалобы на дурное обращение со стороны полиции на стадии следствия должны сначала подаваться самим следователям?
Background of ill-treatment and neglect; дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
In the area of Teslic Republika Svpska, ill-treatment by the police of citizens belonging to the Bosniak minority is common. В районе Теслича (Республика Сербская) обычном делом стало дурное обращение полиции с гражданами, относящимися к боснийскому меньшинству.
The Mission is equally concerned by the reports of coercion and torture during interrogations, trials based on coerced confessions or secret evidence, and the reportedly systematic and institutionalized ill-treatment in prisons. Миссию равным образом беспокоят сообщения о принуждении и пытках во время допросов, о судебных процессах, основанных на вынужденных признаниях или секретных показаниях, и, по имеющимся сведениям, систематическое и узаконенное дурное обращение с заключенными в тюрьмах.
Больше примеров...
Жестокости (примеров 29)
The Committee encourages the State party to seek closer cooperation with civil society in upholding human rights, including the prevention of intimidation, reprisals and ill-treatment of human rights defenders. Комитет рекомендует государству-участнику наладить более тесное сотрудничество с гражданским обществом в деле отстаивания прав человека, включая предупреждение запугивания, репрессалий и жестокости по отношению к правозащитникам.
Incidents of abuse and discrimination, and even of ill-treatment and torture of migrants in detention facilities at the hands of prison guards, police and immigration officers and private staff were brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика21 были доведены случаи злоупотреблений и дискриминации и даже жестокости и пыток по отношению к мигрантам в пенитенциарных учреждениях со стороны тюремной охраны, полицейских и иммиграционных работников, а также частного персонала.
Allegations of police ill-treatment were made throughout the year. На протяжении всего года не прекращали поступать заявления о жестокости полиции.
Crime statistics for 2008 report 30 cases of cruelty, ill-treatment and neglect of children. Статистические данные о преступности за 2008 год включают 30 зарегистрированных случаев жестокости, плохого обращения и безнадзорности в отношении детей.
(b) Reinforce its judicial mechanisms to deal effectively with complaints of police brutality, ill-treatment and abuse of children; Ь) укрепить судебные механизмы для эффективного рассмотрения жалоб, касающихся проявлений жестокости в отношении детей со стороны сотрудников полиции, грубого обращения и надругательства;
Больше примеров...