Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment

Перевод ill-treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 2013)
(c) There have been incidents of ill-treatment of children with disabilities in some health care institutions; с) в отдельных медицинских учреждениях имели место случаи жестокого обращения с детьми-инвалидами;
An important administrative development in the Penitentiary System has been the elimination of internal security groups, which limits privileges and reduces ill-treatment inflicted by detainees themselves. При этом был решен такой немаловажный административный вопрос, как упразднение внутренних групп безопасности, что позволило ограничить привилегии и сократить число случаев жестокого обращения среди самих заключенных.
Regarding ill-treatment in detention, HR Committee recommended that Tanzania establish a special mechanism, completely independent from the police force and other Government bodies, for the investigation of complaints concerning actions of law enforcement officials. Что касается жестокого обращения в условиях заключения, то КПЧ рекомендовал Танзании создать специальный механизм по расследованию жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов, который был бы полностью независим от полиции и других государственных органов.
Denunciation was made after two years of several occurrences of ill-treatment and neglect to give help in prison units of the State of São Paulo, mainly those intended for medical care, like the State Penitentiary and the Central Penitentiary Hospital. Обвинение было предъявлено спустя два года после неоднократных случаев жестокого обращения и неоказания помощи в тюрьмах штата Сан-Паулу, главным образом в тех из них, которые специально предназначены для оказания медико-санитарной помощи: в Центральной тюрьме штата и в Центральной тюремной больнице.
It is nevertheless alleged that they have also been misused - sometimes due to a lack of proper training - or intentionally used to inflict torture and other forms of ill-treatment. По мнению Специального докладчика, применение физической силы, которое реально не обусловлено поведением задержанного лица, может быть равнозначно пытке или иному виду жестокого обращения.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 614)
Although ill-treatment of detainees was the exception, improved training programmes were in place to reduce the frequency of such incidents. Хотя жестокое обращение с задержанными представляет собой исключительное событие, для уменьшения частотности таких инцидентов проводятся усовершенствованные учебные программы.
The Penal Code also criminalizes any form of violence against the person, ill-treatment or the threat of ill-treatment: unlawful arrest and wrongful prosecution (art. 206); and ill-treatment (art. 267) torture (art. 267). Уголовный кодекс также предусматривает соответствующие наказания за применение против того или иного лица любой формы насилия, угроз или жестокого обращения: незаконный арест и незаконное преследование (статья 206); жестокое обращение (статья 267) и применение пыток (статья 267).
CoE CPT called upon the Armenian authorities to deliver to all police staff a strong message emanating from the highest political level that the ill-treatment of detained persons was illegal and would be dealt with severely. КПП-СЕ призвал армянские власти решительным образом довести до сведения всех сотрудников полиции исходящую с самого высокого политического уровня мысль о том, что жестокое обращение с заключенными является противозаконным и повлечет за собой суровые меры наказания.
The Act Criminalizing Violence against Women is being amended with the addition of articles 22 and 25, which specify the types of ill-treatment and offences that are considered to be offences. В Закон, устанавливающий уголовную ответственность за насилие в отношении женщин, добавлены статьи 22 и 25, в которых определяются составы таких преступлений, как жестокое обращение и оскорбления.
Clarification as to which services conducted the investigations into the allegations of ill-treatment at Dantokpa police station and at the Gendarmerie of Bohicon and confirmation that they were independent from the police and gendarmerie stations which were investigated Уточнения о службах, которые расследовали жалобы на жестокое обращение в Комиссариате полиции Дантокпа и в жандармерии Боикона, а также подтверждение независимости этих служб от Комиссариата полиции и Отделения жандармерии, по которым проводились расследования
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 739)
The Committee is concerned about allegations of ill-treatment by police and prison officers of the State party. Комитет озабочен утверждениями о жестоком обращении со стороны полицейских и сотрудников тюрем с определенными лицами в государстве-участнике.
4.2 With regard to the claims of ill-treatment in prison, the State party refers to the Ombudsman's 1991 report on ill-treatment in Spanish prisons. 4.2 Касаясь утверждений автора о жестоком обращении в тюрьме, государство-участник ссылается на доклад омбудсмена 1991 года о случаях жестокого обращения в испанских тюрьмах.
For example, in a case of alleged ill-treatment by police and prison personnel, an inquiry initiated in 2002 was still in progress. Так, начатое в 2002 году расследование по делу о жестоком обращении, вина в совершении которого вменялась сотрудникам полиции и пенитенциарных органов, не завершено до сих пор.
8.3 The Committee takes note of the author's allegations of ill-treatment upon arrest, as documented by the forensic medical report dated 23 March 2002. 8.3 Комитет принимает к сведению утверждения автора о жестоком обращении при аресте, подкрепленные заключением судебно-медицинской экспертизы от 23 марта 2002 года.
The Subcommittee on Prevention of Torture is of the opinion that all allegations of torture and severe ill-treatment, and cases of multi-traumatization of uncertain origin cited above, should be registered in a database with information about - among other items: Подкомитет по предупреждению пыток придерживается мнения о том, что все утверждения о пытках и особо жестоком обращении и случаи множественного травматизма неизвестного происхождения, о которых идет речь выше, должны регистрироваться в базе данных с указанием, в частности, следующего:
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 353)
She maintains that if returned to her country she would be in real and serious danger, since it was very likely that she would be subjected to thorough questioning and possibly to ill-treatment. Она утверждает, что в случае возвращения в свою страну ей грозила бы там конкретная серьезная опасность, так как ее бы там, по всей видимости, подвергли жестким допросам, а при необходимости - и жестокому обращению.
However, even the most effective criminal law examination has limited usefulness if the punishment imposed is insufficient in regard to the ill-treatment upon which it is based. Однако польза от даже самого эффективного уголовного законодательства будет ограниченной, если вынесенное наказание будет недостаточно суровым и соразмерным жестокому обращению, по факту которого оно определяется.
They further claim that the ill-treatment they were subjected to in pre-trial detention, as well as their present conditions of detention, amount to violations of articles 7 and 10 of the Covenant. Они далее утверждают, что во время содержания под стражей до суда их подвергали жестокому обращению и что их нынешние условия заключения представляют собой нарушение статей 7 и 10 Пакта.
5.2 The complainant notes that his asylum request was not rejected on the grounds of insufficient evidence on the alleged acts of ill-treatment suffered in the Democratic Republic of the Congo but because he failed to provide his travel documents within 48 hours since the request had been filed. 5.2 Заявитель отмечает, что его ходатайство о предоставлении убежища было отклонено не по причине недостаточных доказательств того, что в Демократической Республике Конго он подвергался жестокому обращению, а вследствие того, что он не представил свои проездные документы в течение 48-часового срока с момента возбуждения ходатайства.
He was then taken back to the basement of the railway police premises and held for a further 24 hours without being subjected to further ill-treatment, then transferred to Iasi. Затем его вновь поместили в подвал полицейского участка на железнодорожном вокзале, где держали еще 24 часа, не подвергая больше жестокому обращению, а затем отправили в Яссы.
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 170)
One asylum-seeker had alleged that he had been threatened with further beatings if he refused to sign a statement denying ill-treatment. Один из просителей убежища утверждал, что ему угрожали дальнейшими побоями за отказ подписать заявление с отрицанием факта плохого обращения.
Among the legitimate reasons for leaving the marital home are battery and other ill-treatment. К числу серьезных оснований для оставления местожительства супругов относятся причинение телесных повреждений и другие виды плохого обращения.
Violations reported during armed conflict include severe forms of torture and other forms of ill-treatment inflicted on child civilians and children recruited into armed forces, allegedly by State as well as by non-governmental forces. Нарушения, совершаемые, согласно сообщениям, во время вооруженного конфликта, включают применение различных видов жестоких пыток или других видов плохого обращения, которым подвергаются дети, являющиеся гражданскими лицами, и дети, завербованные в вооруженные силы, как утверждается, государством, а также неправительственными силами.
Steps shall be taken to ensure that any ill-treatment, intimidation or reprisal or any other form of interference on the occasion of the lodging of a complaint or during the investigation procedure is appropriately punished. Принимаются меры для обеспечения того, чтобы соответствующим образом наказывались любые случаи плохого обращения, запугивания или мести, а также любые формы вмешательства в связи с представлением жалобы или в ходе расследования.
The Working Group expresses concern on the number of cases of intimidation and reprisals and reminds the Government of its obligations to protect against ill-treatment, intimidation or reprisal according to articles 13.3 and 13.5 (obligation to punish ill-treatment, intimidation or reprisals) of the Declaration. Рабочая группа выражает озабоченность по поводу количества случаев запугивания и мести и напоминает правительству о его обязательстве обеспечивать защиту от плохого обращения, запугивания и мести в соответствии со статьями 13.3 и 13.5 (обязательство наказывать любые случаи плохого обращения, запугивания или мести) Декларации.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 142)
Greater efforts must be made to combat ill-treatment of immigrants and foreigners by the police and other law-enforcement personnel. Необходимы более широкие усилия по борьбе с жестоким обращением с иммигрантами и иностранцами со стороны сотрудников полиции и других правоохранительных органов.
I remain deeply concerned about the ill-treatment of some Pashtun minorities in parts of the north. Я по-прежнему глубоко обеспокоен жестоким обращением с некоторыми пуштунскими меньшинствами в отдельных северных районах.
Nevertheless it considers that a direct causal link between such suffering and the author's ill-treatment has not been adequately substantiated. Тем не менее он считает, что прямая причинная связь между их страданиями и жестоким обращением с автором не была достаточно обоснована.
The Committee is further concerned at the lack of a complaint mechanism for inmates regarding their conditions of detention or ill-treatment (art. 10). Комитет далее обеспокоен отсутствием механизма подачи жалоб заключенными в связи с условиями их содержания под стражей или жестоким обращением (статья 10).
Despite the measures taken, it remained concerned about discrimination against and ill-treatment of Roma, given the high levels of illiteracy and poverty affecting Roma children, and urged Bulgaria to guarantee to the Roma minority the full and effective enjoyment of their rights. Несмотря на принятые меры, она по-прежнему обеспокоена дискриминацией рома и жестоким обращением с ними, учитывая высокие уровни неграмотности и нищеты среди детей рома, и настоятельно призвала Болгарию гарантировать общине рома полное и эффективное осуществление их прав.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 112)
No investigation is said to have been carried out into his alleged ill-treatment. Как утверждается, по факту предполагаемого грубого обращения не проводилось никакого расследования.
One significant fact is that in many cases of ill-treatment, the victims were also found to have been arbitrarily detained. Особого внимания заслуживает тот факт, что во многих случаях грубого обращения также имеет место произвольное задержание жертв.
Coordination was being strengthened between the Department of Justice and the Philippine Commission on Human Rights on the documentation and identification of cases of disappearance under preliminary investigation, including cases of harassment, ill-treatment and the intimidation of witnesses or relatives of disappeared persons. Укрепляется координация между Департаментом юстиции и Комиссией по правам человека Филиппин в области документации и выявления случаев исчезновений в рамках предварительного расследования, включая случаи причинения вреда, грубого обращения и запугивания свидетелей или родственников исчезнувших лиц.
During the four months covered by this report, 40 cases of ill-treatment were recorded; 27 of them were filed during the months of November and December; thus, the number of complaints continues to decline, although slowly. В течение четырех месяцев, охватываемых настоящим докладом, было зарегистрировано 40 случаев грубого обращения, сообщения о 27 из которых поступили в ноябре и декабре; это свидетельствует о том, что число поступающих сообщений продолжает сокращаться, хотя и медленными темпами.
The Office is involved, inter alia, in addressing cases of ill-treatment and abuse of children. Защитник прав ребенка вмешивается в разрешение случаев, касающихся грубого обращения с детьми и нарушения их прав.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 45)
Furthermore, efforts made today cannot address a legacy of decades of ill-treatment that older indigenous Australians have experienced. Кроме того, предпринимаемые сегодня усилия не в состоянии помочь решить проблему продолжавшегося десятилетиями неправомерного обращения с пожилыми австралийцами-аборигенами.
Please provide updated information on investigations into alleged ill-treatment perpetrated by law enforcement personnel in the aftermath of Hurricane Katrina. Просьба представить обновленную информацию о расследованиях предполагаемых актов неправомерного обращения, совершенных сотрудниками правоохранительных органов в период после урагана "Катрина".
The practice of administrative detention is particularly worrying as it increases the likelihood of solitary confinement, acts of torture and other forms of ill-treatment. Практика административного задержания вызывает особенную тревогу, поскольку в ее условиях повышается вероятность содержания в одиночном заключении, применения пыток или иных видов неправомерного обращения.
The interim Government has expressed a commitment to human rights and its concerns about torture, ill-treatment and other violations, although its implementation of that commitment in practice has remained uneven. Временное правительство выразило свою приверженность правам человека и обеспокоенность по поводу пыток, неправомерного обращения и других нарушений, хотя практическая реализация этой решимости остается неочевидной.
The HR Committee was concerned about physical ill-treatment and other forms of abuse by prison guards at certain prisons. КПЧ выразил озабоченность в связи с физическим насилием и другими видами неправомерного обращения со стороны тюремных охранников в определенных тюрьмах.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 69)
The Committee considers that that should entail adequate compensation for the ill-treatment and lack of medical attention he suffered. Комитет считает, что это должно предполагать должную компенсацию за плохое обращение и отсутствие надлежащего медицинского ухода, с которыми столкнулся автор сообщения.
The Committee recommends that the State party ensure that complaints of ill-treatment lodged by detainees are handled by independent bodies. Комитет рекомендует государству-участнику проследить за тем, чтобы жалобы задержанных лиц на плохое обращение рассматривались независимыми органами.
The criminal responsibility at eight years old and detention with adults as well as East Timorese children separated from their families are also factors favouring ill-treatment of children. К числу факторов, объясняющих плохое обращение с детьми, относятся наступление уголовной ответственности в возрасте восьми лет и содержание детей под стражей вместе со взрослыми, а также разлучение детей из Восточного Тимора с их семьями.
Concern is also expressed about allegations received of instances of police misbehaviour towards ethnic minorities or persons of non-Spanish origin, including abusive and insulting speech, ill-treatment and violence. Выражалась также озабоченность в связи с полученными сообщениями о случаях неправомерного поведения полиции в отношении этнических меньшинств или лиц неиспанского происхождения, включая словесные оскорбления, плохое обращение и насилие.
There are widespread reports of ill-treatment on the part of the staff of all remand centres, but these do not appear to be routine. Согласно многочисленным утверждениям, во всех СИЗО имеет место плохое обращение с задержанными со стороны тюремного персонала, однако представляется, что такое обращение не является обычной практикой.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 76)
With regard to the allegations of ill-treatment of prisoners, the Ethiopian Constitution contained provisions prohibiting inhuman or degrading treatment or punishment. Что же касается утверждений о плохом обращении с задержанными, то в Конституции Эфиопии содержатся положения, запрещающие жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
In view of regular reports of ill-treatment of detainees and of the continuing absence of an elaborated policy to implement paragraphs 10 and 11 of the 13 October accord, the Office of the High Commissioner for Human Rights pursued its efforts to review implementation options. С учетом регулярно поступающих сообщений о плохом обращении с задержанными и того, что тщательно разработанная политика по осуществлению пунктов 10 и 11 Соглашения от 13 октября все еще отсутствует, Управление Верховного комиссара ООН по правам человека продолжало предпринимать усилия по рассмотрению возможных вариантов их осуществления.
The experience gained so far suggests that, in many cases, foreign nationals subject to a deportation order make allegations of ill-treatment in order to prevent or at least delay their deportation. Накопленный опыт показывает, что во многих случаях иностранные граждане, подлежащие депортации, подают заявления о плохом обращении для того, чтобы воспрепятствовать своей депортации или по крайней мере задержать ее.
The Committee also takes note of the commission of inquiry on allegations and complaints against the police and the pending bill to amend the Law for the Commissioner for Administration ("Ombudsman") to include consideration of complaints of ill-treatment in his functions. Кроме того, Комитет принимает к сведению информацию о следственной комиссии по заявлениям и жалобам против полиции, а также законопроект о внесении поправок в закон о Комиссаре по административным вопросам ("Омбудсмен"), с тем чтобы включить в его функции рассмотрение жалоб о плохом обращении.
In the previous two years, there had been an increase in the number of reports of ill-treatment of migrant workers by employers. В последние два года увеличилось число сообщений о плохом обращении предпринимателей с трудящимися-мигрантами.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 46)
He asked how the Namibian authorities had reacted to reports by NGOs of numerous cases of torture and the many complaints of ill-treatment lodged. He would suggest that an appropriate infrastructure for guaranteeing the protection of human rights nationwide should be established as a matter of priority. Г-н Пикис спрашивает, как намибийские власти отреагировали на доклады НПО, выявившие целый ряд случаев применения пыток, и на многочисленные жалобы на грубое обращение, и настоятельно рекомендует в первоочередном порядке создать соответствующую инфраструктуру, гарантирующую защиту прав человека в стране.
Acts of torture also include the crime of ill-treatment of significant other and of person entrusted into one's care that is regulated in Section 208 of Title 3 of the Criminal Code. Акты пыток также включают грубое обращение с близким человеком или лицом, находящимся под попечением, которое регулируется в статье 208 раздела 3 Уголовного кодекса.
She requested clarification of the term "ill-treatment" as explained in paragraph 60 of the written replies, and of the different types of detention described in the report. Она просит разъяснить термин "грубое обращение", который объясняется в пункте 60 письменных ответов, а также различные виды содержания под стражей, описанные в докладе.
Complaints of ill-treatment have fallen by about one third by comparison with the previous period (42 complaints compared to 61 declared admissible for the period February to April). По сравнению с предыдущим периодом число жалоб на грубое обращение сократилось примерно втрое (42 жалобы по сравнению с 61, принятой в феврале-апреле).
Furthermore, the length of the investigation of complaints of police ill-treatment should be shortened. Кроме того, следует сократить продолжительность расследования жалоб на грубое обращение со стороны полиции.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 39)
Measures that have been taken to ensure prompt, thorough, independent and impartial investigations into all allegations of ill-treatment of female refugees, and actions taken towards the prosecution and punishment of those responsible. Меры по обеспечению оперативных, углубленных, независимых и объективных расследований в связи со всеми сообщениями о грубом обращении с женщинами из числа беженцев и меры, принятые с целью судебного преследования виновных лиц и их наказания.
Mr. KIM Yong Chol (Democratic People's Republic of Korea), addressing the question of ill-treatment and torture, said that domestic legislation, and the Criminal Procedures Act in particular, prohibited any use of torture. Г-н КИМ ЙОНГ ЧОЛ Корейская Народно-Демократическая Республика), касаясь вопроса о грубом обращении и пытках, говорит, что национальное законодательство, и в частности Уголовно-процессуальный кодекс, запрещает применение пыток.
12.4 With regard to the author's allegation of ill-treatment in detention, the Committee notes that where the State party has not replied to the Committee's request for clarifications, due weight must be given to the author's allegations. 12.4 Что касается утверждения автора о грубом обращении во время содержания под стражей, Комитет отмечает, что, поскольку государство-участник не представило ответ с соответствующими разъяснениями на запрос Комитета, утверждения автора должны быть признаны обоснованными.
The Committee recommends that the State party continue to follow this issue closely, especially by ensuring that members of the police forces are adequately trained in human rights and that all allegations of ill-treatment and excessive use of force are investigated. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь уделять пристальное внимание этому вопросу, в частности обеспечить надлежащую подготовку сотрудников полиции по вопросам, касающимся прав человека, и расследование всех утверждений о якобы имевшем место грубом обращении или чрезмерном применении силы.
In a letter of 26 November 1997, the Government confirmed the arrest of the four men, but denied the allegations of ill-treatment or torture, and stated that the detainees had been brought before the Samdrupjongkhar District Court on 27 October 1997. В письме от 26 ноября 1997 года правительство подтвердило арест четырех указанных лиц, однако отрицало утверждения о грубом обращении или применении пыток, а также указало, что задержанных доставили в окружной суд Самдрупджонкара 27 октября 1997 года.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 35)
The State especially protects those individuals who, on account of their economic, physical or mental condition, are in obviously vulnerable circumstances and sanctions any abuse or ill-treatment perpetrated against them. Государство особенно защищает тех граждан, которые по причине их экономического, физического или психического состояния безусловно находятся в уязвимых обстоятельствах, и предусматривает меры наказания за любые проявления злоупотребления или дурного обращения в отношении них.
He wondered whether it was the responsibility of the individual victims to lodge complaints with their lawyers or whether the authorities played a proactive role in investigating allegations of ill-treatment by public officials. Он спрашивает, как возбуждается расследование случаев дурного обращения со стороны должностных лиц: должен ли пострадавший сам передать жалобу своему адвокату или же власти берут на себя активную роль для возбуждения такого расследования.
UNAMA continued to receive allegations of ill-treatment, lengthy detention without charge or trial, incommunicado detention and lack of access to defence counsel in National Directorate of Security and Ministry of Justice facilities. В МООНСА продолжали поступать заявления о фактах дурного обращения, длительного содержания без предъявления обвинений или без суда, содержания без права сноситься с внешним миром и недоступности защитника в учреждениях, подчиненных Национальному управлению безопасности и Министерству юстиции.
More details would also be welcome on the measures that had been taken to end ill-treatment of conscripts by officers. Наконец, он хотел бы получить уточнения по поводу мер, направленных на устранение фактов дурного обращения с новобранцами со стороны офицеров.
The ILO and the Office of the High Commissioner/Centre for Human Rights should cooperate in the development of training programmes for countries whose officials, employers, trade unions and associations are in contact with immigrants in order to combat discriminatory behaviour and eliminate ill-treatment of migrants. Международной организации труда и Управлению Верховного комиссара по правам человека/Центру по правам человека следует совместно разработать образовательные программы для стран, должностные лица, работодатели, профсоюзы и ассоциации которых имеют дело с иммигрантами, с тем чтобы не допускать проявлений дискриминации и дурного обращения с мигрантами.
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 22)
(c) intimidation, harassment, ill-treatment, brutality or cruelty; с) запугивание, преследование, дурное обращение, грубость или жестокость;
However, it transpires from the file that no complaint in respect of ill-treatment was ever filed by the author, either before the New Zealand judicial authorities or with the Ombudsman. Несмотря на это, из дела явствует, что автор никогда не подавал жалобы на дурное обращение ни судебным органам Новой Зеландии, ни омбудсмену.
On 7 February 2006, in response to the Secretariat for updated information on Mr. Ahani, the State party reiterated inter alia that the Canadian Embassy in Tehran visited Mr. Ahani in October 2002, and he did not complain of ill-treatment. 7 февраля 2006 года в ответ на просьбу Секретариата о предоставлении обновленной информации, касающейся г-на Ахани, государство-участник повторило, в частности, что представители посольства Канады в Тегеране посетили г-на Ахани в октябре 2002 года и никаких жалоб на дурное обращение от него не поступило.
Art. 263 - Ill-treatment of prisoners of war Статья 263 - "Дурное обращение с военнопленными"
The Mission is equally concerned by the reports of coercion and torture during interrogations, trials based on coerced confessions or secret evidence, and the reportedly systematic and institutionalized ill-treatment in prisons. Миссию равным образом беспокоят сообщения о принуждении и пытках во время допросов, о судебных процессах, основанных на вынужденных признаниях или секретных показаниях, и, по имеющимся сведениям, систематическое и узаконенное дурное обращение с заключенными в тюрьмах.
Больше примеров...
Жестокости (примеров 29)
Specific issues of interest were the conditions in which children were detained, for instance, whether they were separated from adults, the use of force by individuals in a position of responsibility within institutions, and the physical or psychological ill-treatment of children. К числу конкретных вопросов, представляющих интерес, относятся условия содержания детей под стражей, например: содержатся ли они отдельно от взрослых, применение силы лицами, выступающими в официальном качестве в соответствующих учреждениях, и проявление физической или психологической жестокости по отношению к детям.
Allegations of police brutality and torture or other ill-treatment were widespread. Отовсюду поступали сообщения о жестокости полиции, пытках и жестоком обращении.
Violence against children was punishable by law, and penalties were imposed for all types of ill-treatment and cruelty towards children. Насилие против детей наказывается по закону, наказываются все виды грубого обращения и жестокости по отношению к детям.
The ill-treatment of children and adults described to the Mission is disturbing in its seemingly deliberate cruelty. Факты дурного обращения с детьми и взрослыми, о которых рассказывали сотрудникам Миссии, тревожат тем, что речь, по-видимому, идет о преднамеренном проявлении жестокости.
However, we are still seriously concerned about reports of extrajudicial executions, acts of ill-treatment and brutality by the police and police involvement in drug-trafficking or other crimes. Однако мы по-прежнему серьезно обеспокоены сообщениями о внесудебных казнях, совершаемых полицией актах дурного обращения и жестокости и причастности полиции к наркобизнесу и другим преступлениям.
Больше примеров...