Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
He asked how the State party guaranteed that reports of claims of ill-treatment in detention facilities would be followed up by an independent physician rather than a prison doctor. Он спрашивает, каким образом государство-участник гарантирует участие не тюремных, а независимых врачей в рассмотрении жалоб, касающихся жестокого обращения в пенитенциарных учреждениях.
The Public Defender's Office (PD) noted that a special monitoring group had identified several individual instances of ill-treatment although this is not a systemic problem in the penitentiary institutions of Georgia anymore. Управление Народного защитника (УНЗ) отметило, что специальная контрольная группа выявила ряд отдельных случаев жестокого обращения, хотя в пенитенциарных учреждениях Грузии такое обращение более не носит систематического характера.
Belgium enquired about the measures that the Government intended to implement to ensure that there were no instances of abuse or ill-treatment when the forces of law and order expelled immigrants. Бельгия просила представить информацию о мерах, которые правительство планирует реализовать в целях прекращения практики злоупотреблений и жестокого обращения при выдворении иммигрантов силами правопорядка.
The Prosecutor's Office has conducted a number of verifications, including in the detention centre the complainants were held, and no acts of ill-treatment were revealed. Прокуратура провела ряд проверок, в том числе в центре, где содержались под стражей заявители, и не установила никаких фактов жестокого обращения.
In the light of the concluding observations of the Committee, please provide updated data on measures taken to prevent violence and ill-treatment of conscripts in the army (para. 26). В свете заключительных замечаний Комитета просьба представить обновленные данные о мерах, принятых с целью предупреждения случаев насилия и жестокого обращения с призывниками в армии (пункт 26).
It was also important to clarify the legislation concerning complaints against police officers to ensure that it covered all forms of ill-treatment and torture and that investigations were conducted by an independent mechanism. Важно также уточнить законодательство, касающееся жалоб на полицейских, с тем чтобы оно охватывало все формы жестокого обращения и применения пыток и чтобы расследование проводил независимый механизм.
The general prohibition on the use of ill-treatment is also set out in the Penal Enforcement Code and the Code of Criminal Procedure. Общий запрет применения жестокого обращения содержится также в УИК и УПК.
In Uzbekistan, the procedure for considering complaints, communications and other information concerning crimes, including torture and other forms of ill-treatment, is established by law. В Республике Узбекистан законодательно установлен порядок рассмотрения заявлений, сообщений и иных сведений о преступлениях, в т.ч. касающихся совершения пыток и иных видов жестокого обращения.
5.10 The author reiterates his claims under article 10 of the Covenant regarding inhuman conditions of detention and ill-treatment that, in his opinion, are uncontested by the State party. 5.10 Автор повторяет те свои жалобы по статье 10 Пакта касательно бесчеловечных условий содержания и жестокого обращения, которые, по его мнению, не были опровергнуты государством-участником.
CoE-CPT recommended that police officers be reminded that all forms of ill-treatment of persons deprived of their liberty are not acceptable and will be subject of severe sanctions. ЕКПП рекомендовал напомнить сотрудникам полиции о том, что все формы жестокого обращения с лицами, лишенными свободы, недопустимы и влекут строгие наказания.
FCR recommended a federal law for the implementation of better protection from ill-treatment by the police, together with the establishment of an independent mechanism for the investigation of complaints in all cantons. ФКР рекомендовала принять федеральный закон об обеспечении более эффективной защиты от жестокого обращения со стороны полиции, а также создать независимый механизм для расследования жалоб во всех кантонах.
Once an allegation of torture and other forms of ill-treatment is referred to competent authorities for the purpose of prosecution, the complete results of the ensuing investigation are not always disclosed for public record. После передачи заявлений о пытках и других видах жестокого обращения компетентным органам в целях осуществления уголовного преследования результаты последующего расследования не всегда в полном объеме раскрываются для сведения общественности.
The Court had, however, found a violation concerning a lack of effective investigation into the allegations of ill-treatment, and Mr. Jasar had been awarded compensation. Вместе с тем Суд пришел к выводу о нарушении в связи с отсутствием эффективного расследования утверждений о случаях жестокого обращения и присудил компенсацию г-ну Ясару.
In addition, the legality of the detention was verified regularly, and at least once a month, at the same time ensuring that the rules prohibiting ill-treatment were being complied with. Кроме того, регулярно, минимум один раз в месяц, одновременно с контролем соблюдения норм о запрещении жестокого обращения проверяется законность содержания под стражей.
In addition, the Committee noted that the appeal filed to the Appeal Body of the Tashkent City Court did not contain any reference to acts of ill-treatment or otherwise unlawful methods of investigation. Кроме того, Комитет отметил, что жалоба, поданная в Апелляционную палату ташкентского городского суда, не содержала никаких ссылок на акты жестокого обращения или иные противозаконные методы расследования.
The State party attaches due importance to the findings of the United States Supreme Court, as it is best placed to evaluate the personal risk that an American citizen is subjected to ill-treatment. Государство-участник придает должное значение выводам Верховного суда Соединенных Штатов Америки, так как он лучше других может оценить вероятность жестокого обращения с американским гражданином.
The State party should take all necessary measures to combat effectively ill-treatment at the hands of the police, including treatment based on discrimination of any kind, and take appropriate steps to punish those responsible. Государству-участнику следует принять необходимые меры для эффективного пресечения случаев жестокого обращения, в том числе основанного на какой-либо форме дискриминации, и выносить виновным надлежащее наказание.
In addition to recurrent corruption, the ill-treatment meted out when making arrests or in police custody and failure to observe procedural time limits persist in many police stations visited by the MINUSTAH Human Rights Section. Помимо процветающей коррупции, в многочисленных комиссариатах, посещенных представителями Отдела по правам человека МООНСГ, сохраняется практика жестокого обращения с арестованными или задержанными и несоблюдения процессуальных сроков.
In addition, the well-respected CoE Committee on the Prevention of Torture has also noted 80 per cent decrease in number of ill-treatment cases from the police in course of last five years. Кроме того, уважаемый Комитет СЕ по предупреждению пыток также отметил 80-процентное сокращение случаев жестокого обращения со стороны полиции в течение последних пяти лет.
Mr. Plate (Germany) said that his country did not have statistics on members of the armed forces who had been prosecuted for, or convicted of, ill-treatment. Г-н Плате (Германия) говорит, что его страна не располагает статистическими данными о военнослужащих, которые были привлечены к ответственности или осуждены за акты жестокого обращения.
Accordingly, he recommends a number of measures to be adopted by the Government in order to comply with its commitment to prevent and suppress acts of torture and other forms of ill-treatment. Соответственно он рекомендует правительству принять ряд мер для обеспечения соблюдения его обязательства по предупреждению и наказанию актов пыток и других форм жестокого обращения.
Canada noted that CERD, CRC, CAT and the Human Rights Committee expressed concern about information according to which Roma are subject to ill-treatment by police officers. Канада обратила внимание на озабоченность КЛРД, КПР, КПП и Комитета по правам человека сообщениями о случаях жестокого обращения сотрудников полиции с представителями рома.
The Russian Federation noted that according to the Committee on the Rights of the Child, cases of ill-treatment against children and use of torture by the authorities or health service staff are still widespread. Российская Федерация отметила, что, по мнению Комитета по правам ребенка, в стране по-прежнему широко распространены случаи жестокого обращения с детьми и применения пыток должностными лицами или медицинским персоналом.
From the point of view of prevention of ill-treatment, it is important that the duties of the police officers towards persons under their responsibility are clearly established in law. Для предупреждения жестокого обращения важно, чтобы обязанности сотрудников полиции в отношении лиц, на которых распространяется их ответственность, были четко определены в законе.
Government, judicial and oversight authorities have taken steps to make a number of changes to the legislative process in order to prevent ill-treatment or torture in detention centres. Правительственные, судебные и надзорные органы приняли меры для внесения ряда изменений в законодательный процесс в целях предотвращения жестокого обращения или пыток в местах содержания под стражей.