Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
The SPT wishes to commend the authorities for the establishment of this register as it is an important safeguard against ill-treatment. ППП хотел бы положительно отметить введение властями такого журнала, так как он служит важной гарантией защиты от жестокого обращения.
However, it is important that safeguards are introduced to avoid abuses of the disciplinary process and to prevent ill-treatment. Наряду с этим важно предусмотреть гарантии недопущения злоупотреблений дисциплинарным процессом и предупреждения жестокого обращения.
Cases of ill-treatment by law enforcement officers occur very rarely in Germany. Случаи жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов очень редки в Германии.
It noted the serious concerns expressed by CRC, including on ill-treatment and violence against children, juvenile justice, and child labour. Она отметила серьезную обеспокоенность, выраженную КПР, в частности, по поводу жестокого обращения и насилия в отношении детей, правосудия по делам несовершеннолетних и детского труда.
It shared the concerns of the Committee against Torture regarding ill-treatment and the lack of effective investigations and prosecutions. Она присоединилась к озабоченностям Комитета против пыток в отношении жестокого обращения и непроведения действенного расследования и привлечения к ответственности.
The Committee is concerned about allegations of torture and other forms of ill-treatment in places of detention. Комитет обеспокоен сообщениями о пытках или других видах жестокого обращения в местах лишения свободы.
It asked for information on measures taken regarding the ill-treatment of persons by the police. Он запросил информацию о мерах, принимаемых в связи с фактами жестокого обращения с людьми со стороны полиции.
7.3 The Committee notes that the State party has not contested the information concerning the author's conditions of detention and ill-treatment by fellow prisoners, and particularly the ill-treatment to which he was subjected in detention. 7.3 Касаясь условий содержания автора под стражей и жестокого обращения с ним со стороны его сокамерников, Комитет отмечает, что государство-участник не оспорило эту информацию, в частности сведения о жестоком обращении, которому подвергался автор в тюрьме.
Following the CDIA's refusal to initiate criminal proceedings, the complaints concerning his ill-treatment were examined by the Office of Internal Security of the Department of Internal Affairs, which concluded that mere allegations of ill-treatment were insufficient grounds for initiating criminal proceedings. После отказа УВД возбудить уголовное дело жалобы, касающиеся жестокого обращения с ним, были исследованы Управлением собственной безопасности Департамента внутренних дел, которое пришло к выводу, что одни лишь утверждения о жестоком обращении не являются достаточным основанием для возбуждения уголовного дела.
The Committee had received none of the information it had requested on the status of the judiciary, the ill-treatment of persons held in detention centres, the investigation of allegations of ill-treatment or the fate of individuals in specific cases. Комитет не получил никакой информации, которую он запрашивал относительно статуса судейской системы, жестокого обращения с людьми, содержащимися в местах предварительного заключения, расследования утверждений о жестоком обращении или судьбы отдельных лиц в конкретных случаях.
Secondly, attempting to prove that ill-treatment had not occurred could pose a problem of a more technical nature, particularly in view of the fact that several years had passed since the ill-treatment allegedly took place. Во-вторых, попытка доказать, что жестокое обращение не имело места, могла бы создать проблему скорее технического характера, в частности в силу того факта, что со времени якобы имевшего место жестокого обращения прошло несколько лет.
4.2 With regard to the claims of ill-treatment in prison, the State party refers to the Ombudsman's 1991 report on ill-treatment in Spanish prisons. 4.2 Касаясь утверждений автора о жестоком обращении в тюрьме, государство-участник ссылается на доклад омбудсмена 1991 года о случаях жестокого обращения в испанских тюрьмах.
With respect to the ill-treatment during pre-trial detention the Committee notes that the State party has not denied the ill-treatment but has simply stated that the author received medical attention. По вопросу о жестоком обращении во время предварительного заключения Комитет отмечает, что государство-участник не отрицает факта жестокого обращения, а лишь заявляет, что автор получил медицинскую помощь.
In 1996, the Human Rights Procurator decided to take an in-depth look at the question of ill-treatment of children and noted an increase in the number of reported cases of ill-treatment. В 1996 году Прокуратура по правам человека приняла решение досконально исследовать проблему жестокого обращения с несовершеннолетними с учетом роста числа регистрируемых ею в этой связи жалоб.
In Geneva, in the period 1997-1999, no complaints of ill-treatment led to the handing down of a criminal sentence and there were no administrative sanctions against police officers for ill-treatment. В Женеве в период с 1997 по 1999 годы ни одна жалоба в отношении жестокого обращения не стала причиной назначения уголовного наказания.
The Committee remains deeply concerned by the numerous, ongoing and consistent allegations of torture against and ill-treatment of detainees in detention facilities, in particular in police stations. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен многочисленными, не прекращающимися и согласующимися между собой сообщениями о применении пыток и жестокого обращения по отношению к задержанным в местах содержания под стражей, особенно в полицейских участках.
The State party should also promptly, thoroughly and impartially investigate all cases of discrimination and ill-treatment of these vulnerable groups, and punish those responsible for these acts. Государству-участнику следует также провести оперативные, тщательные и беспристрастные расследования всех случаев дискриминации и жестокого обращения с этими уязвимыми группами и наказывать виновных в таких деяниях лиц.
Some reports mention that physical abuse and ill-treatment of detainees during apprehension and on the way to the police department were documented. В некоторых их докладах упоминается о реальных случаях физического насилия и жестокого обращения с задержанными лицами при их аресте и по дороге в полицейский участок.
Moreover, none of the reports refer to injuries that would be indicative of beatings or other forms of ill-treatment or torture. Кроме того, ни в одном из этих заключений не указывается на наличие телесных повреждений, которые подтверждали бы нанесение побоев или применение других форм жестокого обращения или пыток.
At the conclusion of the Committee's review of each State party report, the Committee identifies concerns and recommends specific measures to prevent acts of torture and/or ill-treatment. По завершении рассмотрения Комитетом каждого доклада государства-участника Комитет выявляет проблемы и рекомендует конкретные меры для предупреждения актов пыток и/или жестокого обращения.
5.1 In his comments dated 28 May 2010, the complainant recalls that his complaint has been based on a concrete and personal risk of torture and other ill-treatment if returned. 5.1 В своих комментариях от 28 мая 2010 года заявитель вновь отмечает, что его жалоба мотивирована конкретной опасностью применения лично к нему пыток и иного жестокого обращения в случае, если он вернется в страну.
In Price v. United Kingdom, 2001, the European Court of Human Rights found that incarceration without necessary accommodations constitutes ill-treatment. В 2001 году в деле «Прайс против Соединенного Королевства» Европейский суд по правам человека постановил, что тюремное содержание в ненадлежащих условиях является актом жестокого обращения.
In 2012, in relation to those cases of military detention, 115 cases of ill-treatment were documented through affidavits taken by lawyers. В 2012 году от детей, содержащихся в военных тюрьмах, поступили сообщения о 115 случаях жестокого обращения в подтвержденных под присягой заявлениях, переданных их адвокатами.
During country visits, the Special Rapporteur has often criticized the lack of internal complaints bodies sufficiently detached from the authority alleged to have perpetrated the ill-treatment to be deemed impartial. Во время поездок по странам Специальный докладчик нередко подвергал их критике за отсутствие внутренних механизмов рассмотрения жалоб, в достаточной степени независимых от органов, которые предположительно совершили акты жестокого обращения и поэтому не могут считаться непредвзятыми.
Furthermore, documentation of torture and other forms of ill-treatment is the first step in the medical contribution to preventing torture and other forms of ill-treatment and combating impunity. Помимо этого, документальное отражение фактов применения пыток и других видов жестокого обращения первый шаг медиков в деле предупреждения пыток и других видов жестокого обращения, а также борьбы с безнаказанностью.