Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention against Torture and treated humanely and that no discriminatory measures and ill-treatment are applied to these persons. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы всем лицам, приговоренным к смертной казни, предоставлялась защита, предусмотренная Конвенцией против пыток, и гуманное обращение, а также гарантировать недопустимость применения к этим лицам дискриминационных мер и жестокого обращения.
She had not proved her membership in the parish or that she had been politically active, or that the members of the parish were particularly exposed to the risk of being subjected to ill-treatment. Она не доказала того, что являлась членом прихода или занималась политической деятельностью и что членам прихода угрожает особая опасность жестокого обращения.
The number of charges against officers regarding ill-treatment of prisoners and the number of convictions (para. 17) число обвинений в отношении должностных лиц, касающихся жестокого обращения с заключенными, и число вынесенных приговоров (пункт 17);
According to the author, they were denied the right to meet with their son because he had been subjected to psychological and physical pressure and they would thus have been in a position to witness the signs of ill-treatment. Согласно автору, родителям было отказано в праве встретиться с их сыном, поскольку он подвергался психологическому и физическому воздействию, и они могли бы, таким образом, увидеть следы жестокого обращения.
In addition, the Committee shares the concern of the Special Rapporteur on the question of torture regarding the limited forensic evidence available to corroborate allegations of ill-treatment amounting to torture (arts. 1, 2, 4, 12 and 16). Кроме того, Комитет разделяет озабоченность Специального докладчика по вопросу о пытках в отношении ограниченности доступных результатов судмедэкспертизы для подтверждения фактов жестокого обращения, равносильного пытке (статьи 1, 2, 4, 12 и 16).
However, the author has not provided any details of the ill-treatment received after his arrest, nor have the medical examinations carried out by the hospital given rise to any record of such ill-treatment. Вместе с тем автор не представил никакой подробной информации относительно характера жестокого обращения, которому он подвергся после задержания; равным образом результаты проведенных в больнице медицинских осмотров также не могут служить подтверждением факта жестокого обращения.
She also wished to know whether training courses for prison officers covered permissible and non-permissible interrogation procedures, ways of detecting cases of ill-treatment and the procedures to be followed to notify cases of ill-treatment to the competent authorities. Она также хотела бы знать, охватывают ли учебные курсы для сотрудников пенитенциарных учреждений допустимые и недопустимые процедуры допросов, способы обнаружения случаев жестокого обращения и процедуры для использования с целью уведомления компетентных властей о случаях жестокого обращения.
The recommendations of the NPM should take account of the relevant norms of the United Nations in the field of the prevention of torture and other ill-treatment, including the comments and recommendations of the Subcommittee. В рекомендациях НПМ следует учитывать соответствующие нормы Организации Объединенных Наций в области предупреждения пыток и других видов жестокого обращения, включая замечания и рекомендации Подкомитета.
Neither a disciplinary violation of ill-treatment of employees nor a case of exceeding police powers with elements of inhuman or cruel treatment or torture was recorded. Случаев дисциплинарных нарушений в виде жестокого обращения со стороны служащих или случаев превышения полицейских полномочий с элементами бесчеловечного или жестокого обращения или пыток зарегистрировано не было.
The author, in turn, claims that he only had a conversation with a psychiatrist in the presence of the police officers but has offered no details of the alleged ill-treatment. Автор в свою очередь утверждает, что он лишь побеседовал с психиатром в присутствии сотрудников милиции, и не приводит подробностей жестокого обращения, которому он якобы подвергался.
(A) "Take all appropriate measures to prevent acts of ill-treatment by members of the police and ensure that all allegations of ill-treatment are investigated promptly and impartially." 7 А) "принять все необходимые меры для предотвращения актов жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и обеспечить, чтобы все заявления о жестоком обращении были расследованы безотлагательно и беспристрастно".
The visits of the SPT to States Parties centre on determining which factors may contribute to, or inhibit, situations conducive to ill-treatment, in order to make recommendations to prevent ill-treatment from happening or from recurring. Посещения ППП государств-участников сосредоточены на выявлении факторов, которые могут способствовать возникновению ситуаций, создающих условия для применения жестокого обращения, или препятствовать их возникновению, чтобы давать рекомендации относительно предупреждения применения жестокого обращения или его возобновления.
AI called on Belarus, inter alia, to condemn the use of torture and other ill-treatment and ensure that no statement obtained as a result of torture or other ill-treatment is used as evidence in trial proceedings. Международная амнистия призвала Беларусь, среди прочего, осудить применение пыток и других видов жестокого обращения и обеспечить, чтобы ни одно заявление, полученное в результате применения пыток или других видов жестокого обращения, не использовалось в качестве свидетельства в ходе судебных разбирательств.
AI recommended that Kazakhstan ensure that no statements obtained as a result of torture or other ill-treatment are used as evidence in trial proceedings, except as evidence against a person accused of torture or other ill-treatment. МА рекомендовала Казахстану обеспечить, чтобы никакие показания, полученные в результате пыток или других форм жестокого обращения, не использовались в качестве доказательств в судопроизводстве, за исключением случаев, когда они используются против лиц, виновных в применении пыток или другого жестокого обращения.
Ill-treatment 289. The Committee is concerned at the poor conditions of detention of children and at incidents of ill-treatment by prison guards, amounting in many cases to cruel, inhuman and degrading treatment prohibited under article 37 (a) of the Convention. Комитет выражает обеспокоенность по поводу неблагоприятных условий содержания детей в местах лишения свободы, а также фактов жестокого обращения со стороны тюремных надзирателей, которые можно квалифицировать как случаи жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, запрещенного в соответствии со статьей 37 а) Конвенции.
12.2 With regard to the court decisions, counsel notes that it provides evidence that the complainants raised the issue of non-refoulement and the risk of ill-treatment upon their return to Uzbekistan; however that their arguments were rejected summarily without examination. 12.2 Что касается судебных решений, то адвокат отмечает, что они содержат доказательства того, что заявители поднимали вопрос о недопустимости принудительного возвращения и угрозе жестокого обращения по их возвращении в Узбекистан; однако их доводы остались без рассмотрения и были суммарно отклонены.
The Committee was briefed on unacceptable prison conditions; various forms of ill-treatment, in some cases amounting to torture; the widespread use of solitary confinement; pervasive medical neglect; and the use of medical testing on prisoners. Комитет был кратко проинформирован о недопустимых условиях содержания в тюрьмах; различных видах жестокого обращения, в некоторых случаях доходящего до уровня пыток; широко распространенном применении одиночного заключения; широко распространенном неоказании медицинской помощи и проведении испытаний медицинских препаратов на заключенных.
The Subcommittee on Prevention of Torture was established with a view to strengthening the protection of persons deprived of their liberty against torture and other forms of ill-treatment through a preventive system of regular visits to places of detention. Был создан Подкомитет по предупреждению пыток в целях усиления защиты лиц, лишенных свободы, от пыток и других форм жестокого обращения на основе превентивной системы регулярных посещений мест заключения.
Democracy inhibits repression, and where democracy and the rule of law are absent, the incidence of torture, ill-treatment and corruption is generally greater since such acts go undetected or unpunished. Демократия сдерживает репрессии, а в случае отсутствия демократии и верховенства права случаи пыток, жестокого обращения и коррупции, как правило, встречаются чаще, поскольку указанные деяния остаются сокрытыми и безнаказанными.
Obligation to investigate 22. Under article 12 of the Convention against Torture, States are obliged to undertake an effective investigation whenever there are indications of torture or other ill-treatment, even without an express or formal complaint. В соответствии со статьей 12 Конвенции против пыток государства обязаны проводить эффективное расследование в тех случаях, когда имеются признаки пыток или другого жестокого обращения, даже в отсутствии выраженных или официально оформленных жалоб.
The State party should strengthen its efforts to provide legal protection to migrant workers, including female domestic workers, in its territory against torture, ill-treatment and abuse and guarantee access to justice. Государству-участнику следует активизировать усилия для обеспечения правовой защиты трудящихся-мигрантов, включая домашнюю прислугу из числа трудящихся-мигрантов, на своей территории от пыток, жестокого обращения и надругательств и гарантировать им доступ к правосудию.
The State party should compile the above-mentioned data for the whole country to allow the implementation of the Convention to be effectively evaluated and to facilitate the identification of targeted action to prevent and combat effectively torture, ill-treatment and all forms of violence against girls and women. Государству-участнику следует собирать вышеуказанные национальные данные с целью эффективной оценки осуществления Конвенции и содействия определению конкретных мер по предупреждению пыток, жестокого обращения и всех форм насилия в отношении женщин и девочек, а также по эффективной борьбе с ними.
It should also ensure in practice that complainants and civil society organizations are protected against any ill-treatment, intimidation or reprisals as a consequence of their complaint, and that appropriate disciplinary, or where relevant, criminal measures, are taken against law enforcement officials for such actions. Оно также должно обеспечить на практике, чтобы податели жалоб и организации гражданского общества были защищены от любого жестокого обращения, запугивания или репрессалий вследствие их жалоб и чтобы в отношении должностных лиц правоохранительных органов за такие действия применялись надлежащие административные, а в соответствующих случаях и уголовные меры.
(b) Assess the impact of those measures in reducing the cases of ill-treatment in all detention facilities and update the Committee accordingly; Ь) оценить результаты этих мер в плане сокращения числа случаев жестокого обращения во всех местах содержания под стражей и представить Комитету соответствующую обновленную информацию;
Finally, it is noted that the security forces, as well as judiciary staff, receive training in human rights matters, in particular on prevention of ill-treatment. И наконец, отмечается, что силы безопасности, а также сотрудники судебных органов проходят соответствующую подготовку по вопросам прав человека, в частности по вопросам предупреждения случаев жестокого обращения.