Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
The State party should strengthen its training programmes for all law-enforcement and army personnel on the absolute prohibition of torture and other ill-treatment, as well as those for prosecutors and judges on the State party's obligations under the Convention. Государству-участнику следует усилить свои программы подготовки, предназначенные для всех сотрудников правоприменительных органов и военнослужащих и касающиеся абсолютного запрета пыток и других видов жестокого обращения, а также программы подготовки прокуроров и судей в отношении обязательств государства-участника по Конвенции.
Regarding reports of torture and other ill-treatment in places of detention, what active measures Algeria was taking for its prevention; and what legal measures were under consideration in regard to violence against women, especially concerning the criminalization of domestic violence. Применительно к сообщениям о пытках и других видах жестокого обращения в местах содержания под стражей: какие активные меры принимает Алжир для их предупреждения; и какие правовые меры рассматриваются в контексте насилия в отношении женщин, особенно в части криминализации насилия в семье.
Sweden enquired on allegations of torture and other ill-treatment in places of detention, including of refugees and other immigrants, noting that Gabon has not recognized the mechanism for individual complaints procedure and has not ratified the Optional Protocol. Швеция задала вопросы в связи с утверждениями о применении пыток и других видов жестокого обращения в местах содержания под стражей, в том числе беженцев и других иммигрантов, отметив, что Габон не признал механизм процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб и не ратифицировал Факультативный протокол.
In recent years, the Government has sought and secured diplomatic assurances against torture and other ill-treatment from several countries, in its effort to extradite foreign nationals, some of whom faced terrorism charges in the requesting country. В последние годы в стремлении добиться экстрадиции иностранцев правительство запрашивало и получало дипломатические гарантии против применения пыток и других видов жестокого обращения у различных стран, причем некоторым из этих иностранцев в добивающихся выдачи странах могли быть предъявлены обвинения в терроризме.
AI also expressed concern about allegations of routine torture and other ill-treatment in pre-trial detention centres under the jurisdiction of the NSS, especially in the context of national and regional security and anti-terrorism operations conducted by the NSS. МА также выразила тревогу по поводу утверждений о регулярных пытках и других видах жестокого обращения в местах предварительного заключения, находящихся в ведении НСБ, особенно в контексте национальной и региональной безопасности и антитеррористических мероприятий, проводимых НСБ.
Please elaborate on the existing safeguards against ill-treatment and torture of detainees, in particular in relation to the access to an independent medical doctor and the guarantee of the privacy of medical consultations. Просьба подробнее сообщить о существующих гарантиях против жестокого обращения и пыток лиц, содержащихся под стражей, в частности в отношении доступа к независимому врачу и гарантии конфиденциальности медицинских консультаций.
It recommended taking effective measures, including the establishment of multi-disciplinary programmes and rehabilitation measures, to prevent and combat child abuse and ill-treatment of children within the family, at school and in society at large. Он рекомендовал принять эффективные меры, включая разработку многодисциплинарных программ и реабилитационных мероприятий, с целью предупреждения и искоренения злоупотреблений в отношении детей и жестокого обращения с ними в семье, школе и обществе в целом.
In addition please provide information on the number of cases when extradition was granted, including details on the guarantees that were requested and obtained to ensure the protection of the extradited person from torture and other forms of ill-treatment in the receiving country. Кроме того, просьба представить информацию о числе случаев, когда решение о выдаче было принято, в том числе о запрошенных и полученных гарантиях защиты выдаваемого лица от пыток и других видов жестокого обращения в принимающей его стране.
Please provide information on the state body responsible for the oversight of these facilities to ensure that torture and other forms of ill-treatment contrary to the Convention do not take place, including details of their composition, mandates and powers. Просьба представить информацию о государственных органах, отвечающих за надзор за этими учреждениями, чтобы гарантировать отсутствие там пыток и других форм жестокого обращения, противоречащих Конвенции, а также подробную информацию об их составе, полномочиях и обязанностях.
Please provide information on all cases of torture and other forms of ill-treatment denounced, investigated and prosecuted, including the number of officials brought to justice in these cases. Просьба представить информацию обо всех случаях применения пыток и других форм жестокого обращения, о которых поступили сообщения, по которым было проведено расследование и в отношении которых было возбуждено преследование, в том числе информацию о числе должностных лиц, привлеченных к ответственности в этих случаях.
Allegations of torture and other types of ill-treatment could be brought before a court in one of two ways: as criminal charges, in which case the consent of the Attorney-General would be required in order to prosecute, or as civil claims for compensation. Заявления о пытках и других видах жестокого обращения могут подаваться в суд двумя способами: как уголовный иск, в каковом случае для возбуждения уголовного дела потребуется согласие Генерального прокурора, или как гражданский иск о возмещении ущерба.
The European Court of Human Rights had issued 25 judgements concerning violations of article 3 of the European Convention on Human Rights, including 11 concerning ill-treatment of detainees by police officers. Европейский суд по правам человека вынес 25 судебных решений, касающихся нарушения статьи 3 Европейской конвенции о защите прав человека, в том числе 11, касающихся жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами со стороны полицейских.
Although the April 2009 events had led to a temporary human rights setback in Moldova, he was confident that the situation would be reversed and that the State party would continue working to eliminate torture and all forms of ill-treatment. Хотя события апреля 2009 года привели к временной неудаче в области прав человека в Молдове, он испытывает уверенность в том, что положение изменится и что государство-участник продолжит работу по искоренению пыток и всех форм жестокого обращения.
However, it is concerned at the effectiveness of this training in the light of the high number of alleged cases of harassment and ill-treatment during both arrest and police custody, particularly of Roma suspects. Вместе с тем он обеспокоен эффективностью такой подготовки в силу большого числа предполагаемых случаев притеснений и жестокого обращения в ходе ареста и в период содержания под стражей в полиции, особенно в отношении подозреваемых из числа рома.
In this sense, rather than merely checking or verifying whether torture has occurred, the SPT's ultimate aim is to anticipate and forestall the commission of torture by persuading States to improve the system of functioning safeguards to prevent all forms of ill-treatment. В этом смысле ППП не просто проверяет или выявляет случаи пыток, но и стремится, в конечном итоге, предвосхитить и предупредить совершение пыток, убедив государства совершенствовать систему действующих гарантий в интересах недопущения любых видов жестокого обращения.
In addition, programmes and activities for prisoners play an important role in ensuring safety of prisoners and staff, and are thus key elements in prevention of ill-treatment. Помимо этого, рассчитанные на заключенных программы и занятия играют важную роль в деле обеспечения безопасности заключенных и персонала и, таким образом, являются ключевыми элементами в деле предупреждения жестокого обращения.
With regard to question 13, he welcomed the marked improvement in the treatment of prisoners but said that ill-treatment of detainees in police custody continued to be an area of concern. Что касается тринадцатого вопроса, то оратор приветствует факт явного улучшения обращения с заключенными, высказывая при этом сохраняющееся беспокойство по поводу жестокого обращения с лицами, содержащимися в полицейских изоляторах.
Pending challenges to address domestic violence include changes to the Code of Children and Adolescents, as well as the establishment of new specialized courts and the training of officials of the justice system on issues relating to the ill-treatment and abuse of children and adolescents. К числу нерешенных вопросов в области преодоления бытового насилия относятся вынесение изменений в Ювенальный кодекс, а также создание специализированных судов и ознакомление сотрудников системы отправления правосудия с проблемами жестокого обращения и злоупотреблений в отношении детей и подростков.
The Committee notes with concern that there continue to be cases of ill-treatment by the security forces, primarily at the moment of arrest and against the most vulnerable, including the poor (articles 7 and 26 of the Covenant). Комитет с обеспокоенностью отмечает непрекращающиеся случаи жестокого обращения со стороны представителей правоприменительных органов, в частности в момент задержания и по отношению к наиболее уязвимым слоям населения, в том числе наиболее бедным лицам (статьи 7 и 26).
6.4 With regard to the complaints under articles 7 and 9 of the Covenant, the Committee notes that the authors have made detailed allegations about their son's disappearance and the ill-treatment their son has suffered. 6.4 В отношении жалоб, поданных в соответствии со статьями 7 и 9 Пакта, Комитет отмечает, что авторы представили конкретные утверждения по поводу исчезновения их сына и жестокого обращения, которому он, как утверждается, подвергался.
The State party should take effective legislative, administrative and judicial measures to prevent all acts of torture and all ill-treatment in any territory under its jurisdiction, including by ensuring that military personnel are not in any way involved in the arrest and detention of civilians. Государству-участнику следует принять эффективные законодательные, административные и судебные меры для предупреждения любых актов пыток и жестокого обращения на всей территории, находящейся под его юрисдикцией, а также обеспечить, чтобы военнослужащие не имели никакого отношения к арестам и содержанию под стражей гражданских лиц.
In addition, the Committee regrets that there is no available information on the impact of the training conducted for law enforcement officials and border guards, and how effective the training programmes have been in reducing incidents of torture, violence and ill-treatment (art. 10). К тому же Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о результатах такой подготовки сотрудников правоохранительных органов и пограничников, а также об эффективности программ подготовки для сокращения количества случаев пыток, насилия или жестокого обращения (статья 10).
Some kinds of cruel treatment also constituted distinct offences, e.g. ill-treatment of minors, incapable persons or one's spouse, coercion, arbitrary medical or surgical intervention or treatment, etc. Некоторые виды жестокого обращения являются также отдельной категорией правонарушений, например жестокое обращение с несовершеннолетними, с инвалидами или супругом, или же принудительно осуществляемое лечение или хирургическое вмешательство.
127.26 Continue strengthening the mechanisms to supervise the observance of human rights of the inmates, with the aim of preventing ill-treatment, and handle all complaints of torture and other ill-treatment in a timely manner (Italy); 127.26 продолжать укреплять механизмы по осуществлению контроля за соблюдением прав человека среди заключенных в целях предотвращения жестокого обращения и своевременно рассматривать все жалобы о пытках и иных видах жестокого обращения (Италия);
Secondly, several of the accused claimed to have given self-incriminating evidence as a result of ill-treatment and, according to the source, in at least one case medical evidence corroborates the claim of ill-treatment. Во-вторых, несколько обвиняемых заявили, что они дали показания против себя в результате жестокого обращения с ними, и, как сообщает источник, по крайней мере в одном случае имеются