Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
The draft article should therefore provide that suspensive effect was to be recognized only for appeals lodged by aliens who could reasonably invoke a risk to their life or liberty or a risk of ill-treatment in the State of destination. В связи с этим данный проект статьи должен предусматривать, что приостанавливающее действие может быть признано только в отношении подаваемых иностранцами жалоб, в которых разумно обосновывается угроза их жизни и свободе или угроза жестокого обращения в государстве назначения.
The report concludes that States should comply with their human rights obligations to protect children from ill-treatment and to respect the dignity and needs of children deprived of their liberty. В заключение в докладе указывается, что государства должны соблюдать свои правозащитные обязательства по защите детей от жестокого обращения, а также уважать достоинство детей, лишенных свободы, и учитывать их потребности.
If not, please elaborate on any safeguards built into the Dutch legal system to ensure that, in the absence of a lawyer, persons in custody will be protected from ill-treatment or any other unlawful action. Если нет, то просьба сообщить о любых гарантиях, предусмотренных в правовой системе Нидерландов для обеспечения того, чтобы даже при отсутствии адвоката помещенные под стражу лица были защищены от жестокого обращения и любых других противоправных действий.
The Special Rapporteur notes from his country visit experiences that one of the most commonly observed obstacles to the respect of human dignity and to the prohibition of torture and other forms of ill-treatment is overcrowding in places of detention. С учетом накопленного во время страновых визитов опыта Специальный докладчик констатирует, что одним из наиболее распространенных препятствий на пути к уважению человеческого достоинства и запрета пыток и других форм жестокого обращения является перенаселенность мест лишения свободы.
Training and media campaigns are conducted for the general population and Ministry of the Interior staff to explain existing domestic and international norms for safeguarding human rights and prohibiting torture and other ill-treatment. Для населения и сотрудников Министерства внутренних дел проводятся информационные мероприятия и кампании в СМИ, разъясняющие смысл национальных и международных документов, обеспечивающих защиту прав человека и запрещающих применение пыток и жестокого обращения.
AI noted that since its previous UPR review, South Africa had not adopted any legislative measures to prevent, prosecute and punish acts of torture and other ill-treatment. МА отметила, что со времени предыдущего УПО Южная Африка не приняла никаких законодательных мер в целях предупреждения, судебного преследования и наказания актов пыток и других видов жестокого обращения.
The new provisions will do away with ill-treatment of the person, since, as noted above, the main reason for using it is to obtain a confession for later use as evidence. Кроме того, такое положение сведет на нет жестокое обращение с лицом, поскольку, как уже отмечалось выше, основной причиной применения жестокого обращения является получение явки с повинной и ее дальнейшее использование в качестве доказательства.
Although no cases of mistreatment were identified at the time of the visit, the Special Rapporteur received reports of ill-treatment of patients, including complaints about the extensive use of tranquilizers when patients do not comply with orders. Хотя во время посещения не было выявлено случаев жестокого обращения, Специальный докладчик получил сообщения о жестоком обращении с пациентами, включая жалобы на широкое использование транквилизаторов в тех случаях, когда пациенты не подчиняются приказам.
Myanmar welcomed the efforts made by Ecuador to improve the rights of women and children; to address violence against women, and to eliminate child labour and ill-treatment. Мьянма приветствовала усилия Эквадора, направленные на улучшение ситуации с правами женщин и детей, борьбу с насилием в отношении женщин и искоренение детского труда и жестокого обращения с детьми.
The establishment of the Internal Investigations Bureau to receive and investigate complaints and reports of ill-treatment by police officers in Aruba; ё) создание Бюро внутренних расследований для получения и расследования жалоб и сообщений о применении жестокого обращения со стороны сотрудников полиции в Арубе;
The Committee also recommends that the State party conduct a comprehensive analysis of the link, if any, between the number of such deaths and prevalence of torture and other forms of ill-treatment in detention. Комитет также рекомендует государству-участнику провести всесторонний анализ взаимосвязи, если такая взаимосвязь существует, между числом подобных смертных случаев и распространенностью насилия, пыток и других видов жестокого обращения в местах содержания под стражей.
The authorities have considerable experience in dealing with asylum claims from Bangladesh and in assessing whether a person deserves protection, having regard to the risk of torture and other ill-treatment. Эти органы накопили большой опыт в рассмотрении заявлений бангладешских граждан и в определении того, заслуживает ли то или иное лицо защиты в связи с вероятностью пыток или другого жестокого обращения.
In reply to question 11 relating to article 4, he said that in 2005 six State officials had been convicted of using force in interrogations or inflicting ill-treatment during an official procedure. Отвечая на вопрос 11 относительно статьи 4 Конвенции, г-н Эрдег сообщает о том, что в 2005 году шесть государственных служащих были осуждены за применение силы во время допросов или за применение жестокого обращения в рамках официальных процедур.
Lastly, all doctors were able, through their training, to spot signs of ill-treatment or torture on persons admitted to the central hospital or its subsidiary establishments. И наконец, благодаря своей подготовке все врачи способны выявлять последствия жестокого обращения или пыток у лиц, поступивших в центральный госпиталь или в одно из подчиняющихся ему учреждений.
Noting that Norway had not yet enacted legislation regarding the manufacture and export of equipment or instruments that could be used in torture or other ill-treatment, he asked whether the Government was taking any measures in that regard. Отмечая, что Норвегия ещё не приняла законодательства, регулирующего производство и экспорт оборудования и инструментов, которые могут использоваться для пыток или жестокого обращения, г-н Мариньо Менендес спрашивает, принимает ли правительство какие-либо меры на этот счет.
The State party should have no tolerance for acts of ill-treatment perpetrated by law enforcement officials against foreign nationals, including asylum-seekers, who are detained in prisons and administrative detention centres. Государству-участнику следует проявлять нетерпимость к актам жестокого обращения, совершаемым сотрудниками правоприменительных органов в отношении иностранных граждан, включая просителей убежища, которые содержатся под стражей в тюрьмах в центрах административного задержания.
The Committee notes with concern information on cases of ill-treatment and excessive use of force by Greek police against persons belonging to vulnerable groups, in particular the Roma. Комитет с обеспокоенностью отмечает наличие информации о случаях жестокого обращения и применения чрезмерной силы греческой полицией в отношении лиц, принадлежащих к уязвимым группам, в частности рома.
The Optional Protocol creates a two-pillar system, at the international and national levels, directed at preventing torture and other forms of ill-treatment in all places of detention. Факультативный протокол представляет собой двухуровневую систему, цель которой состоит в предотвращении пыток и других форм жестокого обращения во всех местах содержания под стражей на международном и национальном уровнях.
The Committee is greatly concerned by the allegations of targeted torture, ill-treatment, and disappearances directed against national, ethnic, religious minorities and other vulnerable groups in China, among them Tibetans, Uighurs, and Falun Gong practitioners. Комитет глубоко обеспокоен в связи с сообщениями о целенаправленном применении пыток, жестокого обращения и практики исчезновений против представителей национальных, этнических и религиозных меньшинств и других уязвимых групп в Китае, включая тибетцев, уйгуров и последователей Фалун Гонга.
The fact that a forensic medical report issued some three months after the ill-treatment complained of "disclosed no injuries" (paragraphs 4.3 and 7.10) can similarly not be taken as convincing refutation of the allegations. Заключение судебно-медицинской экспертизы, составленное около трех месяцев спустя после указанного в жалобе жестокого обращения, согласно которому "повреждений не имелось" (пункты 4.3 и 7.10), также не может восприниматься как убедительное основание для отклонения указанных утверждений.
On the merits, the Committee concluded that the complainant's allegations remained of a general nature and that he did not provide specific evidence about the ill-treatment he alleged to had been subjected to when questioned by the Californian police. При рассмотрении дела по существу Комитет сделал вывод о том, что утверждения заявителя носят общий характер и он не представил конкретных доказательств жестокого обращения, которому, по его словам, он подвергся при допросе калифорнийской полицией.
Although not expressly provided for in the Convention for victims of ill-treatment other than torture, the Committee considered that the positive obligations of the State party under article 16 included a duty to provide the complainant with fair and adequate compensation. Хотя это прямо не предусматривается в Конвенции для жертв жестокого обращения, помимо пыток, Комитет посчитал, что позитивные обязательства государства-участника по статье 16 включают в себя обязанность предоставить заявителю справедливую и адекватную компенсацию.
Around 30 cases of ill-treatment have been reported in the last years, all of which have been investigated and prosecuted. В последние годы было сообщено примерно о 30 случаях жестокого обращения, и по фактам всех таких случаев было проведено расследование и уголовное преследование.
Citing Amnesty International, Indonesia stated that there have been cases of torture, ill-treatment and excessive use of force by law enforcement officials, which, together with the discretionary powers of the prosecution, have resulted in many ineffective prosecutions. Сославшись на "Международную амнистию", Индонезия заявила, что имели место случаи пыток, жестокого обращения и чрезмерного применения силы со стороны сотрудников правоохранительных органов; рассмотрение этих случаев завершилось - в добавление к дискреционным полномочиям обвинения - большим числом неэффективных судебных преследований.
It recommended that the Government continue and strengthens its efforts to avoid ill-treatment of prisoners, while ensuring that all cases of abuse and excessive use of force by authorities be investigated and appropriate measures taken. Она рекомендовала правительству продолжать и активизировать свои усилия по искоренению жестокого обращения с заключенными, обеспечивая расследование всех дел, связанных с злоупотреблениями и чрезмерным применением силы сотрудниками правоприменительных органов, и принятие соответствующих мер.