78.21. Ensure that the police and the armed forces respect human rights and prevent human rights violations, in particular ill-treatment and excessive use of force, by carrying out trainings and strengthening civilian control of security forces (France); |
78.21 обеспечить соблюдение прав человека сотрудниками полиции и вооруженных сил и не допускать нарушений прав человека, в особенности жестокого обращения и применения чрезмерной силы, за счет организации подготовки и укрепления гражданского контроля за силами безопасности (Франция); |
(e) Role of the judge and of others who take part in prison visits, prosecutors, defence attorneys and children's advocates in detecting ill-treatment of inmates and in the procedure for reporting such acts; |
ё) участие судей и других лиц, посещающих тюрьмы, прокурора, защитника и представителей несовершеннолетних лиц в выявлении фактов жестокого обращения в отношении заключенных и применении в этой связи соответствующих процедур; |
(b) As a part of the National Plan of Action for Children, develop a comprehensive national strategy to prevent and respond to domestic violence, ill-treatment of children and child abuse, and further adopt adequate measures and policies to contribute to changing attitudes; |
Ь) разработать в рамках Национального плана действий в интересах детей всеобъемлющую национальную стратегию по недопущению и пресечению бытового насилия, жестокого обращения с детьми и надругательств над детьми, а также надлежащие практические и политические меры, направленные на изменение сложившихся представлений; |
How does the State party ensure that victims and witnesses who report acts of torture or other cruel treatment are protected against reprisals or ill-treatment, especially where such complaints are filed by persons deprived of their liberty? |
Каким образом государство-участник гарантирует защиту жертв и свидетелей, которые сообщают об актах пыток или других видах жестокого обращения, от репрессий или жестокого обращения, особенно в тех случаях, когда авторами сообщений являются лица, лишенные свободы? |
Are there specific mechanisms competent to receive complaints of abuse or violence from prisoners that will ensure the privacy of victims and protect both victims and witnesses against ill-treatment or intimidation as a consequence of the complaint? |
Существуют ли конкретные механизмы, уполномоченные получать от заключенных жалобы на жестокое обращение и насилие, которые обеспечивали бы конфиденциальность и защиту как жертв, так и свидетелей от жестокого обращения или запугивания в результате подачи жалобы? |
(c) Strengthen awareness-raising campaigns to inform parents, teachers and professionals working with children, particularly in institutions, as well as the public at large about the negative impact of corporal punishment and ill-treatment on children and actively involve children and the media in the process; |
с) активизировать проведение просветительских кампаний с целью информирования родителей, учителей и специалистов, работающих с детьми, особенно в соответствующих учреждениях, а также широкую общественность о негативных последствиях телесных наказаний и жестокого обращения с детьми и активно привлекать детей и средства массовой информации к этому процессу; |
(a) Measures taken to investigate and prosecute allegations of ill-treatment of minorities by the police as well as to ensure recruitment of minorities, including Roma, into the police. |
а) меры, принимаемые для расследования сообщений о применении полицией жестокого обращения в отношении представителей меньшинств и для привлечения виновных к ответственности, а также для обеспечения приема на работу в полицию представителей меньшинств, в том числе рома. |
Has the State party carried out a study to assess the nature and extent of ill-treatment and abuse of children and accordingly designed a comprehensive strategy to create a mechanism to address child abuse? |
Провело ли государство-участник исследование для оценки характера и масштабов жестокого обращения и злоупотреблений в отношении детей и была ли им в этой связи разработана всеобъемлющая стратегия для создания механизма по борьбе со злоупотреблениями в отношении детей? |
(e) Strengthen its efforts to ensure the training of law enforcement personnel and others on the treatment of vulnerable groups at risk of ill-treatment, such as children, migrants, Travellers, Roma and other vulnerable groups; |
ё) укреплять свои усилия для обеспечения подготовки сотрудников правоохранительных органов и других должностных лиц по вопросам обращения с уязвимыми группами, подвергающимися угрозе жестокого обращения, в частности детьми, мигрантами, тревеллерами, рома и другими уязвимыми группами; |
Ill-treatment is more common in low-income households. |
В малообеспеченных семьях случаи жестокого обращения имеют место чаще. |
Senegal has mobilized significant resources to promote the National Plan to Eliminate Ill-treatment. |
Сенегал направил значительные средства на продвижение национального плана ликвидации жестокого обращения. |
Council for Action on the Ill-Treatment of Minors (founder member) |
Совет по защите несовершеннолетних, пострадавших в результате жестокого обращения (основатель) |
Ill-treatment has occurred mostly outside of detention facilities, in streets, homes, the forest and on the road to the border. |
Большинство случаев жестокого обращения имело место за пределами центров задержания: на улицах, в домах, в лесах и по дороге к границе. |
Protection from Torture, Ill-Treatment and Disappearance |
Защита от пыток, жестокого обращения и исчезновения |
OF ALLEGED ILL-TREATMENT 69 - 89 19 |
ПРЕДПОЛАГАЕМОГО ЖЕСТОКОГО ОБРАЩЕНИЯ 69 - 89 22 |
129.77. Intensify its efforts to combat cases of torture and other ill-treatment by state agents, by establishing a training plan in the field of human rights for the State's security forces (Spain); 129.78. |
129.77 активизировать усилия по борьбе со случаями пыток и других видов жестокого обращения со стороны государственных агентов путем принятия плана подготовки в области прав человека, предназначенного для сотрудников государственных сил безопасности (Испания); |
The treatment of detainees, in particular with regard to ill-treatment and torture, constituted an essential part of his activities at the ICRC and of his contacts with the authorities of the countries concerned. |
Основная деятельность кандидата в МККК и его контакты с властями соответствующих стран касались обращения с заключенными, в частности в связи со случаями жестокого обращения и применения пыток |
(a) The number of complaints about ill-treatment; the proportion they represent in relation to the total number of cases investigated and, in particular, the proportion of Roma complaints, detainees and prisoners; |
а) числе жалоб, касающихся случаев жестокого обращения; той доле, которую они составляют от общего числа расследованных дел, и, в частности, о доле жалоб, представленных рома, и доле содержащихся под стражей лиц и заключенных из числа рома; |
129.17. Continue its efforts to fully prohibit torture and eliminate all forms of other ill-treatment at every level (Republic of Korea); Continue to consolidate its national action aimed at prohibiting torture (Egypt); 129.18. |
129.17 продолжать усилия в целях полного запрещения пыток и искоренения всех форм других видов жестокого обращения на всех уровнях (Республика Корея); продолжать совершенствовать свой национальный план действий в целях запрещения пыток (Египет); |
Ill-treatment and, at times, torture were also inflicted during arrests and the period of initial detention. |
Случаи жестокого обращения, а иногда и пыток также были отмечены во время арестов и в период первоначального задержания. |
and ill-treatment 81 - 84 20 |
учреждениях к категории пыток и жестокого обращения 81 - 84 23 |
Combating ill-treatment of foreign workers |
Борьба против жестокого обращения с иностранными работниками |
Prevention of institutional ill-treatment. |
Предупреждение случаев жестокого обращения в детских учреждениях. |
No ill-treatment was reported. |
Случаев жестокого обращения не отмечалось. |
Victims of violence and ill-treatment |
Последствия насилия и жестокого обращения |