Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
The police officer in question had been suspended for six months but had eventually been acquitted, as no evidence had been found of ill-treatment as defined in article 137 A of the Penal Code. Данный сотрудник полиции был отстранен от должности на шесть месяцев, однако в конечном счете был оправдан ввиду отсутствия каких-либо доказательств имевшего место жестокого обращения по смыслу статьи 137 А Уголовного кодекса.
In the light of the details given by the author on the alleged ill-treatment, the unavailability of a trial transcript and the absence of any further explanations from the State party, due weight must be given to the author's allegations. С учетом представленных автором подробностей относительно предполагаемого жестокого обращения и представления протокола судебного разбирательства и отсутствия каких-либо дополнительных пояснений на этот счет со стороны государства-участника Комитету следует уделить должное внимание утверждениям автора.
Practitioners of Falun Gong continued to be subject to ill-treatment and torture by State officials in their attempts to force the practitioners to renounce their belief in Falun Gong. Члены движения «Фалуньгун» по-прежнему являлись объектом жестокого обращения и пыток со стороны официальных представителей государства, пытавшихся заставить их отказаться от их веры в «Фалуньгун».
The Offences Against the Person Act and the Domestic Violence Act have been tightened with the prohibition of ill-treatment of children, whether in the home or in public institutions. Было ужесточено действие законов о преступлениях против личности и о насилии в семье с целью воспрещения жестокого обращения с детьми как дома, так и в государственных учреждениях.
The Committee welcomes the adoption of the new Child Protection Act containing a comprehensive set of provisions and of new amended rules concerning, inter alia, measures to protect children from neglect and ill-treatment at home. Комитет приветствует принятие нового Закона о защите детей, содержащего всеобъемлющий набор положений и новых пересмотренных норм, касающихся, среди прочего, мер по защите детей от безнадзорности и жестокого обращения в семье.
2.2 According to the author, Mr. Deolall was convicted on the basis of a single piece of evidence, namely the confession, which he is alleged to have signed after being subjected to ill-treatment during the interrogation by police officers. 2.2 По словам автора, г-н Деодалл был осужден на основании лишь одной улики, а именно на признании своей вины, которое, как утверждается, он вынужден был подписать после жестокого обращения со стороны сотрудников полиции в ходе допроса.
In June 2009, the Ecumenical Human Rights Commission and the Ministry of Defence coordinated six workshops in Ecuador on the prevention and eradication of ill-treatment and torture for members of the armed forces, with the participation of members of the three branches of the armed forces. В Эквадоре в июне 2009 года Экуменическая комиссия по правам человека (СЕДХУ) и министерство обороны координировали проведение для персонала Вооруженных сил шести семинаров-практикумов по предотвращению и искоренению жестокого обращения и пыток, в которых принимал участие личный состав трех видов вооруженных сил.
Evidence obtained by torture, ill-treatment, force, threats, deceit or violation of the fundamental rights of the person, or obtained using information originating from unlawful procedures or means, shall have no probative value. Доказательства, полученные в результате пыток, жестокого обращения, применения силы, угроз, обмана либо с нарушениями основных прав соответствующего лица или полученные с использованием информации, добытой с помощью незаконных процедур и средств, не имеют доказательственной силы.
The Committee notes with regrets the lack of information on the efficiency and independence of the Czech Police Force Inspectorate with regard to allegations of ill-treatment by police officers against minority groups (arts. 2, 4 and 6). Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о степени эффективности и независимости Инспекции чешской полиции в связи с утверждениями о случаях жестокого обращения с группами меньшинств со стороны сотрудников полиции (статьи 2, 4 и 6).
Provide information on the legislation and mechanisms in place to protect the economic, social and cultural rights of older persons in the State party, in particular on the implementation of laws and programmes against abuse, abandon, negligence and ill-treatment of older persons. Просьба представить информацию о действующих в государстве-участнике законах и механизмах защиты экономических, социальных и культурных прав пожилых лиц, в частности об осуществлении законов и программ по недопущению насилия, лишения семейного окружения, невнимания и жестокого обращения в отношении пожилых лиц.
According to a study commissioned by the Berlin Police, some 10 per cent of cases of alleged ill-treatment by the police could not be elucidated or prosecuted because of lack of identification (arts. 12, 13 and 14). Согласно исследованию, подготовленному по заказу берлинской полиции, из-за невозможности идентифицировать виновных не удается выяснять и расследовать обстоятельства около 10% случаев предполагаемого жестокого обращения со стороны полиции (статьи 12, 13 и 14).
The Committee expresses its concern at the situation of at least 100,000 people, who are not legally recognized by the State, known as the "Bidun" (without nationality) and allegedly victims of various types of discrimination and ill-treatment (art. 16). Комитет выражает озабоченность по поводу положения как минимум 100000 человек, которые не имеют юридического статуса в государстве, известны как "бидуны" (лица без гражданства) и, предположительно, подвергаются различным формам дискриминации и жестокого обращения (статья 16).
The Chairperson welcomed the fact that the law required doctors to report to the authorities any cases of ill-treatment of minors that they might become aware of in the performance of their duties. Председатель приветствует тот факт, что закон требует от врачей сообщать властям о любых случаях жестокого обращения с несовершеннолетними, о которых им может стать известно в ходе выполнения своих обязанностей.
Please provide information on the number of reported cases of ill-treatment or physical abuse committed by law enforcement officials against asylum-seekers since the consideration of the State party's initial report and the penalties imposed on perpetrators of such acts. Просьба представить информацию о количестве зарегистрированных случаев жестокого обращения или неправомерного физического воздействия в отношении просителей убежища со стороны должностных лиц правоохранительных органов за период после рассмотрения первоначального доклада государства-участника и о наказаниях, вынесенных в отношении лиц, совершивших таких акты.
In this sense, rather than merely checking or verifying whether torture has occurred, the SPT's ultimate aim is to anticipate and forestall the commission of torture by persuading States Parties to improve the system of functioning safeguards to prevent all forms of ill-treatment. В этом смысле конечная цель деятельности ППП заключается не в том, чтобы просто проверить или выяснить, имело ли место применение пыток, а в том, чтобы упредить их применение путем убеждения государств-участников в необходимости улучшить систему функционирования средств защиты для предотвращения всех форм жестокого обращения.
The SPT considered those elements of the legal framework with the potential to provide safeguards for persons deprived of their liberty and those potentially contributing to the risk of ill-treatment. ППП рассмотрел те элементы нормативных рамок, которые имеют потенциал по обеспечению гарантий лицам, лишенным свободы, и те элементы, которые усугубляют опасность применения жестокого обращения.
These examples concerning allegations of torture and other corroborative findings by the delegation indicate that there is no room for complacency about the risk of torture or other ill-treatment by the police and the gendarmerie. Эти примеры, касающиеся утверждений о применении пыток, и другие убедительные выводы делегации указывают на то, что нельзя допускать беспечность в отношении опасности применения пыток и другого жестокого обращения со стороны полиции и жандармерии.
The Committee recommends an independent body with the authority to receive and investigate all allegations of torture and other ill-treatment at the hands of State employees; Для этого Комитет рекомендует создать независимый орган, уполномоченный принимать и расследовать любые жалобы на применение пыток или другие случаи жестокого обращения со стороны сотрудников государственных органов по поддержанию порядка;
He enumerates the efforts he made, to no avail, in 1992 to seek a medical examination and, in 1995, to secure protection from the judicial authorities against the ill-treatment to which he was being subjected. Заявитель напоминает о безрезультатных действиях, предпринятых им в 1992 году в связи с его требованием о проведении медицинской экспертизы и в 1995 году, когда он обратился в судебные органы с целью обеспечения его защиты от жестокого обращения.
When the delegation subsequently spoke in private with persons held at Dantokpa, it received accounts of serious ill-treatment; the delegation was able to document medical evidence highly consistent with those allegations and found weapons corresponding strikingly to the injuries observed. Когда члены делегации позднее провели частную беседу с лицами, содержащимися в Дантокпе, они получили сведения о серьезных случаях жестокого обращения; делегации удалось зафиксировать доказательства медицинского характера, весьма схожие с полученными утверждениями, и найти орудия, полностью соответствующие характеру наблюдавшихся повреждений.
The State party should take the necessary measures to eradicate all forms of harassment by the police and ill-treatment during police investigations, including prompt investigations, the prosecution of perpetrators and the adoption of provisions for effective protection and remedies to the victims. Государству-участнику следует принять необходимые меры по искоренению всех форм запугивания со стороны полиции и жестокого обращения в ходе полицейского расследования, включая расследование по горячим следам, и судебного преследования виновных, а также принять положения, обеспечивающие эффективную защиту жертв и предоставление им средств правовой защиты.
85.43. Ensure that police officers having committed acts of torture of ill-treatment be prosecuted and punished appropriately (Belgium); 85.43 обеспечить, чтобы сотрудники полиции, совершившие акты пыток или жестокого обращения, подвергались уголовному преследованию и им выносились соответствующие наказания (Бельгия);
The Zimbabwe Republic Police established a Complaints Desk at every police station to provide a platform through which members of the public can report cases of ill-treatment and alleged mishandling of their cases at the hands of the police. Республиканская полиция Зимбабве учредила службы по рассмотрению жалоб в каждом полицейском участке, с тем чтобы дать населению возможность сообщать о случаях жестокого обращения со стороны полиции и предполагаемого ненадлежащего рассмотрения ею их дел.
92.69. Investigate, prosecute and redress cases of racially motivated ill-treatment and discrimination, including hate speech and incitement to hatred (Egypt); 92.69 проводить расследование, осуществлять судебное преследование и возмещать ущерб в случаях жестокого обращения и дискриминации, в том числе связанных с ненавистническими высказываниями и разжиганием ненависти (Египет);
101.23. Take actions to ensure that no ill-treatment occurs during expulsions, inter alia by introducing an effective system for lodging complaints of such treatment (Sweden); 101.24. 101.23 принять меры для предотвращения жестокого обращения во время высылки, в частности посредством создания эффективного механизма рассмотрения жалоб на подобное обращение (Швеция);