It asked what measures have been adopted to better monitor detention facilities and to ensure thorough investigation of cases of ill-treatment or torture. |
Она спрашивала, какие меры были приняты с целью повышения эффективности инспектирования мест содержания под стражей и обеспечения проведения тщательного расследования случаев жестокого обращения или пыток. |
With regard to the ill-treatment of children, it was noted that corporal punishment is prohibited at schools. |
В отношении жестокого обращения с детьми было указано, что телесные наказания запрещены в школах. |
France emphasized that the words "form of ill-treatment, reprisal, victimization or intimidation" should cover any restrictions to access remedies. |
Франция подчеркнула, что формулировка "в форме жестокого обращения, актам возмездия, преследованию или запугиванию" должна охватывать любые ограничения в доступе к средствам правовой защиты. |
Lastly, police cadets and police escorts are given special training on the issue of ill-treatment and the principle of proportionality. |
И наконец, слушатели полицейских школ и полицейские наряды проходят специальную подготовку по проблематике жестокого обращения и принципа соразмерности. |
CAT also noted with concern the use of excessive force and other forms of ill-treatment during arrest and investigation. |
КПП также с обеспокоенностью отметил применение чрезмерной силы и других видов жестокого обращения во время арестов и расследования. |
The Government does not condone the ill-treatment of any citizen. |
Правительство не оправдывает жестокого обращения с гражданами. |
She requested additional information about incidents of ill-treatment in Danish prisons, including in the Faroe Islands. |
Она просит представить дополнительную информацию о случаях жестокого обращения в датских тюрьмах, в том числе на Фарерских островах. |
Please provide information on the law and practice relating to the admissibility of evidence obtained through torture of ill-treatment. |
Просьба представить информацию о законодательных положениях и практике, касающихся приемлемости доказательств, полученных с помощью пыток или жестокого обращения. |
Apart from their area-wide routine visits, the committees also pay visits whenever there is suspicion of ill-treatment. |
Помимо обычных посещений члены комитетов посещают также места, в отношении которых есть подозрения относительно применения жестокого обращения. |
The Special Rapporteur is particularly concerned that minors and children are at greater risk of ill-treatment in police stations and detention facilities. |
Специальный докладчик особенно обеспокоен тем, что несовершеннолетние и дети подвергаются большему риску жестокого обращения в полицейских участках и местах содержания под стражей. |
The Special Rapporteur received allegations of ill-treatment and corporal punishment in penitentiary institutions. |
Специальный докладчик получил сообщения о случаях жестокого обращения и телесных наказаниях в пенитенциарных учреждениях. |
The aim of the authorities is to continue to multiply and diversify training targeted at preventing ill-treatment and human trafficking. |
Власти преследует цель по-прежнему активизировать и диверсифицировать подготовку, направленную на предупреждение жестокого обращения и торговли людьми. |
In its view, the approach should be proactive, involving the gathering of information from various sources about possible cases of ill-treatment. |
По его мнению, следует применять инициативный подход, обеспечивая сбор информации из различных источников относительно возможных случаев жестокого обращения. |
The Government roundly rejected the allegations concerning ill-treatment, however, did so solely in general terms. |
Правительство резко отвергло утверждения, касающиеся жестокого обращения, однако сделало это только в общих выражениях. |
Please also elaborate on new laws, policies or other measures taken to prevent ill-treatment of women and juvenile offenders in places of detention. |
Просьба также представить подробную информацию о новых законах, стратегиях или иных мерах, направленных на предотвращение жестокого обращения с женщинами и несовершеннолетними правонарушителями в местах содержания под стражей. |
Please provide detailed information on the procedures of investigation into complaints of torture and other ill-treatment. |
Просьба представить подробную информацию о процедурах проведения расследований в случае поступления жалоб на применение пыток и других видов жестокого обращения. |
Concern was expressed that the four individuals might be subjected to ill-treatment because of their ethnicity. |
Была высказана озабоченность в связи с возможностью жестокого обращения с ними из-за их этнической принадлежности. |
They rarely receive medical treatment for injuries sustained as a result of torture or other ill-treatment. |
Содержащимся под стражей крайне редко оказывают медицинскую помощь в связи с ранениями, полученными в результате пыток или других видов жестокого обращения. |
The beatings and other ill-treatment resulted in a broken jaw. |
В результате избиений и иных видов жестокого обращения была сломана челюсть. |
It urged the Government of Serbia to establish a genuinely independent and transparent mechanism to investigate all allegations of torture and other ill-treatment. |
Она обратилась к правительству Сербии с настоятельным призывом создать подлинно независимый и транспарентный механизм для расследования всех утверждений о пытках и других видах жестокого обращения. |
The acts of torture punishable by law also included physical and psychological suffering induced by ill-treatment. |
Наказуемые по закону акты пыток охватывают как физические, так и психические страдания, испытываемые в результате жестокого обращения. |
He asked whether that term was used to refer to acts of ill-treatment or torture. |
Он спрашивает, используется ли эта формулировка в отношении актов жестокого обращения или пыток. |
The SPT considers that access to a doctor without the presence of police staff is an important safeguard against ill-treatment. |
ППП считает, что доступ к врачу без контроля со стороны полицейских является важной гарантией недопущения жестокого обращения. |
The screening of people arriving from police custody in prison is of key importance for the prevention of ill-treatment by the police. |
Обследование лиц, поступающих в тюрьму из полицейского изолятора, имеет важное значение для предупреждения жестокого обращения со стороны полицейских. |
The entry point into prison is a critical time for detection of any injuries and assessing whether ill-treatment may have occurred. |
Поступление в тюрьму представляет собой важный момент для выявления любых телесных повреждений и установления признаков возможного жестокого обращения. |