Austria had a strict "zero tolerance" policy towards all forms of discrimination and ill-treatment by law-enforcement officials. |
Австрия придерживается строгой политики "нулевой терпимости" ко всем формам дискриминации и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
Criminal police and the public prosecutor were obliged to investigate any suspicion of ill-treatment by law. |
Уголовная полиция и прокуратура обязаны расследовать любые подозрения относительно жестокого обращения со стороны правоохранителей. |
France welcomed the recent measures aimed at preventing ill-treatment and racist behaviour by law enforcement officials. |
Франция приветствовала недавние меры, направленные на недопущение жестокого обращения и расистского поведения со стороны служащих правоохранительных органов. |
A special unit within the State police has been assigned to investigate allegations of ill-treatment by the police. |
Расследования случаев жестокого обращения со стороны полиции поручены специальному подразделению в составе государственной полиции. |
Germany was concerned about torture, ill-treatment and inhuman prison conditions, the militias and youth brigades' widespread violence. |
Германия выразила озабоченность по поводу пыток, жестокого обращения и бесчеловечных условий содержания в тюрьмах, а также широко распространенной практики насилия со стороны вооруженных групп и молодежных бригад. |
No corroborating medical certificate attesting to ill-treatment of any kind has been submitted. |
Не представлены также какие-либо подтверждающие медицинские справки, удостоверяющие факт жестокого обращения любого рода. |
There is general legislation applying to the whole community which prohibits ill-treatment, not specifically of older persons. |
Общие положения законодательства о запрете жестокого обращения с людьми применимы ко всем членам общества, и не относятся конкретно к пожилым лицам. |
AI indicated that there are frequent reports of ill-treatment and excessive force by police or custody officials. |
МА упомянула о многочисленных сообщениях относительно жестокого обращения и применения чрезмерной силы полицией и сотрудниками пенитенциарных учреждений. |
Please supply information on measures taken to protect unaccompanied minors against ill-treatment in airport holding areas. |
Просьба представить информацию о мерах защиты от жестокого обращения в отношении несопровождаемых несовершеннолетних в зонах ожидания аэропортов. |
Please provide updated information on the impact of these measures in reducing cases of ill-treatment by prisons staff and inter-prisoner violence. |
Просьба предоставить обновленную информацию о воздействии этих мер на сокращение случаев жестокого обращения со стороны персонала тюрем и случаев насилия между заключенными. |
The Committee had asked for data concerning reported ill-treatment during the period under review. |
Комитет просил представить данные, касающиеся сообщений о случаях жестокого обращения, за рассматриваемый период. |
There were no indications of intentional ill-treatment by the police officers. |
В этом инциденте не было намеренного жестокого обращения со стороны сотрудников полиции. |
Arbitrary detention, ill-treatment and torture of detainees by different branches of the de facto authorities' security forces continued to be reported. |
Продолжали поступать сообщения о произвольных задержаниях, применении жестокого обращения и пыток в отношении задержанных лиц со стороны различных подразделений сил безопасности властей де-факто. |
AI noted that complaints of torture and other ill-treatment were consistently ignored or dismissed without adequate investigation. |
МА отметила, что жалобы на применение пыток и других видов жестокого обращения постоянно оставляются без внимания или игнорируются без проведения по ним должного расследования. |
Expertise in relation to all such vulnerabilities is needed in order to lessen the likelihood of ill-treatment. |
Для снижения вероятности применения к ним жестокого обращения необходим экспертный опыт по всем этим видам уязвимости. |
The SPT considers that a proper system for monitoring and supervising the police constitutes an essential safeguard against ill-treatment. |
Подкомитет считает, что надлежащая система контроля и надзора за деятельностью полиции является одной из важных гарантий защиты от применения жестокого обращения. |
The Committee is also concerned at the persistent ill-treatment and racial profiling of the Roma by the Police. |
Комитет также обеспокоен частыми случаями жестокого обращения и расового профилирования рома со стороны сотрудников полиции. |
The cases of ill-treatment that did occur did not in any way reflect State policy. |
Случаи жестокого обращения, которые могут иметь место, никоим образом не отражают политику государства. |
The Government had conducted a thorough study of cases of ill-treatment reported by social services. |
Государство провело углубленное исследование случаев жестокого обращения, зарегистрированных социальными службами. |
Committee P's reports did not show any negative trend regarding ill-treatment by the police. |
Доклады Комитета "П" не позволяют обнаружить негативных изменений в том, что касается жестокого обращения со стороны полиции. |
As a result of the ill-treatment, several of them had visible injuries on several parts of their bodies. |
В результате такого жестокого обращения у ряда этих лиц имеются видимые повреждения на нескольких частях их тел. |
Burundi welcomed the commitment of the authorities to continue to developing means of preventing ill-treatment and trafficking in human beings. |
Бурунди приветствовала приверженность властей делу дальнейшего развития механизмов предупреждения жестокого обращения и торговли людьми. |
It referred to reported cases involving torture, ill-treatment, extrajudicial execution and the excessive use of force by police. |
Она упомянула случаи, связанные с применением пыток, жестокого обращения, внесудебными казнями и чрезмерным использованием силы сотрудниками полиции. |
Generally speaking, the Special Rapporteur has found children deprived of their liberty to be at a very high risk of ill-treatment. |
Говоря в целом, Специальный докладчик видел лишенных свободы детей, находящихся под очень большой угрозой жестокого обращения. |
Two cases of ill-treatment in detention centres were currently being investigated. |
В настоящее время проводится расследование двух случаев жестокого обращения в пенитенциарных учреждениях. |