Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
Austria had a strict "zero tolerance" policy towards all forms of discrimination and ill-treatment by law-enforcement officials. Австрия придерживается строгой политики "нулевой терпимости" ко всем формам дискриминации и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов.
Criminal police and the public prosecutor were obliged to investigate any suspicion of ill-treatment by law. Уголовная полиция и прокуратура обязаны расследовать любые подозрения относительно жестокого обращения со стороны правоохранителей.
France welcomed the recent measures aimed at preventing ill-treatment and racist behaviour by law enforcement officials. Франция приветствовала недавние меры, направленные на недопущение жестокого обращения и расистского поведения со стороны служащих правоохранительных органов.
A special unit within the State police has been assigned to investigate allegations of ill-treatment by the police. Расследования случаев жестокого обращения со стороны полиции поручены специальному подразделению в составе государственной полиции.
Germany was concerned about torture, ill-treatment and inhuman prison conditions, the militias and youth brigades' widespread violence. Германия выразила озабоченность по поводу пыток, жестокого обращения и бесчеловечных условий содержания в тюрьмах, а также широко распространенной практики насилия со стороны вооруженных групп и молодежных бригад.
No corroborating medical certificate attesting to ill-treatment of any kind has been submitted. Не представлены также какие-либо подтверждающие медицинские справки, удостоверяющие факт жестокого обращения любого рода.
There is general legislation applying to the whole community which prohibits ill-treatment, not specifically of older persons. Общие положения законодательства о запрете жестокого обращения с людьми применимы ко всем членам общества, и не относятся конкретно к пожилым лицам.
AI indicated that there are frequent reports of ill-treatment and excessive force by police or custody officials. МА упомянула о многочисленных сообщениях относительно жестокого обращения и применения чрезмерной силы полицией и сотрудниками пенитенциарных учреждений.
Please supply information on measures taken to protect unaccompanied minors against ill-treatment in airport holding areas. Просьба представить информацию о мерах защиты от жестокого обращения в отношении несопровождаемых несовершеннолетних в зонах ожидания аэропортов.
Please provide updated information on the impact of these measures in reducing cases of ill-treatment by prisons staff and inter-prisoner violence. Просьба предоставить обновленную информацию о воздействии этих мер на сокращение случаев жестокого обращения со стороны персонала тюрем и случаев насилия между заключенными.
The Committee had asked for data concerning reported ill-treatment during the period under review. Комитет просил представить данные, касающиеся сообщений о случаях жестокого обращения, за рассматриваемый период.
There were no indications of intentional ill-treatment by the police officers. В этом инциденте не было намеренного жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
Arbitrary detention, ill-treatment and torture of detainees by different branches of the de facto authorities' security forces continued to be reported. Продолжали поступать сообщения о произвольных задержаниях, применении жестокого обращения и пыток в отношении задержанных лиц со стороны различных подразделений сил безопасности властей де-факто.
AI noted that complaints of torture and other ill-treatment were consistently ignored or dismissed without adequate investigation. МА отметила, что жалобы на применение пыток и других видов жестокого обращения постоянно оставляются без внимания или игнорируются без проведения по ним должного расследования.
Expertise in relation to all such vulnerabilities is needed in order to lessen the likelihood of ill-treatment. Для снижения вероятности применения к ним жестокого обращения необходим экспертный опыт по всем этим видам уязвимости.
The SPT considers that a proper system for monitoring and supervising the police constitutes an essential safeguard against ill-treatment. Подкомитет считает, что надлежащая система контроля и надзора за деятельностью полиции является одной из важных гарантий защиты от применения жестокого обращения.
The Committee is also concerned at the persistent ill-treatment and racial profiling of the Roma by the Police. Комитет также обеспокоен частыми случаями жестокого обращения и расового профилирования рома со стороны сотрудников полиции.
The cases of ill-treatment that did occur did not in any way reflect State policy. Случаи жестокого обращения, которые могут иметь место, никоим образом не отражают политику государства.
The Government had conducted a thorough study of cases of ill-treatment reported by social services. Государство провело углубленное исследование случаев жестокого обращения, зарегистрированных социальными службами.
Committee P's reports did not show any negative trend regarding ill-treatment by the police. Доклады Комитета "П" не позволяют обнаружить негативных изменений в том, что касается жестокого обращения со стороны полиции.
As a result of the ill-treatment, several of them had visible injuries on several parts of their bodies. В результате такого жестокого обращения у ряда этих лиц имеются видимые повреждения на нескольких частях их тел.
Burundi welcomed the commitment of the authorities to continue to developing means of preventing ill-treatment and trafficking in human beings. Бурунди приветствовала приверженность властей делу дальнейшего развития механизмов предупреждения жестокого обращения и торговли людьми.
It referred to reported cases involving torture, ill-treatment, extrajudicial execution and the excessive use of force by police. Она упомянула случаи, связанные с применением пыток, жестокого обращения, внесудебными казнями и чрезмерным использованием силы сотрудниками полиции.
Generally speaking, the Special Rapporteur has found children deprived of their liberty to be at a very high risk of ill-treatment. Говоря в целом, Специальный докладчик видел лишенных свободы детей, находящихся под очень большой угрозой жестокого обращения.
Two cases of ill-treatment in detention centres were currently being investigated. В настоящее время проводится расследование двух случаев жестокого обращения в пенитенциарных учреждениях.