Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
In order to make future judicial proceeding against those suspected of ill-treatment possible, police officers should be required to wear a form of personal identification that makes them identifiable to those who allege ill-treatment. Для того чтобы в будущем можно было привлекать к судебной ответственности лиц, подозреваемых в актах жестокого обращения, необходимо обязать сотрудников полиции носить униформу с личными опознавательными знаками, позволяющими устанавливать личность предполагаемых виновников жестокого обращения .
At no time had she witnessed abuse or ill-treatment of detainees at either centre, but she had informed the United States authorities of one case of alleged ill-treatment that had been brought to her attention. Хотя она нигде не выявила случаев насилия или жестокого обращения, она обратила внимание американских властей на дошедшее до нее утверждение о жестоком обращении.
In October the European Committee for the Prevention of Torture published a report which noted progress in preventing ill-treatment of people in police custody but stated that instances of ill-treatment of detainees persisted. В октябре Европейский комитет по предупреждению пыток опубликовал доклад, в котором отмечались определённые подвижки в деле предупреждения жестокого обращения с задержанными со стороны полиции.
The investigation of such complaints was guaranteed by the courts and by the Public Prosecutor's Office. Mr. STOLTENBERG said that statistics on ill-treatment in schools could not be provided since criminal statistics did not differentiate between the perpetrators of acts of ill-treatment. Г-н ШТОЛЬТЕНБЕРГ говорит, что статистика, касающаяся жестокого обращения в школах, не может быть представлена, поскольку в уголовной статистике не выделяется виновные в жестоком обращении.
CPT called upon Lithuania to redouble efforts to combat ill-treatment by the police and recommended that police officers be reminded, at regular intervals, that all forms of ill-treatment of persons deprived of their liberty were not acceptable and would be the subject of severe sanctions. ЕКПП призвал Литву активизировать усилия по борьбе с полицейским произволом и рекомендовал регулярно напоминать сотрудникам полиции о недопустимости жестокого обращения с лицами, лишенными свободы, и жестких санкциях, которые будут применяться к нарушителям.
Marks of ill-treatment were said to be clearly visible at the trial but this question was never raised in court. На суде у них были отчетливо видны следы жестокого обращения.
Because of the ill-treatment he received, he may lose one of his legs. Вследствие жестокого обращения этому молодому человеку грозит ампутация ноги.
The legislative dimension of the protection provided for children against all forms of ill-treatment is illustrated by the following examples. Приводимые ниже положения свидетельствуют о важности принятого законодательства для защиты детей от всех форм жестокого обращения.
Two cases of ill-treatment referred by the State Human Rights Commission (CEDH) were being processed. На рассмотрении находятся два заявления Комиссии по правам человека штата о случаях жестокого обращения.
Please indicate how such persons are guaranteed protection against ill-treatment or intimidation to which they might be subjected as a result of having lodged a complaint. Просьба указать, каким образом обеспечивается защита против жестокого обращения и запугивания в отношении лиц, подавших жалобу.
5.6 The complainant adds that he is ready to undergo a polygraph (lie detector) test concerning the ill-treatment suffered. 5.6 Заявитель также сообщает, что готов пройти тест на детекторе лжи на предмет жестокого обращения, которому он подвергся.
In the most common forms of ill-treatment, female students endured caning, slapping, ear-pulling, open-handed blows or even punches. Наиболее распространены такие формы жестокого обращения с ученицами, как удары палкой, пощечины, шлепки, дерганье за уши и даже удары кулаком.
Social services were provided to 8,136 persons affected by actual or threatened domestic violence or ill-treatment. Социальные услуги получили 8136 человек, которые пострадали от насилия в семье, жестокого обращения или угрозы его совершения.
In a sworn affidavit to his attorney, he stated that he had been subjected to various forms of ill-treatment. Из письменных показаний, данных им под присягой своему адвокату, следует, что он подвергался различным видам жестокого обращения.
After a complaint was lodged for ill-treatment, the Military Prosecution Department of Oradea dismissed the case against the accused policemen on 12 December 1996. После направления им жалобы по поводу жестокого обращения военный трибунал Орадеа 12 декабря 1996 года прекратил дело против полицейского за отсутствием состава преступления.
The Government further pointed out that the type of highly exaggerated descriptions of ill-treatment mentioned above remain unsubstantiated allegations. Правительство, далее, назвало голословными и весьма преувеличенными утверждения о применении вышеназванных видов жестокого обращения по отношению к заключенным.
According to the statistics obtained, it is usually neighbours who request help for seven to twelve-year olds who are the victims of ill-treatment. По полученным статистическим данным, большинство звонков поступает от соседей, которые обычно просят оказать помощь детям 7-12 лет, страдающим от жестокого обращения.
Some clarification should be given in the paragraphs which follow as to the case-law of the courts, particularly on ill-treatment of detainees. В нижеследующих пунктах приводится информация о судебной практике по вопросам, касающимся, в частности, жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей.
Efforts are also needed to improve access to legal channels for migration so as to reduce the vulnerability of women seeking to migrate to exploitation, ill-treatment and trafficking. Пытаясь попасть в страну назначения, женщины нередко становятся объектом насилия и жестокого обращения.
The authorities failed to introduce identification tags for all police involved in arrests as a safeguard against torture and other ill-treatment. Власти не стали вводить именные нашивки для всех сотрудников полиции, участвующих в проведении арестов, которые могли бы стать гарантией от пыток и жестокого обращения.
The period of incommunicado detention seems to have been extended, thereby increasing the risk of torture and other ill-treatment. Срок содержания под стражей без связи с внешним миром, как сообщают, продлен, что увеличивает риск применения пыток и других видов жестокого обращения.
UNHCR noted reports of cases of ill-treatment of asylum-seekers by law enforcement officials. UNHCR recommended that incidents be effectively and objectively investigated and punished, and that an independent body be established to examine allegations of ill-treatment or torture. УВКБ отметило сообщения о случаях жестокого обращения с просителями убежища со стороны сотрудников правоохранительных органов и рекомендовало эффективно и объективно расследовать такие сообщения и наказывать виновных, а также создать независимый орган для рассмотрения обвинений в жестоком обращении и пытках.
Please indicate the measures taken to ensure that complainants and witnesses on abuse and ill-treatment committed by public officials are protected against all ill-treatment and intimidation as a consequence of the complaint or the evidence given. Просьба сообщить о том, какие меры были приняты для того, чтобы защитить подателей жалоб и свидетелей в делах о злоупотреблениях или жестоком обращении со стороны государственных должностных лиц от применения к ним жестокого обращения и запугивания вследствие подачи таких жалоб или дачи показаний.
In my opinion, the types and severity of such ill-treatment may not be the same with all of the five and instances of ill-treatment need to be separately identified with each one to constitute a violation of their rights under article 7. По моему мнению, характер и степень тяжести этих видов жестокого обращения не являются, возможно, одинаковыми во всех случаях, и следовало бы описать жестокое обращение, примененное в отношении каждой из предполагаемых жертв, чтобы определить, имело ли место нарушение их прав по статье 7.
During a visit by the Joint Human Rights Office of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo on 26 September 2012, Mr. Kambidi denounced the acts of ill-treatment to the OHCHR team, and was later reportedly subjected again to ill-treatment. На встрече с группой УВКПЧ во время его посещения 26 сентября 2012 года Совместным отделением Организации Объединенных Наций по правам человека в Демократической Республике Конго г-н Камбиди осудил акты жестокого обращения, которому, по поступившей информации, он вновь подвергся позднее.