Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
The prohibition against torture and other ill-treatment is a long-standing and fundamental norm of customary international law. Запрет пыток и других видов жестокого обращения давно уже является одной из фундаментальных норм обычного международного права.
His initial lawyer visited him on 20 December 2010, and publicly raised concerns about his ill-treatment in pre-trial detention. Его первый адвокат, встретившись с ним 20 декабря 2010 года, публично выразил озабоченность по поводу жестокого обращения с ним в предварительном заключении.
They also increase the risk of torture and other ill-treatment, and impede accountability where such violations occur. Они также повышают риск применения пыток и других видов жестокого обращения и препятствуют привлечению виновных к ответственности, когда такие нарушения происходят.
The Netherlands should prevent and punish the ill-treatment of detainees and ensure that detention conditions are improved. Нидерландам следует принять меры по недопущению жестокого обращения с заключенными и наказанию виновных в таком обращении, а также обеспечить улучшение условий их содержания.
Honduras noted the programmes to protect the rights of migrants and the initiatives to eliminate child labour and ill-treatment. Гондурас отметил программы по защите прав мигрантов и инициативы по искоренению детского труда и жестокого обращения с детьми.
If any case of ill-treatment by the prison police staff against minors detained occurs, it is promptly reported to the competent judicial authority. О случаях жестокого обращения с несовершеннолетними заключенными со стороны сотрудников пенитенциарного учреждения своевременно уведомляется компетентный судебный орган.
In fact, any circumstances of ill-treatment are always put under careful check as far as the disciplinary profile is concerned. В действительности любые обстоятельства жестокого обращения всегда тщательно проверяются, поскольку речь идет о дисциплинарных санкциях.
The man presented physical evidence of severe ill-treatment. Он представил физические доказательства крайне жестокого обращения.
The State party should send a clear message to law enforcement officials that violence and ill-treatment are unacceptable. Государству-участнику следует ясно указать сотрудникам правоприменительных органов на недопустимость применения насилия и жестокого обращения.
Furthermore, the Committee is concerned over reports indicating that in practice evidence obtained under ill-treatment has been used in criminal proceedings. Кроме того, Комитет озабочен сообщениями о том, что на практике в уголовном судопроизводстве используются доказательства, полученные с помощью жестокого обращения.
The Committee recognizes that most States parties identify or define certain conduct as ill-treatment in their criminal codes. Комитет признает, что большинство государств-участников квалифицируют или определяют в своих уголовных кодексах определенные виды поведения в качестве жестокого обращения.
4.11 The State party firstly notes that R.A.'s statements concerning past harassment and ill-treatment are vague and lacking in details. 4.11 В первую очередь государство-участник отмечает, что заявления Р.А. относительно пережитых преследований и жестокого обращения носят расплывчатый и неподробный характер.
The Committee further urges the State party to severely punish acts of ill-treatment committed by law enforcement officials against non-citizens. Комитет также настоятельно призывает государство-участник суровым образом наказывать акты жестокого обращения, совершаемые сотрудниками правоохранительных органов в отношении неграждан.
The Committee is concerned about reported cases of ill-treatment of asylum-seekers and illegal immigrants, including unaccompanied children. Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях жестокого обращения с просителями убежища и незаконными иммигрантами, в том числе с несопровождаемыми детьми.
The judiciary lacks the strength or independence to provide effective safeguards against ill-treatment of detainees. Судебной власти не хватает авторитета или независимости для обеспечения задержанным лицам эффективных гарантий от жестокого обращения.
No cases of ill-treatment had been reported in Italy or at the Italian embassy in Tripoli. Ни о каких случаях жестокого обращения не сообщалось ни в Италии, ни в итальянском посольстве в Триполи.
Birth registration, abuse and ill-treatment of children регистрации рождения, надругательств в отношении детей и жестокого обращения с ними;
They did not notice any signs of ill-treatment or physical or psychological coercion. Они не увидели никаких следов жестокого обращения, а также физического или психического воздействия.
In the examination and the assessment of the possibility of exposure to torture/severe ill-treatment the medical doctor should have a proactive attitude. В ходе обследования и при оценке возможности применения пыток/особо жестокого обращения врач должен применять проактивный подход.
4.10 The Committee against Torture expressed concern in its concluding observations of 2000 on the report of the United States about ill-treatment in prisons. 4.10 В 2000 году в своих заключительных замечаниях, касающихся доклада Соединенных Штатов, Комитет против пыток выразил обеспокоенность по поводу жестокого обращения в тюрьмах.
He does not provide specific evidence about the ill-treatment he alleges to have been subjected to when questioned by the Californian police. Он не представил конкретных доказательств жестокого обращения, которому, по его словам, он подвергся при допросе калифорнийской полицией.
My Office welcomes the speed and openness in which recent cases of alleged ill-treatment have been addressed. Возглавляемое мною Управление приветствует быстроту и открытость, с которым расследовались недавние случаи предполагаемого жестокого обращения.
It also asked what further measures were planned to address child labour, trafficking, illegal adoption and ill-treatment of indigenous children. Он также задал вопрос о том, какие дополнительные меры запланированы для решения проблемы детского труда, торговли детьми, незаконного усыновления/удочерения и жестокого обращения с детьми коренных народов.
She enquired why the prosecution of the 10 officials accused of taking part in the ill-treatment of the Bulgarian nurses had failed. Она интересуется причинами провала судебного преследования десяти должностных лиц, обвиненных в актах жестокого обращения с болгарскими медсестрами.
AI remained seriously concerned about persistent allegations of widespread torture or other ill-treatment of detainees and prisoners by law enforcement personnel. МА была по-прежнему глубоко обеспокоена в связи с постоянными утверждениями о широко распространенной практике пыток и других видов жестокого обращения по отношению к задержанным и заключенным со стороны сотрудников правоохранительных органов.