Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
A written protocol was in place to guard against the ill-treatment of detainees, which included a contact person within the medical service with whom detainees could file a complaint. В целях недопущения случаев жестокого обращения с заключенными действует письменный протокол, в соответствии с которым они могут подать жалобу контактному лицу медицинской службы.
In many cases of police ill-treatment against Roma, there is a lack of effective investigation, and investigators often discontinue proceedings at the early stage of criminal investigation. По многим случаям жестокого обращения полицейских с рома не проводится эффективного расследования, а сами следователи зачастую прекращают следственные действия на ранних стадиях уголовного расследования.
4.13 Even if the author does face a risk of ill-treatment if he returns to Pakistan, he has not shown that he does not have an internal flight alternative. 4.13 Даже если автору действительно грозит опасность жестокого обращения в случае его возвращения в Пакистан, он не доказал, что у него нет никаких возможностей избежать этого.
Nevertheless, the information received from NGOs showed that many cases of discrimination and ill-treatment were based on that ground and that the State party lacked the political will to tackle the problem. Однако, как сообщают НПО, по этому признаку совершается огромное число актов дискриминации и жестокого обращения, а государство-участник не проявляет политической воли к решению этой проблемы.
Ms. Seibert-Fohr asked for further details on the enforcement in practice of the legislation on the protection of foreigners, particularly asylum seekers, against ill-treatment or forced expulsion. Г-жа Зайберт-Фор хотела бы получить разъяснения о применении на практике законодательства о защите иностранцев, в частности ищущих убежища, от жестокого обращения и принудительного выдворения.
In the case of V.C. against Slovakia, the ECtHR did not require national authorities to initiate criminal proceedings on their own initiative, as it did not find that medical staff acted with the intention of ill-treatment of the applicant. В деле В.С. против Словакии ЕСПЧ не требовал от национальных органов власти возбуждения уголовного дела по их собственной инициативе, поскольку не нашел в действиях медицинского персонала умышленного жестокого обращения с заявительницей.
Considering that migrant workers deprived of their liberty are in a particularly vulnerable situation due to their predicament and the uncertainty of the circumstances, the Committee is convinced of the importance of independent monitoring in preventing torture and other forms of ill-treatment and abuse. Учитывая, что лишенные свободы трудящиеся-мигранты находятся в особенно уязвимом положении из-за их неблагоприятной ситуации и неопределенности обстоятельств, Комитет отмечает важное значение независимого контроля для предупреждения пыток и других форм жестокого обращения и издевательств.
CAT remained concerned about the lack of protection of complainants and witnesses against ill-treatment and urged Cameroon to facilitate access to justice for victims of torture and make legal aid available to all persons. КПП вновь выразил озабоченность по поводу отсутствия защиты истцов и свидетелей от жестокого обращения и настоятельно призвал Камерун облегчить доступ жертв пыток к правосудию и сделать юридическую помощь доступной для всех.
In the past few years, numerous reports had been received about cases in which such prisoners were believed to have died as a result of harsh detention conditions, ill-treatment and torture. В последние несколько лет были получены многочисленные сообщения о случаях предполагаемой гибели таких заключенных в результате суровых условий содержания под стражей, жестокого обращения и пыток.
Mr. HERTZ (Denmark), referring to questions 12 to 17 of the list of issues, said that cases of ill-treatment and abuse of prisoners were rare. Г-н ХЕРТС (Дания), затрагивая вопросы 12-17 перечня вопросов, говорит, что случаи жестокого обращения с заключенными или злоупотребления в их отношении происходят редко.
Please provide statistics on the practical application of witness protection programmes for victims of torture, ill-treatment and related violations (State party's second periodic report, paras. 254 - 265). Просьба представить статистические данные о применении на практике программ защиты свидетелей в отношении жертв пыток, жестокого обращения и аналогичных нарушений (второй периодический доклад государства-участника, пункты 254265).
In approaching issues relating to the ill-treatment of detainees in the course of criminal proceedings, courts were required to apply the provisions of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Рассматривая вопросы, касающиеся жестокого обращения с задержанными лицами во время уголовного разбирательства, суды должны применять положения Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
A set of rules will be adopted that will emphasize the ethical commitment to be made by forensic pathologists when examining cases of possible torture and/or ill-treatment; будет принят свод правил этического поведения судмедэкспертов при рассмотрении возможных случаев пыток и/или жестокого обращения;
In counsel's view, the burden of proof to show ill-treatment did not occur rests with the State party, with the most effective capacity to present evidence and conduct appropriate supervision. По мнению адвоката, бремя доказывания того, что жестокого обращения не было, лежит на государстве-участнике, которое располагает наибольшими возможностями для представления доказательств и проведения надлежащего контроля.
The State party should increase its efforts to ensure that prompt and impartial investigations are carried out wherever there is reasonable ground to believe that an act of ill-treatment has been committed by one of its agents. Государству-участнику следует активизировать свои усилия для обеспечения проведения оперативных и беспристрастных расследований для выяснения обоснованности утверждений о случаях жестокого обращения со стороны его должностных лиц.
It should be noted that non-governmental sources do not always contain objective and full information on the progress of measures by the Government to prohibit and eliminate torture and similar forms of ill-treatment. Следует отметить, что неправительственные источники не всегда содержат объективную и полную информацию о ходе реализации мер Правительства Узбекистана по недопущению и искоренению пыток и аналогичных форм жестокого обращения.
In contexts where abuses had occurred, it was claimed that reviews carried out by the Government had established that there had been no systematic policy of ill-treatment involving DoD officials. В отношении имевших место злоупотреблений утверждалось, что в ходе проведенных правительством проверок не было выявлено какой-либо систематической политики жестокого обращения со стороны должностных лиц МО.
It had also developed a programme to eliminate any ill-treatment or abuse and violations of human rights within the military, which had led to a fall in offences over the past six years. Кроме того, за последние шесть лет сократилось количество правонарушений благодаря реализации программы, направленной на искоренение всех случаев жестокого обращения или злоупотреблений и нарушений прав человека в вооруженных силах.
This body, which has legal personality and enjoys financial autonomy, has made the prohibition of torture and other ill-treatment a major focus of its endeavours. Деятельность этого органа, обладающего статусом юридического лица и финансовой самостоятельностью, направлена главным образом на борьбу против пыток и других видов жестокого обращения.
He would be grateful for additional information on reports that antagonism had been expressed towards immigrants from Zimbabwe and that there had been some cases of ill-treatment, mainly by the police. Он просит представить дополнительную информацию о враждебном отношении населения к иммигрантам из Зимбабве и о случаях жестокого обращения с ними по преимуществу со стороны полиции.
With respect to article 2 of the Convention, Mr. Grossman noted the establishment of a special system of medical and psychological expert opinion for presumed cases of torture and/or of ill-treatment. Касаясь статьи 2 Конвенции, г-н Гроссман отмечает введение специальной процедуры медико-психологической экспертизы в предполагаемых случаях применения пыток и/или жестокого обращения.
According to NGOs and testimonies received by the Special Rapporteur, it is during this initial period of detention that individuals are at risk of being subjected to torture and other forms of ill-treatment. Согласно НПО и показаниям, полученным Специальным докладчиком, именно в этот начальный период содержания под стражей наиболее велик риск применения пыток и других форм жестокого обращения.
Although, the legislation in force provides for several mechanisms meant to prevent ill-treatment, there were some developments in this regard in the judicial practice as well. Хотя ныне действующим законодательством предусматривается несколько механизмов, предназначенных для предотвращения жестокого обращения, в судебной практике также имело место несколько случаев такого рода.
The Committee is also preoccupied by the level of violence and the high incidence of ill-treatment and abuse of children, including cases attributed to the police or military personnel. Комитет также озабочен уровнем насилия и большим числом случаев жестокого обращения с детьми, в том числе со стороны полиции или военных.
Many of them are said to be fearful of possible ill-treatment by the Myanmar authorities upon return and, therefore, do not wish to come back without some kind of international monitoring. Многие из них, как сообщают, опасаются возможного жестокого обращения со стороны мьянманских властей по возвращении и по этой причине не желают возвращаться назад иначе как под международным наблюдением.