Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Жестокое обращение
Generally speaking, intimidation and ill-treatment are criminal offences. Как правило, ответственность за запугивание и жестокое обращение определяется нормами уголовного права.
Allegations of ill-treatment by law enforcement officials continued. Продолжали поступать жалобы на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных структур.
The complaints were chiefly of ill-treatment. Это были главным образом жалобы на жестокое обращение.
25 May: ill-treatment of the diplomat Philippe Biyoya during his detention. 25 мая: жестокое обращение с дипломатом Филиппом Бийойей в ходе его содержания под стражей.
The ill-treatment concerned could also provide a basis for civil proceedings. Жестокое обращение, упомянутое в настоящей статье, также может служить основанием для возбуждения гражданского процесса.
The Special Rapporteur also received complaints of ill-treatment during detention. Специальный докладчик также получал жалобы на жестокое обращение во время пребывания под стражей.
It noted that discrimination and ill-treatment against the Roma were pervasive. Он отметил, что широко распространены дискриминация и жестокое обращение в отношении рома.
Several inmates complained of ill-treatment and abuses involving insults, arbitrary sanctions and humiliation by prison guards. Несколько заключенных жаловались на жестокое обращение и злоупотребления со стороны тюремных надзирателей, в том числе на оскорбления, произвольные санкции и унижения.
Children's ill-treatment is widespread and ordinary in Benin. Жестокое обращение с детьми представляет собой распространенное и обычное явление в Бенине.
The Working Group considers that impunity for perpetrators of ill-treatment largely prevails. Рабочая группа считает, что в отношении нарушителей, ответственных за жестокое обращение, в основном преобладает безнаказанность.
In teaching the principles of criminal and penitentiary law, attendants receive detailed explanation of the liability for ill-treatment of prison inmates. При преподавании основ уголовного и пенитенциарного права слушателям подробно разъясняются вопросы ответственности за жестокое обращение с заключенными.
There were no allegations of ill-treatment by the detainees interviewed. Задержанные не жаловались на жестокое обращение.
The Commissioner for Administration (Ombudsman), had dealt with a number of complaints concerning ill-treatment. Уполномоченный по работе административных органов (омбудсмен) рассмотрел ряд жалоб на жестокое обращение.
In the beginning of the afternoon he was brought to the Palais de Justice, where the ill-treatment ended. Днем он был доставлен во Дворец правосудия, где жестокое обращение прекратилось.
For example, the use of violence and ill-treatment were criminal offences. Например, применение насилия и жестокое обращение являются уголовными преступлениями.
It noted the high percentage of alleged ill-treatment of foreigners by the police. Она отметила высокую долю жалоб на жестокое обращение полиции с иностранцами.
The practices of untouchability and ill-treatment are punishable by law. Неприкасаемость и жестокое обращение караются законом.
Detention and ill-treatment of asylum-seekers, irregular immigrants and other aliens Содержание под стражей просителей убежища, незаконных иммигрантов и других иностранцев и жестокое обращение с ними
He was in a lamentable state and had obviously been subjected to serious ill-treatment. Он находился в тяжелом состоянии и явно выглядел перенесшим жестокое обращение.
Illegal arrest and ill-treatment by customs officers due to ethnic discrimination незаконный арест и жестокое обращение со стороны сотрудников таможенных органов, вызванное дискриминацией по этническому признаку
He also notes that the examination of his ill-treatment claim lasted for more than two years. Он также отмечает, что рассмотрение его жалобы на жестокое обращение длилось более двух лет.
It should further facilitate complaints by detainees regarding detention conditions or ill-treatment and take appropriate measures to investigate and sanction those responsible. Кроме того, ему следует усовершенствовать механизм подачи заключенными жалоб на условия содержания или жестокое обращение, а также принять надлежащие меры для расследования и наказания виновных.
It seemed that the judicial authorities did not always exercise due diligence when handling complaints of ill-treatment by detainees. Похоже, что судебные власти не всегда проявляют должное внимание при рассмотрении жалоб заключенных на жестокое обращение.
Risk factors should be identified within families, such as prior ill-treatment and emotional or psychological factors. В семьях следует выявлять такие составляющие факторы риска, как предыдущее жестокое обращение, а также эмоциональный и психологический стресс.
Kyrgyz legislation provides for civil and criminal liability for violence against and ill-treatment of children. Законодательством Кыргызской Республики предусмотрена гражданско-правовая и уголовная ответственность за насилие и жестокое обращение с детьми.