Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Жестокого обращения
Canada recommended that the Government (a) intensify dialogue with the international community on the issues of ill-treatment by submitting to the Committee against Torture the reports that are due. Канада рекомендовала правительству а) активизировать диалог с международным сообществом по проблеме жестокого обращения путем направления Комитету против пыток подлежащих представлению докладов.
AI indicated that it received reports of torture or other ill-treatment, primarily of suspected criminals, in police stations, especially in Bata. МА указывает, что ею получен ряд сообщений о применении пыток или других видов жестокого обращения, преимущественно в отношении подозреваемых в совершении преступлений, в полицейских участках, в особенности в Бате.
According to information provided by NGOs, many cases of ill-treatment of detainees in prisons and police detention facilities went unpunished. Согласно информации, представленной НПО, во многих случаях виновные в применении жестокого обращения и пыток к заключенным в тюрьмах и местах содержания под стражей в полиции остаются безнаказанными.
It should also end the practice of handcuffing detainees for extended periods and any other ill-treatment of suspects while they are in detention. Ему также следует прекратить практику приковывания задержанных наручниками в течение длительного времени, а также положить конец иным формам жестокого обращения с подозреваемыми при содержании под стражей.
The doctor must also have clear guidelines on how, when and to whom alleged and medically documented cases of ill-treatment should be reported. Врач должен также располагать четкими указаниями в отношении того, каким образом, когда и кому сообщать о якобы имевших место и зафиксированных в медицинской документации случаях жестокого обращения.
It also noted concerns by international human rights mechanisms and non-governmental organizations on discrimination against minorities and on conditions of detention and cases of ill-treatment perpetrated by prison officers. Она также отметила озабоченность международных правозащитных механизмов и неправительственных организаций дискриминацией меньшинств, условиями содержания задержанных и случаями жестокого обращения со стороны сотрудников тюремной охраны.
A final aspect of the protection of aliens being expelled from the risk of ill-treatment concerns the protection of children. Последний аспект защиты высылаемого иностранца от опасности жестокого обращения касается защиты детей.
I could agree to the Views only on the assumption that the first author and his four inmates were sharing in common the information about concrete cases of their ill-treatment. Я могу согласиться с этими соображениями лишь в том случае, если будет уточнено, что автор первого сообщения и четыре других заключенных обменялись информацией о конкретных видах жестокого обращения, которые были применены в отношении каждого из них.
The State party should take appropriate measures to prevent all forms of ill-treatment by law enforcement officials in all places of detention, including mental health hospitals. Государству-участнику следует принять надлежащие меры с целью предупреждения всех видов жестокого обращения со стороны сотрудников правоприменительных органов во всех местах лишения свободы, включая психиатрические лечебницы.
The Committee is also concerned at allegations of some cases of ill-treatment by custodial/prison staff, including beatings and verbal abuse (arts. 11 and 16). У Комитета также вызывают озабоченность заявления о нескольких случаях жестокого обращения со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений, в том числе в виде избиений и словесных оскорблений (статьи 11 и 16).
The Committee is further concerned about the lack of investigation into the reported incidents of ill-treatment of children in social care settings (arts. 12, 13 and 16). Комитет обеспокоен также отсутствием расследований, касающихся случаев жестокого обращения с детьми в социальных учреждениях (статьи 12, 13 и 16).
The complainant does not occupy a leadership position of sufficient importance or with a high enough profile to warrant the conclusion that he would be at risk of ill-treatment should he return. Заявитель не занимает руководящую должность достаточного уровня и значения, позволяющую сделать вывод о том, что он будет подвергаться риску жестокого обращения в случае возвращения.
3.2 The complainant claims that the State party has failed to establish adequate safeguards to prevent ill-treatment and torture, in breach of article 2 of the Convention. 3.2 Заявитель утверждает, что государство-участник не установило надлежащих гарантий защиты от жестокого обращения и пыток в нарушение статьи 2 Конвенции.
The lack of a special regime for the deprivation of liberty based on immigration status resulted in a lack of safeguards, risk of ill-treatment, family separation, and denial of labour rights. Отсутствие специального режима в случае лишения свободы, связанного с иммиграционным статусом, приводит к отсутствию гарантий, опасности жестокого обращения, разделению семей и отказу в трудовых правах.
Compliance with the directives has been monitored by the Provincial Directorate for the Prison Police, which has confirmed that no aggression towards, or ill-treatment of, staff has occurred. За соблюдение указанных директив отвечает Провинциальный директорат по вопросам полиции в пенитенциарных учреждениях, который подтвердил факт отсутствия какой-либо агрессии или жестокого обращения в отношении персонала.
In the case of Brazil, the legal and policy framework in place to prevent torture and other ill-treatment simply does not match the reality and practice seen in places of detention. В случае Бразилии имеющаяся правовая и политическая основа для предупреждения пыток и другого жестокого обращения просто не соответствует реальности и практике, наблюдаемым в местах содержания под стражей.
It recommended that the authorities deliver a clear message to all prison managers and custodial staff that all forms of ill-treatment are unacceptable and will be the subject of severe sanctions. Он рекомендовал органам власти четко дать понять всем начальникам тюрем и работникам службы режима, что любые формы жестокого обращения неприемлемы и будут жестко караться.
The proper investigation of all cases of violence (hazing), ill-treatment or abuse in military units and of the death of members of the Armed Forces is thus guaranteed. Таким образом, проведение надлежащего расследования обеспечено по всем случаям насилия ("дедовщины"), жестокого обращения, издевательств в воинских коллективах или гибели военнослужащих.
5.4 The complainant further notes that he was questioned by the "advisory council" of the Department of Internal Affairs about his ill-treatment only after a press conference was held on 12 May 2010. 5.4 Заявитель далее отмечает, что был допрошен "консультативным советом" Департамента внутренних дел на предмет жестокого обращения с ним только после пресс-конференции, организованной 12 мая 2010 года.
States have an obligation to put in place and apply an effective process of evidence collection that accords with the Istanbul Protocol to comply with their obligation to investigate allegations of torture and other ill-treatment. Государства должны разработать и применять эффективные методы сбора доказательств, соответствующие Стамбульскому протоколу, чтобы выполнять свои обязательства по расследованию заявлений о применении пыток и других форм жестокого обращения.
At an FSA checkpoint in Aleppo city, persons perceived to be supportive of the Government were harassed and subjected to beatings and other ill-treatment. На контрольно-пропускном пункте ССА в городе Алеппо лиц, подозреваемых в поддержке правительства, подвергали унижениям, избиениям и другим видам жестокого обращения.
JS4 acknowledges that efforts have been made to combat ill-treatment of and violence against children as part of the follow-up to the recommendations of the first universal periodic review. В СП4 признаются усилия по пресечению жестокого обращения и насилия в отношении детей в порядке выполнения рекомендаций первого УПО.
The HR Committee called on Portugal to take steps to prevent excessive use of force and ill-treatment by law enforcement officials and members of the security forces. КПЧ призвал Португалию принять меры в целях предупреждения чрезмерного применения силы и случаев жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и сотрудников сил безопасности.
The Penal Code also criminalizes any form of violence against the person, ill-treatment or the threat of ill-treatment: unlawful arrest and wrongful prosecution (art. 206); and ill-treatment (art. 267) torture (art. 267). Уголовный кодекс также предусматривает соответствующие наказания за применение против того или иного лица любой формы насилия, угроз или жестокого обращения: незаконный арест и незаконное преследование (статья 206); жестокое обращение (статья 267) и применение пыток (статья 267).
Seminar "Effective Documentation of Ill-treatment" Reinforcing the fight against ill-treatment and impunity, Council of Europe/European Union Joint Programme, Georgia, 2012 Семинар на тему "Эффективное документирование случаев жестокого обращения - усиление борьбы с жестоким обращением и безнаказанностью", Совместная программа Совета Европы/Европейского союза, Грузия, 2012 год