The MBC has had considerable and remarkable success as an international response to what was a global humanitarian crisis. |
КЗМ имела значительный и замечательный успех в качестве международного ответа на глобальный гуманитарный кризис. |
The Special Rapporteur firmly believes that communications have a strong humanitarian and protective dimension. |
Специальный докладчик твердо уверена, что в сообщениях присутствуют четко выраженные гуманитарный и защитный аспекты. |
We believe that this draft resolution reflects, properly and in a balanced manner, the humanitarian nature of the issue. |
Считаем, что в данном проекте резолюции надлежащим образом и сбалансированно отражен гуманитарный характер данной проблемы. |
The representatives said that Somalia was facing a serious humanitarian crisis without comparison. |
Представители отметили, что Сомали переживает беспрецедентный по тяжести гуманитарный кризис. |
This humanitarian crisis is the result of deliberate policy choices of States that are incompatible with States' obligations under the Covenant. |
Этот гуманитарный кризис является результатом преднамеренно проводимой государствами политики, которая несовместима с обязательствами государств согласно Пакту. |
The humanitarian crisis faced by the country adversely affected IDPs and their host communities. |
Разразившийся в стране гуманитарный кризис серьезно сказался на положении ВПЛ и принимающих их общин. |
The humanitarian protocol signed in Abuja on 10 November gave both sides the chance to wipe the slate clean. |
Подписанный в Абудже 10 ноября гуманитарный протокол дал обеим сторонам шанс начать все сначала. |
This cooperation is built on trust and a common belief in the humanitarian nature of these activities. |
Это сотрудничество основывается на доверии и общей вере в гуманитарный характер этой деятельности. |
The Council insists that restrictions end immediately and strongly urges all parties to ensure unhindered humanitarian access in Darfur. |
Совет Безопасности настаивает на немедленном снятии этих ограничений и настоятельно призывает все стороны обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ в Дарфур. |
The Security Council strongly urges the TFIs to ensure humanitarian access and provide guarantees for the safety and security of aid workers. |
Совет Безопасности настоятельно призывает ПФИ обеспечить гуманитарный доступ и гарантии безопасности сотрудников, занимающихся вопросами помощи. |
As such, recruitment must be dealt with by the international community to ensure that the humanitarian nature of the refugee camps is preserved. |
Поэтому проблемой вербовки должно заниматься международное сообщество, чтобы сохранить гуманитарный характер лагерей для беженцев. |
This strategy has three components: political, security and humanitarian. |
Эта стратегия имеет три компонента: политический, обеспечение безопасности и гуманитарный. |
While the humanitarian crisis has passed, the problems related to the health and well-being of children and young people are ongoing. |
Хотя гуманитарный кризис позади, проблемы, связанные со здоровьем и благополучием детей и молодежи, сохраняются. |
The growing humanitarian crisis is a matter of grave concern. |
Нарастающий гуманитарный кризис вызывает серьезную озабоченность. |
In this way some NSAs have a direct interest in reducing the humanitarian impact of MOTAPM. |
Тем самым кое-какие НГС прямо заинтересованы в том, чтобы сократить гуманитарный эффект НППМ. |
Most perturbing are the increase of concerted insurgency in the south and east of Afghanistan and attacks against local and humanitarian workers. |
Особенно тревожат активизация согласованных действий повстанцев на юге и востоке Афганистана и нападения на местный и гуманитарный персонал. |
The situation is so catastrophic that the International Committee of the Red Cross has requested a humanitarian corridor for emergency evacuation of the wounded. |
Положение настолько катастрофично, что Международный Красный Крест запросил гуманитарный коридор для срочной эвакуации раненых. |
On Darfur, the Council's strategy is focused on four tracks: peacekeeping, political, humanitarian and judicial. |
Что касается Дарфура, то стратегия Совета сосредоточена на четырех направлениях: это - поддержание мира, а также политический, гуманитарный и судебный аспекты. |
Through the considerable efforts of the United Nations and the international community, a humanitarian crisis was averted. |
Благодаря значительным усилиям Организации Объединенных Наций и международного сообщества гуманитарный кризис удалось предотвратить. |
Our interest in the situation in Burma is humanitarian. |
Наш интерес к положению в Бирме носит чисто гуманитарный характер. |
The Advisory Committee is concerned about how the humanitarian pillar in complex, integrated missions is functioning. |
Консультативный комитет обеспокоен тем, как функционирует гуманитарный компонент в сложных комплексных миссиях. |
Increasingly, humanitarian staff are being deployed alongside military units in integrated multidisciplinary missions. |
Гуманитарный персонал все чаще включается в состав комплексных многопрофильных миссий наряду с воинскими подразделениями. |
The Council reiterates its call on the parties to ensure the protection of civilians and to facilitate humanitarian access to the affected population. |
Совет вновь призывает стороны обеспечить защиту гражданских лиц и облегчить гуманитарный доступ к пострадавшему населению. |
It is imperative that assistance be extended to the Maldives to ensure that we can ward off a humanitarian crisis. |
Чрезвычайно важно оказать помощь Мальдивским Островам для того, чтобы мы могли предотвратить гуманитарный кризис. |
They agreed to consider our request that they act as if the humanitarian protocol agreed to at Abuja had been signed. |
Они согласились рассмотреть нашу просьбу о том, чтобы они действовали так, как будто гуманитарный протокол, согласованный в Абудже, уже подписан. |