Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
Never before has the international community abandoned a humanitarian and political crisis on the scale of what exists in Darfur. Никогда прежде международное сообщество не бросало на произвол судьбы гуманитарный и политический кризис таких масштабов, как кризис в Дарфуре.
The humanitarian character of the issue of prisoners of war and missing persons was recognized by the international community from the very beginning. Международное сообщество с самого начала признавало гуманитарный характер вопроса о военнопленных и пропавших без вести лицах.
The military activities of the occupying Power are also deliberately causing a major humanitarian crisis among the innocent civilian population. Военная деятельность оккупирующей державы также преднамеренно нацелена на то, чтобы вызвать крупный гуманитарный кризис среди ни в чем не повинного гражданское населения.
July was the worst month for attacks on humanitarian workers, with nine deaths. Июль стал наихудшим месяцем по числу нападений на гуманитарный персонал: девять человек погибло.
The objective was to prevent a humanitarian crisis from occurring over the winter months, coinciding with the return of 900,000 refugees. Цель заключалась в том, чтобы предотвратить гуманитарный кризис в зимние месяцы, когда ожидалось возвращение 900000 беженцев.
At the same time, all these draft resolutions also have a clear humanitarian perspective. Следует отметить, что в то же время все вышеперечисленные проекты резолюций имеют также отчетливо выраженный гуманитарный аспект.
The situations in Chechnya and West Timor are two recent examples where humanitarian staff have been exposed to high security risks. В качестве двух недавних примеров того, что гуманитарный персонал подвергается большой опасности, можно привести его положение в Чечне и Западном Тиморе.
This has given rise to a very serious humanitarian crisis, as all United Nations agencies have reported. Это породило весьма серьезный гуманитарный кризис, как сообщают все учреждения Организации Объединенных Наций.
The humanitarian crisis will simply worsen the situation and feed the instability that already exists. Гуманитарный кризис просто ухудшит ситуацию и будет подпитывать нестабильность, которая и так налицо.
There has also been an escalation in violence and attacks on humanitarian workers. Происходит также эскалация насилия и осуществляются нападения на гуманитарный персонал.
The resulting humanitarian crisis threatens millions more lives over the next few years. В результате в предстоящие несколько лет миллионам человек угрожает гуманитарный кризис.
But we would also want to be in a position to negotiate humanitarian access across the lines of conflict. Но нам хотелось бы также иметь возможность согласовать с помощью переговоров гуманитарный доступ через линии фронта конфликта.
That combination of calamities comes at a time when the extent of the humanitarian crisis in the region is becoming clear. Одновременно с этими бедствиями в регионе разворачивается гуманитарный кризис, масштабы которого становятся все очевиднее.
We also urge members of the United Nations with influence on the parties to secure necessary humanitarian access to these areas. Мы также настоятельно призываем членов Организации Объединенных Наций, которые имеют влияние на стороны, обеспечить необходимый гуманитарный доступ в эти районы.
With even more violence and attacks, the humanitarian operation could not be sustained and relief workers would have to withdraw. Если насилие и нападения будут продолжаться, то это сделает невозможным дальнейшее проведение гуманитарных операций, и гуманитарный персонал будет вынужден покинуть этот район.
The humanitarian crisis continued to deepen, and the ending of that tragedy undoubtedly lay in finding a just and durable political solution. Гуманитарный кризис продолжает обостряться, и окончание этой трагедии связывается, несомненно, с поиском справедливого и прочного политического урегулирования.
Reconstruction and economic recovery have to be allowed, and the current humanitarian crisis must be resolved. Нужно создавать условия для проведения восстановительных работ и экономического оздоровления, и нынешний гуманитарный кризис должен быть урегулирован.
A typical mission consists of military, police, political, humanitarian, and a number of substantive and mission support components. Обычно миссия включает военный, полицейский, политический, гуманитарный и ряд других компонентов оперативного или вспомогательного характера.
It further notes that assistance to people affected by the Chernobyl disaster is strictly humanitarian rather than focused on long-term policies. Он далее отмечает, что помощь, оказываемая людям, пострадавшим в результате чернобыльской катастрофы, носит сугубо гуманитарный характер и не является предметом целенаправленной долгосрочной политики.
The situation of civilians is made worse by attacks on non-governmental organizations and humanitarian workers. Положение гражданских лиц ухудшается в результате нападений на неправительственные организации и гуманитарный персонал.
On the one hand, the security situation continues its downward slide, causing heavy civilian casualties and exacerbating the humanitarian crisis. С одной стороны, обстановка в плане безопасности продолжает ухудшаться, что ведет к тяжелым потерям среди гражданского населения и обостряет гуманитарный кризис.
He also discussed the range of problems in protecting civilians and the absolute need to guarantee the humanitarian and civilian nature of refugee camps. Он также затронул целый ряд проблем, касающихся защиты гражданского населения и абсолютной необходимости гарантировать гуманитарный и гражданский характер лагерей беженцев.
The political and humanitarian crisis there has long been of particular concern to the Union. Политический и гуманитарный кризис в этом регионе вызывает особую обеспокоенность у стран Союза.
Its housing is likewise imbued with a social and humanitarian character. Нашему жилищному сектору также присущ социальный и гуманитарный характер.
An emerging humanitarian approach to the arms proliferation issue focuses on the impacts of armed violence, especially on non-combatants and vulnerable groups. Формирующийся гуманитарный подход к проблеме распространения оружия требует сосредоточения внимания на последствиях вооруженного насилия, особенно для некомбатантов и уязвимых групп.