The fourth point is humanitarian access. |
Четвертый момент - гуманитарный доступ. |
The Convention was avowedly humanitarian in character. |
Конвенция носила сугубо гуманитарный характер. |
The issue was a purely humanitarian one. |
Это - чисто гуманитарный вопрос. |
The humanitarian crisis has reached a critical level. |
Гуманитарный кризис достиг критического уровня. |
This has resulted in a humanitarian crisis. |
В результате возник гуманитарный кризис. |
First, there is a humanitarian crisis. |
Во-первых, имеется гуманитарный кризис. |
Part one: assessment of the humanitarian impact |
Часть первая: гуманитарный итог |
Accountability for attacks against humanitarian workers |
Привлечение к ответственности за нападения на гуманитарный персонал |
The earthquake triggered a major humanitarian crisis. |
Землетрясение спровоцировало серьезный гуманитарный кризис. |
The first challenge is a humanitarian one. |
Первый вызов носит гуманитарный характер. |
The numerous attacks on humanitarian personnel; |
многочисленных нападений на гуманитарный персонал; |
The UNHCR has declared Eritrea a country in humanitarian crisis. |
Так, Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев объявило Эритрею страной, переживающей гуманитарный кризис. |
The ensuing - and ongoing - humanitarian crisis has been tragic. |
Последовавший за этим - и продолжающийся до сих пор - гуманитарный кризис был трагическим. |
Year-1 response to the Haiti earthquake and humanitarian crisis (cross-cutting). |
Принятые в течение первого года меры в ответ на землетрясение и гуманитарный кризис в Гаити (во всех приоритетных областях деятельности). |
The humanitarian cluster, which constitutes humanitarian agencies, continued working to define its specific hazards list, which will help contingency planning assumptions. |
Гуманитарный кластер, в состав которого входят представители учреждений по оказанию гуманитарной помощи, продолжал работу над составлением перечня особых опасностей, который будет способствовать планированию мер на случай чрезвычайных обстоятельств. |
The humanitarian situation in the Central African Republic has continued to deteriorate significantly since December 2012, with a shift from a protracted humanitarian crisis towards a complex emergency. |
С декабря 2012 года гуманитарная ситуация в Центральноафриканской Республике продолжала значительным образом ухудшаться, и затяжной гуманитарный кризис перерастал в многоярусную чрезвычайную ситуацию. |
The humanitarian situation during the reporting period was characterized by a steady erosion of the humanitarian space in some important areas of operations. |
Что касается гуманитарной ситуации, то в отчетный период в ряде важных районов операций образовался гуманитарный вакуум. |
The lack of a humanitarian coordinator makes it even harder to raise the money needed to meet the humanitarian needs of the people of the Democratic Republic of the Congo, and the appointment will facilitate a more effective response to the growing humanitarian crisis. |
Отсутствие координатора гуманитарной деятельности еще более осложняет сбор средств, необходимых для удовлетворения гуманитарных нужд народа Демократической Республики Конго, а его назначение будет способствовать более эффективному реагированию на усугубляющийся гуманитарный кризис. |
Regarding the situation inside Somalia, the Assistant Secretary-General referred to the increasingly serious humanitarian situation following seven years of bad harvests, increasing insecurity, difficulties for humanitarian access and inadequate response by the donor community to the 1999 humanitarian appeal. |
Касаясь внутренней ситуации в Сомали, помощник Генерального секретаря указал на все более осложняющуюся гуманитарную ситуацию, что обусловлено неурожаем на протяжении семи лет, ухудшением обстановки в плане безопасности, трудностями с обеспечением гуманитарного доступа и неадекватным откликом сообщества доноров на гуманитарный призыв 1999 года. |
The increased scrutiny and excessive bureaucratic restrictions to which humanitarian organizations are being subjected should not deter the international community from its duty to respond to the humanitarian crisis within the country. |
Ужесточающийся контроль и чрезмерные бюрократические преграды, с которыми сталкиваются гуманитарные организации, не должны оправдывать невыполнение международным сообществом своей обязанности реагировать на гуманитарный кризис в стране. |
The Under-Secretary-General stated that the humanitarian crisis was worsening. Mounting the humanitarian relief effort was a race against time. |
Заместитель Генерального секретаря заявил, что гуманитарный кризис в этом районе обостряется, поэтому чрезвычайную гуманитарную помощь необходимо оказать в кратчайшие сроки. |
On humanitarian action, a concerted United Nations-wide approach was of the highest importance; on the issue of asylum, it was essential to preserve its civilian and humanitarian character. |
В аспекте гуманитарных действий наибольшее значение имеет подход, согласованный в рамках всей системы Организации Объединенных Наций; что касается вопроса об убежище, то крайне важно сохранить его гражданский и гуманитарный характер. |
His memory should serve as an inspiration to all of us who carry out humanitarian work today, even as our assistance efforts in many places continue to be limited by increasingly violent frequent and targeted attacks on humanitarian staff. |
Память о таких, как Сержиу, служит вдохновением всем нам, выбравшим в качестве своего призвания гуманитарную работу, несмотря на то, что число целенаправленных и все более ожесточенных случаев нападений на гуманитарный персонал увеличивается. |
While this is an encouraging beginning, a great deal of work remains to be done to convince both the military and humanitarian communities that these options represent a viable alternative while significantly reducing the adverse humanitarian impact. |
Хотя это обнадеживающее начало, предстоит еще многое сделать для того, чтобы убедить как военных, так и гуманитарные сообщества, что эти варианты представляют собой жизнеспособную альтернативу и в то же время сокращают неблагоприятный гуманитарный эффект. |
On several occasions clearly marked humanitarian vehicles came under fire, causing the serious injury of one humanitarian worker and considerable damage to humanitarian assets. |
В результате один гуманитарный работник серьезно ранен, причинен значительный ущерб гуманитарному имуществу. |