| The country continues to experience a chronic humanitarian crisis, with no significant change in the situation during the reporting period. | Страна по-прежнему переживает хронический гуманитарный кризис, в течение отчетного периода никаких существенных изменений в этом плане не произошло. |
| For this reason, the humanitarian mandate must be insulated as much as possible from wider regional developments to ensure its effective implementation. | Поэтому необходимо в максимально возможной степени оградить этот гуманитарный мандат от влияния событий, происходящих на региональном уровне, с тем чтобы обеспечить его эффективное осуществление. |
| A humanitarian flash appeal for Liberia requesting $55 million was launched in January to cover an influx of 50,000 refugees. | В январе был обнародован срочный гуманитарный призыв с просьбой собрать для Либерии 55 млн. долл. США для покрытия расходов, связанных с наплывом в страну 50000 беженцев. |
| The humanitarian context has changed and the elections are behind us. | Изменился гуманитарный контекст, и завершились выборы. |
| As a result, humanitarian access in central and southern Somalia is fleeting, limited and variable. | В результате гуманитарный доступ в центральной и южной частях Сомали носит скоротечный, ограниченный и изменяющийся характер. |
| They expressed concern at the declining contributions to the Somalia humanitarian fund. | Они выразили обеспокоенность в связи с сокращением объема взносов в гуманитарный фонд для Сомали. |
| The deteriorating security and humanitarian crisis in Somalia is one of the worst Africa has ever known. | Усугубляющийся кризис в области безопасности и гуманитарный кризис в Сомали - это один из самых страшных кризисов, с которыми когда-либо сталкивались Африка. |
| Several areas in Somalia have been engulfed by famine, which in turn has become the most serious global humanitarian crisis today. | Некоторые районы в Сомали охвачены голодом; на сегодняшний день это самый серьезный в мире гуманитарный кризис. |
| No one country or organization is equipped to respond to each and every humanitarian crisis. | Ни одна страна и ни одна организация не имеет все необходимое для того, чтобы реагировать на любой гуманитарный кризис. |
| Under article 1 of the agreement, the ICRC delegates' visits to places of detention are purely humanitarian in nature. | В соответствии со статьей 1 Соглашения посещение делегатами МККК всех мест заключения носят исключительно гуманитарный характер. |
| The current situation at the borders was characterized as a humanitarian crisis. | Существующее положение на границах было охарактеризовано как гуманитарный кризис. |
| 62 UNHCR characterized the situation, including reception conditions, in Greece, as a humanitarian crisis. | УВКПЧ охарактеризовало положение в Греции, включая условия приема, как гуманитарный кризис. |
| UNFPA noted that Syria was experiencing a refugee humanitarian crisis that is straining resources. | ЮНФПА отметил, что Сирия переживает беженский гуманитарный кризис, истощающий ресурсы. |
| The humanitarian crisis of Kosovo along the decade of 19891999 appeared related to the historical process of the dissolution of former Yugoslavia. | Гуманитарный кризис Косово на протяжении десятилетия 1989-1999 годов, по всей видимости, связан с историческим процессом распада бывшей Югославии. |
| In order to reach populations in need and provide timely assistance to populations affected by disaster, humanitarian access is essential. | Для охвата нуждающегося населения и предоставления своевременной помощи пострадавшим от бедствия людям крайне необходим гуманитарный доступ. |
| I reiterated my call for humanitarian access and for his unconditional and immediate release. | Я неоднократно призывал обеспечить к нему гуманитарный доступ и принять меры по его немедленному и безусловному освобождению. |
| Constraints on access involve bureaucratic constraints, active hostilities, attacks on humanitarian personnel and the theft of assets. | Ограничения в отношении доступа связаны с бюрократическими ограничениями, активными боевыми действиями, нападениями на гуманитарный персонал и кражей имущества. |
| The most recent test for the OIC was the humanitarian crisis in Somalia. | Недавним тестом для ОИС стало реагирование на гуманитарный кризис в Сомали. |
| The seemingly unending humanitarian crisis in Somalia has many and varied causes. | Кажущийся бесконечным гуманитарный кризис в Сомали имеет многочисленные и разнообразные причины. |
| The recent humanitarian crisis in the Horn of Africa once again demonstrated the importance of global solidarity. | Гуманитарный кризис, недавно поразивший Африканский Рог, снова продемонстрировал необходимость глобальной солидарности. |
| Finally, Canada remains greatly concerned by the humanitarian crisis arising from the severe drought that is being felt throughout the Horn of Africa. | Наконец, у Канады вызывает серьезную озабоченность вызванный жестокой засухой гуманитарный кризис, который ощущается во всем районе Африканского Рога. |
| States Parties shall take necessary steps to effectively organize, relief action that is humanitarian, and impartial in character... | Государства-участники предпринимают необходимые шаги для эффективной организации операций по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер... |
| The underlying constraints affecting humanitarian access are fourfold: logistics, criminality, conflict and politics. | Гуманитарный доступ ограничивают трудности, имеющие четыре составляющих: материально-техническое снабжение, преступность, конфликт и политика. |
| During the reporting period, humanitarian access and the ability to reach populations in need were restricted but not impossible. | В течение отчетного периода гуманитарный доступ и способность охвата нуждающегося населения были ограниченными, но осуществимыми. |
| Number of cases humanitarian workers acted upon X 100 | Число случаев, после которых гуманитарный персонал принял соответствующие меры Х 100 |