Much of this work is done in close partnership with non-governmental organizations, such as the Crisis Management Initiative, the Centre for Humanitarian Dialogue, the African Centre for the Constructive Resolution of Disputes, and the Folke Bernadotte Academy. |
Вся эта работа в значительной степени осуществляется в тесном сотрудничестве с такими неправительственными организациями, как Инициатива по урегулированию кризисов, Центр за гуманитарный диалог, Африканский центр по вопросам конструктивного урегулирования споров и Академия им. Фольке Бернадотта. |
Humanitarian access to western Jebel Marra remained restricted and limitations on the delivery of essential medical supplies to Sortony (Northern Darfur) remained in place. |
Гуманитарный доступ в западную часть плато Марра оставался лимитированным, и продолжали действовать ограничения на доставку основных предметов медицинского назначения в Сортони (Северный Дарфур). |
Humanitarian access to affected communities and for monitoring and verifying incidents of grave violations against children has become increasingly difficult, in particular since the closure of Maiduguri airport following an attack by Boko Haram in December 2013. |
Гуманитарный доступ к затронутому населению и отслеживание и проверка случаев грубых нарушений в отношении детей еще более осложнились, в частности после закрытия аэропорта Майдугури после нападения «Боко харам» в декабре 2013 года. |
She highlighted the fact that the 2013 Humanitarian Appeal was only 15 per cent funded and urged immediate action to prevent the country from slipping back into a major crisis. |
Она отметила, что гуманитарный призыв 2013 года был обеспечен финансовыми средствами лишь на 15 процентов, и настоятельно призвала незамедлительно принять меры для предотвращения сползания страны обратно в тяжелый кризис. |
Humanitarian access to the Jebel Marra area has remained cut off, and the Adilla and Abu Karinka localities in East Darfur have not been reached since inter-tribal fighting broke out in the area in August 2013. |
Гуманитарный доступ в высокогорный район Джебель-Марра по-прежнему перекрыт, а населенные пункты Адилла и Абу-Каринка в восточной части Дарфура не получали помощи со времени вспышки межплеменных боевых действий в этом районе в августе 2013 года. |
Humanitarian access is further impeded by the conduct of hostilities and military operations throughout the country, with rampant insecurity and curfews routinely imposed on whole towns and villages by all parties to the conflict. |
По всей стране гуманитарный доступ затрудняют также боевые действия и военные операции, которые приводят к полному отсутствию безопасности и регулярному введению комендантского часа в целых городах и деревнях всеми сторонами конфликта. |
The Humanitarian Foundation of Canada is a non-profit organization that alleviates poverty, chronic unemployment, disease, hunger, homelessness and their causes, working worldwide, including in Canada. |
Гуманитарный фонд Канады - некоммерческая организация по борьбе с нищетой, хронической безработицей, болезнями, голодом и бездомностью и устранению их причин в мире, в том числе в Канаде. |
As part of the Humanitarian Trust Fund Project, administered by the International Organization for Migration, KPC has been involved in a number of projects including building fire stations, refurbishing water supply lines, and repairing bridges in minority areas. |
В рамках проекта «Гуманитарный целевой фонд», осуществляемого Международной организацией по миграции, КЗК участвовал в реализации ряда проектов, включая строительство пожарных станций, ремонт системы водоснабжения и восстановление мостов в районах проживания меньшинств. |
First aid was provided by the Rinat Akhmetov Foundation, which works since 2005, and in August 2014 the Humanitarian Center was established on the basis of the Foundation. |
Сначала предоставлением помощи занимался Фонд Рината Ахметова, который работает с 2005 года, а в августе 2014 года был основан Гуманитарный Штаб на базе Фонда. |
Humanitarian workers are increasingly subjected to threats and intimidation by forces from both sides, in addition to facing random danger from military action, banditry and armed robbery. |
Гуманитарный персонал все чаще подвергается угрозам и запугиванию представителями обеих сторон; а кроме того, всегда сохраняется опасность вспышки боевых действий, бандитских нападений и вооруженного грабежа. |
Humanitarian staff has been included in the security and evacuation plans and training has taken place at the local level to ensure a coordinated response, if necessary. |
Для обеспечения, при необходимости, скоординированных ответных действий гуманитарный персонал был включен в планы по безопасности и эвакуации, и на местном уровне была проведена учебная подготовка. |
UNHCR had also taken into account new funding mechanisms, including the Sudan Common Humanitarian Fund, the Democratic Republic of the Congo Pooled Fund and the renewed Central Emergency Response Fund. |
УВКБ также приняло во внимание новые механизмы финансирования, включая Общий гуманитарный фонд по Судану, Объединенный фонд по Демократической Республике Конго и восстановленный Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Humanitarian access continued to be limited in many parts of the country due to complex logistics and the implementation of ad hoc procedures governing relief operations, particularly affecting NGOs in the north of the Sudan. |
Во многих частях страны из-за сложностей материально-технического снабжения и осуществления специальных процедур, регулирующих операции по оказанию помощи, особенно процедур, установленных в отношении неправительственных организаций на севере Судана, гуманитарный доступ по-прежнему является ограниченным. |
The drop is a reflection of both the ongoing worldwide economic downturn and the reduction in contributions to the three largest MDTFs: the Millennium Development Goal Achievement Fund, the Expanded Delivering as One Funding Window and the Sudan Common Humanitarian Fund. |
Это снижение является отражением как продолжающегося общемирового экономического спада, так и сокращения взносов в три крупнейших МДЦФ: Фонд достижения Целей развития тысячелетия, расширенный механизм финансирования "Единство действий" и Общий гуманитарный фонд для Судана. |
The Central Emergency Response Fund (CERF) and the Common Humanitarian Fund were critical in ensuring effective and rapid responses to emergencies. |
Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) и Общий гуманитарный фонд играли крайне важную роль в обеспечении эффективного и быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Humanitarian Foundation of Canada undertakes this work on the basis that primary education is essential to equip children with the foundational knowledge and skills that are necessary for a life of economic self-sufficiency and good citizenship. |
Гуманитарный фонд Канады исходит в своей работе из того, что начальное образование необходимо, чтобы дать детям основные знания и навыки, необходимые для жизни, характеризующейся экономической самостоятельностью и гражданственностью. |
Humanitarian Foundation of Canada notes the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 2011 report, which indicates significant progress in the Asia-Pacific region on achieving gender equality in primary education. |
Гуманитарный фонд Канады отмечает доклад Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры за 2011 год, который свидетельствует о значительном прогрессе в Азиатско-Тихоокеанском регионе в деле обеспечения гендерного равенства в начальном образовании. |
Humanitarian access to some areas of Darfur affected by fighting has been restricted in some cases during the reporting period. On 7, 10, 11 and 12 February, Government authorities did not provide flight clearance to various inter-agency assessment missions in Southern Darfur. |
В течение отчетного периода гуманитарный доступ к некоторым районам Дарфура был в ряде случаев ограничен вследствие боевых действий. 7, 10, 11 и 12 февраля государственные органы власти не давали разрешения на выполнение полетов для осуществления различных межучрежденческих миссий по оценке в Южном Дарфуре. |
The development of action plans with armed forces and groups operating in Darfur was the primary focus for UNAMID and the United Nations Children's Fund (UNICEF) during a workshop organized by the Centre for Humanitarian Dialogue in Geneva in July 2008. |
Первостепенное внимание ЮНАМИД и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в ходе семинара, организованного Центром за гуманитарный диалог в Женеве в июле 2008 года, было уделено разработке планов действий совместно с вооруженными силами и группировками, действующими в Дарфуре. |
Humanitarian Foundation of Canada provided funds for the projects established by World Job and Food Bank in Jakarta, Indonesia, which is designed to provide stable and fair employment to poor women and single mothers. |
Гуманитарный фонд Канады предоставил денежные средства на реализацию проектов, разработанных организацией «Уорлд джоб энд фуд бэнк» в Джакарте (Индонезия) и направленных на обеспечение стабильной и справедливой занятости для неимущих женщин и одиноких матерей. |
The Common Humanitarian Fund mobilized $12 million for 2010, a large percentage of which was allocated to 22 projects to be implemented in 2011 to cover acute needs in the south-east and north-east of the country. |
Общий гуманитарный фонд мобилизовал 12 млн. долл. США на 2010 год, большая часть из которых была выделена на 22 проекта, осуществляемых в 2011 году для удовлетворения насущных потребностей на юго-востоке и северо-востоке страны. |
For instance, the Common Humanitarian Fund for Sudan, one of several MDTFs in Sudan, was audited separately by the internal audit services of six agencies and UNDP prepared a consolidated report thereon. |
Например, Общий гуманитарный фонд для Судана, являющийся одним из МДЦФ в Судане, прошел раздельную аудиторскую проверку со стороны внутренних аудиторских служб шести учреждений, а ПРООН подготовила по результатам аудита сводный доклад. |
Humanitarian access to areas affected by armed conflict improved during the reporting period but remained restricted in certain areas, including areas beyond Government control in Kachin and Kayin States. |
В течение отчетного периода гуманитарный доступ в районы, пострадавшие от вооруженного конфликта, улучшился, однако продолжал оставаться ограниченным в некоторых областях, в том числе в районах национальной области Качин и Каренской области, которые не контролируются правительством. |
Humanitarian personnel and United Nations and associated personnel conducting operations in the field provide an invaluable service to millions of people in need, often at great personal risk. |
Гуманитарный персонал, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, участвующий в осуществлении операций на местах, оказывает важнейшую помощь миллионам нуждающихся людей, зачастую подвергая собственную жизнь огромному риску. |
Humanitarian access has become a growing challenge; at least 78 districts have been rated by the United Nations as extremely risky, and therefore inaccessible to United Nations agencies. |
Гуманитарный доступ становится все более и более серьезной проблемой, при этом, однако, Организация Объединенных Наций относит не менее 78 округов к округам крайне высокого риска, которые вследствие этого недоступны для учреждений Организации Объединенных Наций. |