Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
They are as much a humanitarian issue as a development one. Они в такой же степени гуманитарный вопрос, как и вопрос развития.
Within a short period of time, the country managed to overcome the humanitarian crises caused by the civil conflict and entered a period of advancing sustainable development. Стране в короткий срок удалось преодолеть вызванный гражданским конфликтом гуманитарный кризис и вступить в период поступательного, устойчивого развития.
As a result, humanitarian access has begun to improve after years of deterioration. В результате этого гуманитарный доступ, на протяжении многих лет ограничивавшийся и сужавшийся, теперь стал облегчаться.
We expect a more responsive strategy by the United Nations with regard to the state of the forgotten humanitarian crisis in Azerbaijan. Мы рассчитываем на то, что Организация Объединенных Наций будет более эффективной при выработке стратегического курса реагирования на этот уже забытый гуманитарный кризис в Азербайджане.
The humanitarian and security crises engulfing the Darfur region in the Sudan are a cause for serious concern to all of us. Гуманитарный кризис и кризис в области безопасности, охватившие дарфурский регион Судана, вызывают серьезную обеспокоенность у всех нас.
Their demands threatened humanitarian access not only in Jowhar, as well as two international NGOs) but also for operations throughout the country. Их требования поставили под угрозу гуманитарный доступ не только в Джоухаре, а также двух международных неправительственных организаций), но и для операций на всей территории страны.
Such an evolving trend indicates the potential humanitarian risk and concerns associated with the use of MOTAPM by non-state actors (NSA) and the need for urgent action. Такого рода эволюция указывает на потенциальный гуманитарный риск и озабоченности в связи с применением НППМ негосударственными субъектами (НГС) и на необходимость экстренных действий.
Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians, including humanitarian personnel, подчеркивая важное значение безопасности и благополучия всех гражданских лиц, включая гуманитарный персонал,
According to the United Nations reports, the present humanitarian crisis in Pakistan is larger than the combined effects of the tsunami and the 2005 earthquake. По сообщениям Организации Объединенных Наций, нынешний гуманитарный кризис в Пакистане по своим последствиям серьезнее, чем цунами и землетрясение 2005 года вместе взятые.
The British Government strongly supports the leadership of the Government of Pakistan and the United Nations in responding to this immense humanitarian crisis. Правительство Великобритании решительно поддерживает меры, принимаемые под руководством правительства Пакистана и Организации Объединенных Наций в ответ на этот грандиозный гуманитарный кризис.
In Yemen, the humanitarian crisis continued to deepen, more than doubling the number of persons displaced internally since the last reporting period. В Йемене гуманитарный кризис продолжал обостряться, в результате чего число внутренне перемещенных лиц по сравнению с предыдущим отчетным периодом более чем удвоилось.
The political and humanitarian crisis is aggravated by severe drought, poverty, food insecurity and periodic heavy flooding in the Horn of Africa. Политический и гуманитарный кризисы усугубляются такими факторами, как сильная засуха, нищета, отсутствие продовольственной безопасности и периодические сильные наводнения на Африканском Роге.
The intensity of the conflict and its destructive impact have seriously exacerbated the humanitarian crisis, causing environmental degradation, health problems and a deterioration in food security. Масштабность конфликта и его губительные последствия серьезно усугубили гуманитарный кризис, привели к деградации окружающей среды, вызвали проблемы в области здравоохранения и снижение уровня продовольственной безопасности.
Protracted conflict, economic collapse and drought conditions continued to drive the humanitarian crisis, resulting in increased displacement, greater rural vulnerability and widespread acute malnutrition. В результате затянувшегося конфликта, экономической разрухи и суровой засухи в этой стране продолжался гуманитарный кризис, в результате которого нарастала численность перемещенного населения, все более отчаянным становилось положение в сельских районах, и стало массовым острое недоедание.
Areas affected by cluster munition remnants which are assessed pursuant to paragraph 4 of this Article as posing a serious humanitarian risk shall be accorded priority status for clearance, removal or destruction. Районам, затронутым остатками кассетных боеприпасов, которые расцениваются согласно пункту 4 настоящей статьи как создающие серьезный гуманитарный риск, придается приоритетный статус по разминированию, удалению или уничтожению.
An instrument with those two prohibitions would have an undeniable humanitarian effect, proscribing the use of more than 50 per cent of the world's cluster munitions. Инструмент с этими двумя запрещениями имел бы неоспоримый гуманитарный эффект, воспрещая использование более 50 процентов кассетных боеприпасов в мире.
We would like to thank you specially for your comments on the Ottawa Convention, an instrument which includes many dimensions, particularly the humanitarian dimension. Мы хотим выразить Вам особую признательность за Ваши замечания по поводу Оттавской конвенции - инструмента, который охватывает множество аспектов, в том числе гуманитарный аспект.
To ward off this major humanitarian crisis, WFP and other major donors have taken major steps to provide much-needed food and medicine. Чтобы отвратить этот тяжелый гуманитарный кризис, ВПП и другие крупные доноры предприняли большие шаги для предоставления крайне необходимых продуктов питания и медикаментов.
With the exception of a few isolated incidents in 2007, humanitarian access has been unhindered in the past three years in this area. За исключением нескольких отдельных инцидентов в 2007 году, в течение последних трех лет гуманитарный доступ в этом районе был беспрепятственным.
Agreeing to relief actions which are humanitarian and impartial in character and conducted without any adverse distinction. согласия на меры по оказанию помощи, которая носит гуманитарный и беспристрастный характер и предоставляется без какого-либо неблагоприятного различия.
If we fail, we risk a growing humanitarian crisis, a deteriorating security situation and a worsening threat to regional peace and stability. Если мы потерпим поражение, мы рискуем получить усугубляющийся гуманитарный кризис, ухудшающееся положение в плане безопасности и рост угрозы региональному миру и стабильности.
UNPOS and the United Nations country team have carried out joint fund-raising and are working together to ensure complementary responses to the famine and humanitarian crisis. ПОООНС и Страновая группа осуществляют совместную мобилизацию средств и взаимодействуют в деле обеспечения совместного реагирования на голод и гуманитарный кризис.
(c) To take appropriate steps in response to deliberate attacks against humanitarian personnel; с) предпринимать надлежащие шаги в ответ на преднамеренные нападения на гуманитарный персонал;
It is with grave concern that I have to report a spike in criminal acts and attacks against United Nations and humanitarian personnel. Я с особой обеспокоенностью вынужден сообщить об активизации криминальной деятельности и участившихся нападениях на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал.
Due to drought and famine, the Horn of Africa is currently experiencing the worst humanitarian crisis in 60 years. В результате засухи и голода район Африканского Рога переживает в настоящее время тяжелейший за последние 60 лет гуманитарный кризис.