Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
In view of these events and the tragic humanitarian situation on the ground, we are deeply concerned that this body has taken no action to intervene. Учитывая эти события и гуманитарный кризис в регионе, мы глубоко озабочены тем, что данный орган не предпринял никаких действий в этой связи.
In particular, the Norwegian Government would like to commend ECOWAS for taking the lead in developing the civilian components of the African Standby Force, including humanitarian capacity. В частности, норвежское правительство хотело бы выразить ЭКОВАС признательность за руководящую роль в разработке гражданских компонентов Африканских резервных сил, включая гуманитарный потенциал.
The consequences of the blockade so far have been such that the international community cannot allow the humanitarian crisis to continue one more moment. Блокада привела к тому, что международное сообщество не может более допускать, чтобы гуманитарный кризис продолжал обостряться.
They could not involve the use of force or affect established human rights obligations, those of a humanitarian character or those emanating from peremptory norms of general international law. Они не могут включать использование силы или воздействие на установленные обязательств в области прав человека, носящие гуманитарный характер или вытекающие из императивных норм общего международного права.
To make matters worse, both sides in the conflict questioned the humanitarian nature of such assistance and were attempting to limit it. Еще более ухудшает положение то, что обе стороны в конфликте подвергают сомнению гуманитарный характер такой помощи и пытаются ограничить ее.
The humanitarian crisis in the Democratic Republic of the Congo is marked by an increasing number of displaced persons, approaching 2 million, and they are increasingly vulnerable. Гуманитарный кризис в Демократической Республике Конго сопровождается ростом числа перемещенных лиц, которое приближается к 2 миллионам человек, и их усиливающейся уязвимостью.
The Government appreciated the assistance that it had received to address the humanitarian crisis, but it would not use food as a political tool. Правительство выражает признательность за помощь, полученную им в связи с гуманитарный кризисом, но оно не будет использовать продовольствие в качестве политического инструмента.
Despite the progress to date, we have grave concerns about ongoing civilian casualties all over the world, be they civilians, journalists or humanitarian workers. Несмотря на прогресс, достигнутый к настоящему времени, мы серьезно озабочены непрерывным появлением жертв во всем мире, будь то гражданские лица, журналисты или гуманитарный персонал.
All other aspects - humanitarian, security and even justice - are merely being exploited by some as pretexts for the current action of the ICC. Все прочие аспекты - гуманитарный, аспект безопасности и даже правосудия - лишь используются некоторыми сторонами в качестве предлога для нынешней акции МУС.
Acute food and water shortages were evident and humanitarian personnel began calls for specialized search-and-rescue efforts to extract the wounded and the dead from the rubble. Совершенно очевидной была нехватка продовольствия и воды, в силу чего гуманитарный персонал обратился с призывом к проведению специализированных поисково-спасательных операций по извлечению раненых и убитых из-под развалин.
In southern Africa, Angola may now constitute the continent's most acute humanitarian crisis, with an estimated 3.8 million displaced and war-affected people. Что касается южной части Африки, то, пожалуй, сегодня Ангола испытывает наиболее острый гуманитарный кризис на континенте, и в стране насчитывается около 3,8 млн. перемещенных лиц и лиц, пострадавших от военных действий.
Populations, forced to flee from violence and to leave their land and homes, are deprived of their means of subsistence, further exacerbating this humanitarian crisis. Те же группы населения, которые вынуждены бежать от насилия и покинуть свои родные земли и дома, лишаются средств к существованию, чем этот гуманитарный кризис усугубляется еще больше.
Having completed the emergency phase of its work, UNTAET's humanitarian pillar will merge with the governance pillar by the end of this year. Завершив этап оказания чрезвычайный помощи, гуманитарный компонент ВАООНВТ к концу текущего года будет объединен с компонентом управления и государственной администрации.
Before achieving the long-term political goals, however, we must address the humanitarian crisis that still affects large numbers of the Congolese people. Вместе с тем до достижения долгосрочных политических целей нам необходимо урегулировать гуманитарный кризис, который продолжает оказывать пагубное воздействие на широкие слои конголезского народа.
In view of the essentially humanitarian nature of the problems caused by this phenomenon, all members of the international community, including non-governmental organizations, have to cooperate jointly to meet this challenge. Учитывая преобладающий гуманитарный характер проблем, вызываемых этим явлением, все члены международного сообщества, включая неправительственные организации, должны сотрудничать в осуществлении этой задачи.
Condemns all rebel attacks on humanitarian workers; осуждает все нападения повстанцев на гуманитарный персонал;
Unless a more humanitarian approach was taken there was a risk of failure to see how slavery, for example, had dehumanized all involved in it, slave owners and slaves alike. Если не брать более гуманитарный подход к делу, то существует риск, что мы не увидим, например, каким образом рабство лишило всего человеческого всех, кто был в него вовлечен - в равной степени рабовладельцев и рабов.
Disorder and violence stemming from these armed attacks, threaten to plunge the country into an unprecedented humanitarian disaster and destroy its fragile institutions. Беспорядки и насилие, являющиеся результатом этих вооруженных нападений, угрожают погружением страны в беспрецедентный гуманитарный кризис и разрушением ее хрупких институтов.
It has taken on a pressing dimension for Italy because of our special relationship with this country, which is suffering a political, humanitarian and security crisis. Она приобрела особую актуальность для Италии в свете тех особых отношений, которые связывают нас с этой страной, где разразился политический и гуманитарный кризис, а также кризис в плане безопасности.
In the wake of the increasing attacks on these humanitarian workers, which must be strongly condemned, it is important that measures be taken to ensure their safety. Ввиду нарастающего числа заслуживающих решительного осуждения нападений на гуманитарный персонал, важно принять соответствующие меры для обеспечения его безопасности.
No one has the right to continue murdering children, aggravating the humanitarian crisis and visiting impoverishment and death on millions of refugees. Никто не имеет права продолжать убивать детей, углублять гуманитарный кризис, обрекать на нищету и смерть миллионы беженцев.
In Darfur, relief agencies rely heavily on air transport for humanitarian personnel to access and meet the basic needs of more than 2 million people in the province. В Дарфуре учреждения, оказывающие помощь, активно используют воздушный транспорт с тем, чтобы гуманитарный персонал получал доступ к более чем 2 миллионам человек в этой провинции и мог удовлетворять их основные потребности.
These attacks, and the unfolding humanitarian crisis in Afghanistan and the surrounding countries, are a sobering reminder that emergencies are hard to predict. Эти теракты, как и разворачивающийся гуманитарный кризис в Афганистане и соседних странах, служат холодным напоминанием о том, что чрезвычайные ситуации трудно предсказать.
Our humanitarian duty compels all of us to continue to provide that necessary financial assistance in order to continue emergency relief efforts. Наш гуманитарный долг обязывает всех нас продолжать предоставление такой необходимой финансовой поддержки, с тем чтобы можно было продолжать усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
It is still characterized by a grave humanitarian crisis, major political divisions, including within the Transitional Federal Government, and general insecurity in the country. В стране сохраняется серьезный гуманитарный кризис, отмечаются резкие политические разногласия, в том числе внутри Переходного федерального правительства, а также наблюдается общее отсутствие безопасности.