Even if progress is maintained, there will still be a humanitarian crisis in Afghanistan. |
Даже при сохранении темпов прогресса гуманитарный кризис в Афганистане сохранится. |
It was the first time in the history of United Nations peace-keeping that a humanitarian component was conceived as an integral part of the operation. |
Впервые в истории миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций гуманитарный компонент рассматривался в качестве неотъемлемой части операций. |
Overall, Somalia continued to slide deeper and deeper into humanitarian crisis. |
В целом Сомали продолжало все глубже ввергаться в гуманитарный кризис. |
In Darfur, the humanitarian crisis still persists although there may be some encouraging signs of improvement. |
Гуманитарный кризис в Дарфуре продолжается, хотя там отмечаются и определенные улучшения. |
The security and humanitarian crisis in Darfur, however, remains acute. |
Однако гуманитарный кризис в Дарфуре и тяжелая обстановка в области безопасности в этом регионе по-прежнему вызывают острую озабоченность. |
Both Annadurdy Khadzhiev and his wife were granted "humanitarian status" which allowed them to remain in the country. |
Аннадурды Хаджиеву и его жене предоставили «гуманитарный статус» для пребывания в стране. |
The blockades shattered the Armenian economy, sparked social unrest and created a devastating humanitarian crisis. |
В результате, экономика Армении была истощена, начались социальные волнения и гуманитарный кризис. |
Such instabilities have spurred an enormous proliferation of ever-more lethal weapons and growing humanitarian crisis. |
Такие факторы нестабильности провоцируют широкое распространение все более смертоносных вооружений и порождают обостряющийся гуманитарный кризис. |
It is widely known that the situation is one of a dire humanitarian crisis that only continues to worsen with each passing day. |
Общеизвестным является тот факт, что данная ситуация характеризуется как острый гуманитарный кризис, который усугубляется с каждым днем. |
The attack led the United Nations to evacuate its humanitarian personnel from Mangayath. |
После этой бомбардировки Организация Объединенных Наций была вынуждена эвакуировать свой гуманитарный персонал из Мангайата. |
Unresolved, this humanitarian crisis leaves the Sahraoui people with a bleak and uncertain future. |
Если этот гуманитарный кризис не будет урегулирован, население Западной Сахары обречено на мрачное и неопределенное будущее. |
Again, I think we have attempted to attach importance to the humanitarian aspect. |
Повторяю, мы стремимся не упускать из виду гуманитарный аспект. |
The humanitarian function should retain its sanctity and respect by remaining apolitical, neutral and impartial. |
Гуманитарный компонент должен всегда быть святым делом и пользоваться уважением, оставаясь вне политики, нейтральным и беспристрастным. |
The international response to the humanitarian crisis in Pakistan is at a critical juncture. |
Международные действия по реагированию на гуманитарный кризис в Пакистане переживают сейчас крайне важный момент. |
The Cairo Institute for Human Rights Studies stated that the humanitarian crisis in the Sudan continued and was escalating. |
Каирский институт по исследованию вопросов прав человека заявил, что гуманитарный кризис в Судане продолжается и даже приобретает более широкие масштабы. |
The task has been compounded by continued access restrictions and a prevalence of attacks against humanitarian personnel and assets. |
Эта задача усложняется из-за сохраняющихся ограничений на доступ и нападений, совершаемых на гуманитарный персонал и объекты. |
The exodus of 200,000 Krajina Serbs fleeing the Croatian offensive in early August created a humanitarian crisis of major proportions. |
Массовый исход 200000 краинских сербов, вынужденных спасаться бегством от предпринятого в начале августа хорватского наступления, породил широкомасштабный гуманитарный кризис. |
As we speak, UNHCR and other humanitarian staff are exposed to danger in many places around the world. |
В данный момент, когда я выступаю перед вами, сотрудники УВКБ и другой гуманитарный персонал подвергаются опасностям во многих районах всего мира. |
This also underscores the wider problem of Saddam Hussein cynically creating a humanitarian crisis for political gain. |
Они также служат указанием на наличие более серьезной проблемы - циничных попыток Саддама Хусейна искусственным образом создать гуманитарный кризис для достижения своих политических целей. |
The Representative concluded that although Nepal was not facing a humanitarian crisis in the classic sense of the term, there were grounds for serious humanitarian and human rights concerns. |
Представитель пришел к выводу о том, что, хотя Непалу не угрожает гуманитарный кризис в классическом смысле этого определения, есть основания опасаться возникновения серьезных гуманитарных проблем и проблем, связанных с правами человека. |
In those meetings, he emphasized the exclusively humanitarian nature of the UNHCR mandate. |
В ходе этих встреч он обращал особое внимание на исключительно гуманитарный характер мандата Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
Together, the plans seek to raise close to $4.4 billion and form the largest humanitarian appeal in history. |
Для осуществления этих планов требуется в общей сложности почти 4,4 млрд. долл. США, и для сбора средств на их реализацию был опубликован гуманитарный призыв, беспрецедентный по объему испрашиваемой суммы. |
A new humanitarian element was introduced to the Global Forum through the common space theme of migrants in distress. |
В работе Глобального форума появился новый гуманитарный компонент в рамках темы «мигранты, оказавшиеся в бедственном положении», обсуждавшейся в формате «общего пространства». |
Her delegation appreciated the health-centred and humanitarian approach which UNODC placed at the heart of drug control policy. |
Ее делегация положительно оценивает сосредоточенный на проблемах здоровья гуманитарный подход, положенный в основу политики Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в отношении контроля за оборотом наркотиков. |
We consider it noteworthy progress that attacks against humanitarian personnel have been made part of the jurisdiction of that high tribunal. |
Мы считаем существенным прогрессом то, что нападения на гуманитарный персонал включены в юрисдикцию этого высокого суда. Аргентина уже ратифицировала первый из двух названных правовых документов и в скором времени готовится ратифицировать второй. |