Humanitarian access continued to be hampered by fighting and violence perpetrated by both sides against aid workers, equipment and infrastructure. |
Гуманитарный доступ по-прежнему затруднен из-за боевых действий и применяемого обеими сторонами насилия в отношении гуманитарных сотрудников, имущества и инфраструктуры гуманитарных учреждений. |
Business Humanitarian Forum, Geneva, Switzerland |
Гуманитарный форум по вопросам предпринимательской деятельности, Женева, Швейцария |
Humanitarian workers are not only being killed in the crossfire - they are now often specifically targeted for both political and economic gain. |
Гуманитарный персонал гибнет не только под перекрестным огнем - сегодня он часто становится конкретным объектом преследования в интересах достижения как политических, так и экономических целей. |
Humanitarian personnel provide relief to the most vulnerable and needy in natural disasters and complex emergencies around the world. |
Гуманитарный персонал обеспечивает доставку чрезвычайной помощи самым уязвимым и нуждающимся людям во всем мире, которые пострадали в результате стихийных бедствий и оказались в сложных чрезвычайных ситуациях. |
To address these vulnerabilities, the 2010 Nepal Humanitarian Transition Appeal was launched on 10 March. |
Для устранения такой уязвимости 10 марта был объявлен гуманитарный призыв к сбору средств на содействие переходному процессу в Непале в 2010 году. |
Humanitarian access to civilian populations remained restricted in certain zones where security was precarious, and staff were often the targets of violent attacks. |
Гуманитарный доступ к гражданскому населению в некоторых районах, где отсутствуют необходимые условия безопасности, остается ограниченным, и сотрудники часто становятся мишенями для нападений. |
Later, Yulia graduated from the Russian State University for the Humanities (Russian State Humanitarian University) with a degree in PR. |
Позднее Юлия закончила Российский Государственный Гуманитарный Университет (РГГУ) по специальности PR. |
The Humanitarian component and the United States Agency for International Development (USAID) are also distributing 45,000 multi-purpose stoves (for heating and cooking). |
Гуманитарный компонент и Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) также предоставляют 45000 многоцелевых плит (для отопления и приготовления пищи). |
A. Humanitarian access and the responsibility of States |
А. Гуманитарный доступ и ответственность государств |
The UNFICYP Humanitarian Branch has no official link with other United Nations agencies, although some functions are carried out from time to time on behalf of non-governmental organizations. |
Гуманитарный сектор ВСООНК не имеет официальных связей с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, но время от времени им выполняются некоторые функции от имени неправительственных организаций. |
Humanitarian personnel are often dispatched to dangerous front lines even at very early stages of a conflict in a spirit of humanity, neutrality, and impartiality. |
Гуманитарный персонал зачастую направляется в опасные прифронтовые районы даже на самых ранних этапах конфликта вопреки принципам гуманности, нейтральности и беспристрастности. |
In September 2006, the Government had prepared a Consolidated Humanitarian Appeal for 2007 to meet the needs of displaced people returning to the country. |
В сентябре 2006 года правительство подготовило консолидированный гуманитарный призыв 2007 года для удовлетворения потребностей перемещенных лиц, возвращающихся в страну. |
H. Humanitarian crisis, with a focus on the tsunami response |
Гуманитарный кризис с акцентом на деятельность по ликвидации последствий цунами |
Humanitarian component, including the questions of displaced persons and voluntary return |
Гуманитарный компонент, включая вопросы перемещенных лиц и добровольного возвращения |
Following the second year of drought in 2003, the Government of Mozambique renewed its participation in the Regional Response Strategy to the Humanitarian Crisis in Southern Africa. |
После второго года засухи в 2003 году правительство Мозамбика возобновило участие в рамках региональной стратегии реагирования на гуманитарный кризис на юге Африки. |
Humanitarian Foundation of Canada reiterates that the success of this achievement will depend upon the further collaboration of NGOs and civil society organizations with domestic governments to initiate and carry out new education projects. |
Гуманитарный фонд Канады вновь заявляет, что успех этой деятельности будет определяться дальнейшим сотрудничеством НПО и организаций гражданского общества с правительствами стран в целях инициирования и осуществления новых образовательных проектов. |
Humanitarian Foundation of Canada sponsored and supported the sanitation projects initiated by the World Job and Food Bank in the slum areas of Jakarta, Indonesia. |
Гуманитарный фонд Канады спонсировал и поддерживал инициированные организацией «Уорлд джоб энд фуд бэнк» санитарные проекты в районах трущоб в Джакарте (Индонезия). |
Humanitarian access would be enhanced by adherence to the principles of neutrality and independence, as well as long-term efforts to build trust among the people concerned. |
Гуманитарный доступ будет улучшен в результате соблюдения принципов нейтралитета и независимости, а также долгосрочных усилий по установлению отношений доверия среди соответствующих лиц. |
Humanitarian access must be guaranteed on a regular basis and in compliance with legal obligations pursuant to the Fourth Geneva Convention and relevant United Nations resolutions. |
Регулярный гуманитарный доступ должен быть гарантирован в соответствии с юридическими обязательствами, вытекающими из четвертой Женевской конвенции и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
Dr. Katia Papagianni, Director for Policy and Mediation Support, Centre for Humanitarian Dialogue, Geneva, Switzerland |
д-р Катя Пападжанни, директор по вопросам политики и поддержки посредничества, Центр за гуманитарный диалог, Женева, Швейцария |
Humanitarian access on the ground has expanded steadily over the last six months, with assessment and delivery activities increasingly reaching out to more isolated areas. |
В течение последних шести месяцев гуманитарный доступ на местах неуклонно расширялся, при этом мероприятиями по оценке ситуации и оказанию помощи все чаще охватываются более изолированные районы. |
Humanitarian access is constrained by fighting between the movements and between them and the Government's armed forces. |
Гуманитарный доступ затруднен в результате боевых действий между движениями и между движениями и правительственными вооруженными силами. |
Humanitarian access to affected populations is crucial, where the State in question is unable or unwilling to provide for the basic needs of civilians on their territory. |
Гуманитарный доступ к затронутому населению имеет решающее значение в тех случаях, когда соответствующее государство не способно или не готово удовлетворить базовые потребности гражданского населения на своей территории. |
(c) Joint Humanitarian Information Centre; |
с) совместный гуманитарный информационный центр; |
In 1999 she headlined the Humanitarian Tour for the People of Kosovo, where she played a number of concerts around Europe. |
В 1999 году она отправилась в гуманитарный тур в помощь жителям Косово, в рамках которого дала ряд концертов по всей Европе. |