| It is equally intolerable for combatants to target humanitarian personnel providing assistance on the ground. | В равной степени недопустимо, чтобы комбатанты избирали своей мишенью гуманитарный персонал, оказывающий помощь на местах. |
| The university initially acted natural, humanitarian and forest departments, and later - Teachers and Department of the Faculty of Medicine. | В составе университета первоначально действовали естественный, гуманитарный и лесной факультеты, а позже - педагогический и отделение медицинского факультета. |
| A period of fighting ensued between Kosovan Albanians and Yugoslav security forces resulting in a humanitarian crisis. | В период боевых действий, развернувшихся между косовских албанцами и югославскими силами безопасности, произошёл гуманитарный кризис. |
| In October 1992, a Georgian contingent began to lay siege to the town, creating a severe humanitarian crisis in that region. | В октябре 1992 года грузинские войска начали осаждать город, тем самым создав серьёзный гуманитарный кризис в той области. |
| Aid should only be curbed to the extent that unimpeded international humanitarian access and related monitoring is not adequately guaranteed. | Ограничивать оказание гуманитарной помощи следует лишь тогда, когда должным образом не гарантируются беспрепятственный международный гуманитарный доступ и соответствующий мониторинг. |
| So, far from having triumphed, international humanitarian law has never been more imperiled. | Таким образом, международный гуманитарный закон, находясь так далеко от своего торжества, никогда еще не подвергался такой опасности. |
| The humanitarian component of this trafficking should be taken into account. | Необходимо учитывать гуманитарный аспект этого оборота. |
| The humanitarian crisis is reaching unprecedented proportions and has been worsened by severe drought in the southern part of the country. | Гуманитарный кризис достиг беспрецедентных масштабов и усугубился в результате жестокой засухи в южной части страны. |
| It was conceived as a humanitarian component of the United Nations commitment to the peaceful elimination of apartheid. | Фонд задумывался как гуманитарный компонент приверженности Организации Объединенных Наций делу мирной ликвидации апартеида. |
| The Security Council welcomes in this regard the decision of the Secretary-General to dispatch a team of additional humanitarian personnel to Haiti. | Совет Безопасности приветствует в этой связи решение Генерального секретаря направить в Гаити дополнительный гуманитарный персонал. |
| There are also attacks on the humanitarian corridor linking Armenia to Nagorny Karabakh. | Также подвергается нападениям гуманитарный коридор, связывающий Армению с Нагорным Карабахом. |
| A large portion of the United Nations assistance during the last year has been devoted to humanitarian relief. | Значительная часть помощи, оказывавшейся Организацией Объединенных Наций в прошлом году, носила гуманитарный характер. |
| The general consensus of the relief community in Burundi is that the humanitarian crisis is over. | По общему мнению работников миссий, оказывающих чрезвычайную помощь Бурунди, гуманитарный кризис остался позади. |
| He did not agree with the Special Rapporteur's statement that the humanitarian aspect of State succession should not take precedence over other considerations. | Он не согласен с заявлением Специального докладчика о том, что гуманитарный аспект правопреемства государств не должен преобладать над другими соображениями. |
| A concerted humanitarian approach is particularly vital for the protection of vulnerable groups, whether they are internally displaced people, refugees or detainees. | Согласованный гуманитарный подход имеет особенно важное значение для защиты уязвимых групп, будь то внутренне перемещенные лица, беженцы или заключенные. |
| The land-mine crisis is a global humanitarian crisis which is dramatically deteriorating. | Минный кризис - это стремительно обостряющийся гуманитарный кризис глобальных масштабов. |
| Firstly, there is the humanitarian imperative. | Это, во-первых, гуманитарный императив. |
| The mass exodus of the Krajina Serb population has created a humanitarian crisis of significant proportions. | Массовое бегство сербского населения Краины вызвало гуманитарный кризис огромных масштабов. |
| In spite of some progress since my last report, conditions in the prisons continue to constitute a major humanitarian crisis. | Несмотря на определенный прогресс, достигнутый со времени представления моего последнего доклада, условия содержания в тюрьмах по-прежнему представляют собой серьезный гуманитарный кризис. |
| I urge the donor community to respond generously to the forthcoming inter-agency humanitarian appeal. | Я настоятельно призываю сообщество доноров проявить щедрость в ответ на межучрежденческий гуманитарный призыв, с которым к нему вскоре обратятся. |
| While landmines were originally laid as military obstacles, their impact on the civilian population makes them a serious humanitarian problem. | Хотя наземные мины первоначально закладывались в качестве военных заграждений, их воздействие на гражданское население обусловливает серьезный гуманитарный характер этой проблемы. |
| The humanitarian, social and cultural component of interrelations is not the least. | Не последнюю роль играют гуманитарный, социальный и культурный компоненты взаимоотношений. |
| All elements, including engineering, civil affairs, public information, logistics, administrative, police and humanitarian, should participate in reconnaissance missions. | В миссиях по рекогносцировке должны участвовать все элементы, в том числе инженерный, по гражданским делам, по общественной информации, по материально-техническому обеспечению, административный, полицейский и гуманитарный. |
| All components, including military, civilian and humanitarian, should work side by side in an integrated operations structure staffed from all departments. | Все компоненты, включая военный, гражданский и гуманитарный, должны работать бок о бок в рамках интегрированной оперативной структуры, укомплектованной персоналом из всех департаментов. |
| Sir, there is also the humanitarian an argument. | Сэр, кроме того существует гуманитарный аспект. |